ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

你为什么不能相信感觉 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

你为什么不能相信感觉

Why You Shouldn't Trust Your Feelings

我们很容易建立起一种自认为能够
It’s easy to grow up with a sense that our feelings are reliable guides
指导我们自己 身边的人
to ourselves, the people around us
乃至整个世界的感觉
and world at large
我们将这种乐观的观点称为“清晰窗格”这是一种关于思维的理论
We can call this optimistic thesis, the ‘clear pane’, a theory of the mind.
意思是 如果面前的是无扭曲的 纯透明的玻璃窗格
implying that we are able to look out onto the world pretty much
我们就能够很好地观察这个世界
as if through undistored and blemish-free pane of glass
然而 哲学 在长时间的历史里
Yet, a long tradition in philosophy
试图警告我们一个更为狡猾的事实
has sought to warn us of a far trickier truth
起源于公元前三世纪古希腊的思考者学院
The school of thought known as scepticism
常被称为 怀疑主义学派
that began in Ancient Greece in the third century BC
提出 我们许多第一印象看似可靠
proposed that a great many of our solid-seeming sensory first impressions
却不该被认为是准确的
should not be assumed to be accurate
而必须对其进行复杂的思维加工处理
and must instead to be submitted to laborious process of rational unscrambling
我们的思想根本不是干净的窗格
Far from our minds being clear panes
而是布满划痕 充斥盲点 变形扭曲的
they are full of scratches, blinds spots and some warps
在那时 对于怀疑论者 想要变得明智
To be wise, therefore moment, for the sceptics, 
必须对迷惑的现实保持警惕
just strive to be permanently vigilant
也就是希腊人所谓的
about how much greek claim to misunderstand reality
第一印象是现实的扭曲
by trusting our first feelings
一个让希腊人格外着迷的
One tiny instance of our distorting minds
能够展示我们曲解思想的小例子
that particularly fascinated the greeks
就是当一个木棍部分浸没于水中时会有奇怪的现象发生
was a strange phenomenon that occurs when a stick is partialy submerged in water
在木棍与水面交接的点处
immediately seems as if the stick angles into a “V”
看起来好像立刻被折成了V字形
just at the point where it meets the surface
但如果我们把它拿出来
but if we pull the stick out, 
我们会看到木棍依然是直的
we’ll see that is, of course still straight
怀疑论者将这个极小的例子
the sceptics took this tiny example
视为通向广阔真理的钥匙
as a gateway to a vast truth
即我们的感觉是极度不可靠
that our senses are humblingly fallible,   
事物向我们所展现的
the way things appear to us
常常不是它们真实的样子 事实上
is often simply not how they, in fact, really are
怀疑论观点曾成为主流
Sceptical ideas were to be the leading force
影响了现代科学的发展
behind the development of modern science
在16世纪中期
In the middle of the 16th century
波兰哲学家和天文学家哥白尼
the polish philosopher and astronomer Copernicus
证明了无论千百年来我们的感觉可能一直在向我们暗示些什么
demonstrated that whatever our senses might have suggested to us for hundreds of thousands of years
但根据逻辑推理
According to logical reasoning, 
真理就是太阳并不是围绕地球转的
the truth is that the sun does not in fact revolve around the earth
但是怀疑论者不仅对我们在天文学方面所犯错误感兴趣
but the sceptics weren’t only interested in the errors we falling into when doing astronomy
还对我们在个人生活中可能会犯的错误感兴趣
they were fascinated by our tendencies to fall into error in our personal lives
这种错误往往是受感情的影响
under the influence of our emotions
比如 我们的想法很少能摆脱情绪的影响
for example, our minds are seldom free at the influence of moods
就如同是情绪也有天气状况那朵乌云飘上了我们精神的地平线
A kind of emotional weather, that scuds over our mental horizons
