ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

如果穿越了,你能活多久 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

如果穿越了,你能活多久

Would You Survive In a Different Historical Era?

If history has taught us anything,
历史总会教给我们很多
it’s that no matter where you are on the timeline,
那就是 不管你在时间轴的何处
there are about a million different ways you can meet
你都会有百万种不同的方法碰上
a sudden, gruesome, and often bizarre end.
意外地 可怕的经历而且常常有奇异的结局
Today, we’re exploring how long would you last
今天 我们将探索 在不同的时空
living in a different era.
你可以度过多长时间
Even if you hopped in a time machine
即使你跳上了一台
with a stash of supplies based on months of meticulous research,
可以储存数月物资的 带有可供数月仔细研究物资的时光机
there’s still a pretty good chance
你仍然很可能成为
you’d be a corpsified within days after arriving
几天之内 你仍然很可能成为
at your destination completely unprepared
那个你从未准备的时代的
for that era’s death blow of choice.
死亡之选
Let’s take a trip around the historical block
接下来 让我们一起穿越到
to some of the most prominent places and times in history
历史上那些最著名的时代
and see how long you think you’d last
看一下 在面对那个时代最致命的危险时
against the era’s most lethal dangers
你能活多久
and see what you could survive.
你能活成什么样子
Before we get going, make sure you subscribe to the Weird History Channel —
在我们开始之前 请确保您已订阅我们的《怪异历史》
All right, great–let’s get going.
好的 太棒了–让我们开始吧
佛罗伦萨:14世纪
You’re at 14th century Florence (Italy)
现在 你处在14世纪的佛罗伦萨(意大利)
the birthplace of the Renaissance.
这里是文艺复兴的起源地
It’s so lovely here.
一个很美的地方
Dante Alighieri has already been thrown out of the city
此时 已经被赶出城的但丁
and was busy writing his enemies into the Divine Comedy,
正忙于将他的敌人写进神曲
and the famous dome of the Santa Maria de Flore cathedral
著名的圣母百花大教堂圆顶
is still a few decades from being built.
离建成还有几十年
The famed Medici family are also
家喻户晓的美第奇家族
just beginning to rise to power
也刚刚开始掌权
and will eventually sponsor great minds like Leonardo, Michelangelo,
并在之后资助了像达芬奇 米开朗琪罗
Machiavelli, and even Galileo,
马基雅维利和伽利略这样的伟大人物
even though he wasn’t endorsed by Tupac or the Ninja Turtles.
即使他们并没有为图帕卡或忍者神龟所认可
But you’re also in the birthplace of the Black Death.
但同时你也处在黑死病的发源地
Hot on the heels of the Great Famine during which roughly
在大饥荒期间 大约有四分之一的欧洲人饿死
a quarter of Europe’s population starved to death,
接踵而至的
the rat-borne plague rolled through Florence,
是肆虐佛罗伦萨的鼠疫
killing nearly 60% of the great city’s population.
夺走了城中几乎60%居民的生命
That means you have worse odds than a coin toss
这意味着你在患黑死病三天内死亡
of contracting the Black Death and succumbing to it in three days,
被埋进万人坑 然后被野狗挖出来吃掉的概率
then being rolled into a mass grave, before being exhumed and eaten by wild dogs.
比掷硬币的概率还要大
Yes, all of those things actually happened.
是的 所有这些事都真实发生了
君士坦丁堡:公元6世纪
The time train just let you off in Istanbul.
这次 时光列车停在了伊斯坦布尔
No, it’s Constantinople.
不 是君士坦丁堡
And the 500s, the capital of the Eastern Roman Empire and
在6世纪 这里是东罗马帝国的首都
was the wealthiest city in the entire world.
也是整个世界最富有的城市
Emperor Justinian the great is busy trying to
这时 查士丁尼大帝正尽力
restore the empire to its former greatness, which
恢复帝国昔日的辉煌
includes creating civil law, as we know it today,
包括创立我们今天所知的民法
and launching a building program that will create
并且提出了建造著名的
the famous hockey Sofia Church.
圣索菲亚大教堂的计划
Unfortunately, you’re going to have to deal with another thing bearing Justinian’s name.
不幸的是 你将不得不去面对另一件带有查士丁尼这个名字的事情
The Justinian plague–one of the worst outbreaks in recorded history.
查士丁尼瘟疫–有史以来爆发最严重的一次
The Justinian plague wiped out half the population of Constantinople
瘟疫直接摧毁了君士坦丁堡一半的人口
and went on to kill almost 50 million people.
并持续夺走了5,000万人的生命
Worse yet, the disease kept returning to wreak havoc
更糟糕的是 在接下来的250年里
for the next 250 years.
这种疾病仍在肆虐
Man, oh, man, that is one nasty bug.
唉呀 老兄 这病可真烦人
Not a chance you have any hand sanitizer, do you?
你不可能带任何手部消毒剂 对吗?
伦敦:17世纪60年代
London in the 1660s is fresh
17世纪60年代的伦敦
out of two decades of civil war
刚刚结束了二十年的内战
and is now in the restoration with the monarchy back
处于君主复辟时期
in charge under Charles II,
在查理二世的统治下
during a time of relative peace.
也是相对和平的一段时期
So take in the sights and maybe go visit Isaac Newton
因此你可以到处逛一下
at Cambridge while he’s working on his undergraduate degree
可以去拜访正在剑桥攻读学士学位的牛顿
and see if you can get him to quit the books
看看你能不能让他放下书
for a few rounds of alcohol.
去喝几杯
This is nice– just make sure you don’t share his cup.
这棒极了 就是你得确保你俩没有共用一个杯子
By now, you should have seen this coming.
现在 你应该已经料到了
It’s the summer of 1665, and London
是的 在1665年的夏天
is about to be absolutely crushed by the great plague,
大瘟疫席卷了伦敦
losing a staggering 15% of its population
仅仅几个月内
over just a few months.
就损失了令人难以置信15%的人口
If you manage to make it through that somehow,
如果你有幸活了下来
you’ve got the Great Fire of London to
下一年你面对的
look forward to the very next year
是伦敦大火
during which 80% of the city will be burned to ashes.
在那期间 伦敦80%的建筑都烧成了灰烬
Not a great decade to be in foggy London town.
对于雾蒙蒙的伦敦来说 这十年并不太平
北美洲:17世纪
Skipping through the time stream to North America in the 1600s
跨过时间流来到17世纪的北美
will have you rubbing elbows with the pilgrims and Captain
当那些来自英国的清教徒和约翰·史密斯上校
John Smith, as they settle in Massachusetts Bay
分别在马萨诸塞湾和詹姆士镇落居时
and Jamestown, respectively.
你还能和他们接触一下
Despite what Thanksgiving at Disney’s Pocahontas
不管《风中奇缘》中的感恩节会让你想起什么
will have you think, you’re in store for some particularly
你都还要经历几个严酷的冬天
brutal winters and the start of a centuries-long, bloody
以及欧洲定居者和美洲原住民之间
conflict between the European settlers and the Native Americans.
长达数百年的血腥冲突
The settlers didn’t only bring guns and buckled hats
移民不仅把枪和带扣帽子
to the new world.
带到了新大陆
They also brought smallpox–a disease completely
他们还带来了天花—一种完全未知的疾病
unknown to the continent, burning through its victims
在短短12天内
in as little as 12 days with painful, contagious blisters.
患者身上就会出现疼痛难忍的传染性水泡
Smallpox eradicated as much as 95% of the native population,
仅仅在1633年到1634年间的这一次爆发中
killing 70% of indigenous people in New England
天花就夺去了95%当地人的性命
in a single outbreak between 1633 and 1634.
杀死了70%的新英格兰土著人
Let’s get out of here.
让我们快逃离这里吧
爱尔兰:19世纪40年代
Ireland in the 1840s has its share of breathtaking views,
19世纪40年代的爱尔兰有着令人惊叹不已的美景
so be sure to visit the cliffs of Moher,
一定得去莫赫悬崖看看
the newly built Muckross House while you’re here.
此外 新修建的莫赫庄园也值得一去
Just tried to ignore the fact that you’re
只是要尽量忽略这样一个事实
under the thumb of Great Britain as a colony of lesser-thans
你现在正处在这样一个被大不列颠控制的殖民地
and that there isn’t much prosperity to go around,
而且这儿并不繁荣
and you might have an OK time.
但你可以有一段很愉快的时光
That lack of prosperity is about to get much worse
当1845年爱尔兰马铃薯饥荒来袭之时
when the Irish potato famine strikes in 1845.
当地的贫穷落后使危机进一步恶化
Thanks to one of the worst food shortages in history,
这是历史上最严重的一次食物短缺
one million people are going to starve to death
在随后的几十年里
or die of typhus over the next few years,
有100万人死于饥饿或斑疹伤寒
and 2 million more are going to flee Ireland permanently.
另外有200万人永远离开了爱尔兰
The famine was so bad,
这次饥荒太严重了
it took Ireland’s population until well into the next century to recover.
直到下个世纪爱尔兰人口才恢复过来
That’s not quite the luck of the Irish we were hoping for.
这可不是我们所期待的爱尔兰人的好运
古罗马:公元前1世纪
Rome in the first century BCE is the golden age of the empire,
公元前1世纪 此时正处于罗马帝国的黄金时期
which means it’s a pretty good time to be a Roman,
这意味着只要你不是对共和情有独钟
as long as you don’t miss the republic too much.
这正是一个成为罗马人的好机会
Augustus is in charge now, and his reign
此时 是罗马帝国的第一位皇帝
as Rome’s first emperor ushers in the Pax Romana,
奥古斯都掌权
a period of relative peace in the Roman world
他开创了一段罗马和平的时期
that lasts almost 200 years.
一段持续了大约200年的相对和平时期
So kick back and eat some grapes–
所以 你可以放松一下 吃点葡萄
as long as you’re not kicking back during the summer that is.
只要不在夏天就行
Summertime in Rome is also called the sickly months
罗马的夏天是个多病的季节
during which outbreaks of malaria, tuberculosis,
在那期间爆发的疟疾 肺结核
typhoid fever, and gastroenteritis kill about 30,000 every year.
伤寒以及肠胃炎差不多每年都要杀死3万人
Even if you did remember to bring a bunch of antibiotics
即使你真的会在进入时光机的时候
with you in the time machine,
带一些抗生素
you might get cracked in the head with a flying chamber pod
那当你晚上在街上闲逛时
or mugged by a gang of thugs if you wander the streets at night.
你也很可能会被打得眼冒金星或被暴徒抢劫
The absence of street lights and abundance of narrow alleyways
没有路灯 窄巷很多
made Rome citizens less cautious about casually
这让罗马人在随意倒粪便或
dumping their excrement or assaulting a lone traveler.
袭击单独的旅客时不会有太多顾虑
When in Rome, in the first century, get out.
如果你到了1世纪的罗马 快跑吧!
中国:公元前2世纪
China in the 200s BC has just come out
公元前2世纪时 中国
of a long period of war between multiple kingdoms,
刚刚结束了长期的多国战争
so it’s a good thing you stopped
因此 在启动那台旧时光机之前
at Wendy’s before firing up the old time machine.
在温蒂汉堡店停下来 也不错
The Qin dynasty is now in control and
现在 中国正处于秦朝的统治中
China’s first emperor, Qin Shi Huang,
中国第一位皇帝 秦始皇
promises to bring peace and social reforms to the nation.
承诺会给国家带来和平和社会改良
Unfortunately, the emperor’s version of social reforms
但不幸的是 这种皇帝版的社会变革
means enslaving approximately one million people
意味着奴役大约百万人
to build a great wall,
去修长城
a grueling task that killed almost all of its workers.
这是一项有去无回的严酷任务
If you managed to avoid Great Wall detail by getting a job as an intellectual,
如果你想做个书生来逃脱修长城这份苦工
you still might end up as one
你仍然很可能成为那些
of the nearly 500 scholars the emperor buried alive to
秦始皇为避免儒生妄议而将之活埋的
avoid dealing with any criticism of his government.
五百儒生之一
弗吉尼亚:19世纪60年代
If your flux capacitor happens to
如果你的电容器
run out of plutonium in 1860s Virginia, you’d
正好在19世纪60年代的弗吉尼亚没有电了
find yourself in the capital state of the Confederacy right
你会发现自己身处
in the middle of the American Civil War.
南北战争中期的邦联首都
It’s a pretty deadly place to stage a historical vacation
这是你时空旅行的一个相当危险的地方
but maybe not for the reasons you think.
其原因可不止是你想的那样
Sure, the fighting killed as many as 850,000 people
确实 在短短的4年里
during its relatively brief span of four years,
就有85万人在这场战争中丧生
but the war also spread malaria-like endemic jam on toast.
另外 战争也让疟疾像在吐司上涂抹果酱到处蔓延
The diseases carried by mosquitoes, which enjoy extensive breeding grounds
由蚊子携带的病毒
in the swamps and rivers of the south, conveniently
在处于战争主战场的南方的
where much of the war was fought.
沼泽和河流中肆无忌惮地繁殖
Over one million cases of malaria
在南北战争期间
were reported during the Civil War,
光是报告的疟疾案例就有100多万起
and the disease has killed an estimated 50 billion people
纵观人类历史
throughout recorded history.
疟疾已经夺去了大约500亿人的生命
Hopefully, it brought plenty of OFF bug spray
幸运的是 它也给我们带来了OFF杀虫剂
and a really big Citronella candle.
以及香茅蜡烛
法国:20世纪10年代
France’s Belle Epoque has
到1910年左右
been going strong for decades by the time 1910 rolls around,
法国的美好时代已经持续了几十年
and the Industrial Revolution is in full swing.
工业革命也正在如火如荼地进行
You could take a ride on a street car,
你可以搭乘有轨电车去兜风
make a call on a fancy new telephone device,
使用新奇的电话设备打电话
or even go see a movie at the cinematheque.
甚至去影院看一场电影
Just try not to think too hard
只是不要过于担心
about what’s going to happen to Europe in the next few years.
未来几年欧洲会发生什么
The Great War — or a World War I,
大战争 或是后来被命名为
as it would later be renamed
第一次世界大战
— is waiting just around the corner.
–即将来临
From 1914 to 1918, France will suffer 1.4 million dead
从1914年到1918年 4500万法国人中
and over four million casualties out of 45 million.
有140万人丧命 伤亡人数超过400万
If you’re French and you’re going off to fight in the trenches, you have
假如你是个即将奔赴战场的法国士兵
a 75 % chance of returning home or never coming home at all.
你有75%的概率能返回家乡 否则就是命丧战场
And if you manage to survive the war,
如果你能在战争中幸存下来
you have an outbreak of Spanish influenza to look forward to,
接下来等待你的是 西班牙流感
which 300,000 people would succumb to in France alone.
光在法国 就有30万人死于这种流感
The 20th century– hey, TripAdvisor, not a great time
旅行建议:20世纪不是一个
for traveling to Europe.
去欧洲旅行的好时机
费城:18世纪90年代
Welcome to the capital of the newly liberated United States of America.
欢迎来到刚解放的美利坚合众国的首都
Philadelphia is serving as the proxy capital city
在华盛顿总统的领导时期
while Washington DC is under construction
华盛顿特区正处于一个
and is steadily growing into a major city
建设并稳步发展成重要城市的过程
under the leadership of President George Washington.
因此 此时由费城作为代理首都
You can catch a glimpse of him and see
你可以撇一眼华盛顿
if that old wooden teeth thing is real.
看看那个木头假牙的故事是不是真的
While you’re looking for the president,
不过 在你找总统的路上时
be careful where you step because you might step on a stack of bodies.
走路的时候要小心 因为你可能会踩到一堆尸体
Trade with the West Indies has brought mosquitoes
与西印度群岛的贸易
laden with yellow fever to Philadelphia,
把携带黄热病的蚊子带到了费城
and the tropical disease would leave 5,000 dead from violent hemorrhaging in 1793.
在1973年 这种热带病导致5千人死于大出血
Flare-ups are common in the summer months
在整个余下的90年代里
throughout the restof the 1790s,
这种病持续在夏季复发
so it might be best to stay out of Philly
所以除了看老鹰队的比赛
until the Eagles are playing.
最好不要到费城去
Even then, you might get a beer bottle thrown at you.
即使是这样 你仍然可能会被扔酒瓶子
印度:18世纪70年代
India in the 1770s is firmly under British rule.
18世纪70年代的印度正牢牢地处于英国的统治之下
More specifically, under the rule of the British East India Company,
更具体地说 是处在英国东印度公司控制下
an international trade joint stock company whose shareholders
一家其股民可以对次大陆大部分地区的
were allowed to vote on public policy
公共政策进行投票的
over most of the subcontinent.
国际贸易股份公司
There’s no way to sugarcoat it.
不可掩盖的是
This is a very bad time to be in India.
这不是一个去印度的好时候
And if you’ve been paying attention,
如果你一直关注的话
you know things are about to get even worse
你就会发现事情正在变得更糟
thanks in part to a massive drought
这要部分归功于
that went ignored by the company.
被该公司忽视的大规模干旱
Famine spread throughout the Bengali region,
饥荒在整个孟加拉地区蔓延
resulting in the deaths of 10 million people–
最终导致了千万人饿死
one third of Bengals population.
这相当于孟加拉人口的三分之一
The famine gave way to a smallpox epidemic, which
继饥荒之后的天花流行病
further devastated the area.
进一步摧毁了这个地区
The British East India Company promptly responded
英国东印度公司迅速做出反应
by raising taxes and doubling their profits over the next decade
在下一个十年里提高了税收 使利润翻倍
because it’s a bad idea
让企业来管理国家
to let businesses run governments.
确实不是个好主意
英国:19世纪50年代
Britain in the 1850s is drunk with wealth
19世纪50年代的英国还正沉浸在
courtesy of the Industrial Revolution
工业革命带来的财富中
with steam and coal fueling aggressive expansion and
蒸汽和煤炭推动了它的侵略扩张
dazzling new machinery and factories dotting the landscape
令人眼花缭乱的新机器和工厂布满了这片土地
that will one day influence JRR Tolkien’s vision of Mordor.
这在未来某天会影响托尔金对“魔多”的想象
It’s the beginning of the Victorian era,
这是维多利亚时代的开始
and the Great Exhibition of 1851 showcases
1851年的万国工业博览会展示了
all the exciting new products and inventions
在未来的几十年里 有钱人可以享受到的
that rich people will get to enjoy over the next few decades.
那些令人振奋的新产品和发明
Aside from the fact that putting children to work in those factories
除了让孩子在工厂干活
was totally acceptable at this time,
在当时是可被接受的事实之外
gruesome accidents with an incredibly high price
这些令人惊异的新技术
of all this amazing new technology.
还带了高风险的可怕事故
40% of all accidents recorded at the Manchester infirmary
在曼彻斯特医务室记录的所有事故中
were factory related, but the Victorian era
有40%的案例都与工厂有关
brought a much heavier hitter in the form of tuberculosis–
此外 维多利亚时代还给我们带来了一个更为沉重的打击
a withering disease that could draw its victims’ suffering out
肺结核–一种日益加剧的疾病
over several months before it would ultimately
可让患者遭受几个月的痛苦煎熬
take their lives.
直到最终结束生命
In 1851, the same year as the Great Exhibition,
在1851年 也就是万国博览会举办的同一年
one fourth of every death in both Europe and America was caused by TB.
欧洲和美国四分之一的死亡都是由肺结核引起的
Progress looks a lot like Doc Holliday in Tombstone
这个过程就与《墓碑镇》中多特遭遇的一样
I’m your Huckleberry.
我会是一直陪伴你的挚友
No matter where you park your DeLorean, every era of history
无论你的时光列车停在哪里 历史上的每个时代
has a deadly plague, war, fire or ruler to deal with.
都有致命的瘟疫 战争 火灾 或者统治者要去面对
Which one do you think he could have beaten and
你认为你能战胜哪一个?
which do you think would have put you down for the count?
你会被哪一个彻底击垮?
Let us know in the comments below.
请在下面的评论区中告诉我们
And while you’re at it, check out more videos of our weird history.
同时 您也可以收看更多《怪异历史》的视频

发表评论

译制信息
视频概述

本视频介绍了历史上那些著名的时代所遭遇的不幸或者劫难

听录译者

收集自网络

翻译译者

噜噜噜

审核员

审核员_XY

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=lIKMWflBL7Q

相关推荐