通常来说 我们并不明白
Normally, without us having any understanding 
这情绪从哪里来 何时会出现
of where these moods have come from, when they might lift, 
甚至都不知道它的存在
or even, that they exist
但是 这些情绪会对我们的想法有着决定性的影响
However, these moods gonna have decisive impact on our ideas
在一种心情下 我们也许认为自己很幸运 有着光明前景
We might in one mood consider ourselves fortunate, look brightly at the future
并且感激身边的人
and feel grateful to those around us
然后 几小时之后
and then, a few hours later, 
在外部世界没有任何改变的情况下
without anything in the outer world having changed
另一种心情也许会指引我们重新对自己的一切进行整体性评价
another mood might lead us to a wholesale re-evaluation of almost everything about us
不幸的是 沦为情绪的附庸还意味着
Devilishly part of what it means to be subject to a mood
我们还不知道自己处于它的控制之中
is not to realize that we are in its grip
这感觉就像昨天明明还很喜欢的朋友
We simply feel that our friends whom we like quite a lot yesterday
今天就变得不那么好了我们的工作(薪资很不错)竟是毫无意义的
are no-good and our job (which one is offered so much), it’s absurd
疲劳是一个特别有力的因素
Tiredness can be a particularly powerful agent 
它会无声无息腐蚀我们的判断
that silently and invisibliy perverts our judgement
19世纪 怀疑论者弗里德里希•尼采说
The 19th century, sceptic Friedrich Nietzsche remarked
当我们疲惫的时候那些已被征服了的思绪
when we are tired, we are attacked by ideas
又重新向我们袭来
We thought we’ve conquered long ago
但至关重要的是
Though crucially,
疲劳竟然会影响我们看法 而不是 世界上的某些客观存在
it is extremely rare and counter-intuitive to judge that it really might be tiredness 
这种观点非常的反直觉 难以置信
that’s affecting our outlook rather than certain objective facts in the world 
我们更热衷于说自己已经得出了一种对于人性深切怨恨的结论
We are keener to conclude we’ve suddenly developed a deep resentment against humanity 
而不会想到其实是我们急需上床睡觉了
than that we urgently need to get to bed. 
强烈的欲望完全影响了我们的判断
Lust consummately plays with our judgement
让我们仿佛能“看到”比身边的伴侣更为体贴 亲近 合适的替代
leading us to ‘see’ sensitivity, kindness and decent alternative to our current partner
然而 实际上 这只是一个格外美好的想象而已
where there is, in truth, just an exceptionally beautiful profile
并且可能并不意味着什么
and perhaps not much else
德国怀疑派哲学家亚瑟•叔本华讽刺性地总结道
As the german sceptical philosopher Arthur Schopenhauer wryly concluded
你一滚完床单 就能听见魔鬼的笑声
Immediately after copulation, the devil’s laughter can be heard.
多亏我们的思维方式充满漏洞
Appreciating how flawed our minds are,
这使得我们建立情感怀疑理论技巧的基础得以构筑
forms the basis upon which the skill of the emotional scepticism is founded
这被称为“警惕性意识”
this skill defined as a cautious awareness
我们的感受会误导我们的判断
The misleading power of our feelings on our judgement
在了解我们思想的脆弱后
have surveyed the fragilities of our minds
古希腊怀疑派哲学家们
the Ancient Greek skeptical philosophers
建议我们应该培养一种 他们称为“存而不论” 的态度
recommended that we learned to development attitude of what they called:EPOCHE
可以解释为“保留看法”或者“延迟决策”
translated as ‘reserve’ or ‘suspension of judgement’
当我们意识到有犯错的趋势时
Aware of our tendencies to error
我们就不该急于做决定
we were never to rush into decisions, 
先把自己的想法放到一边
we were let our ideas settle, 
这样可以在不同的时段重新评估这些想法
so that they could be re-evaluated at different points in time
还有我们应十分小心地去评估
and we were to be especially vigilant 
性奋和疲劳对于整个计划的
about the impact of sexual excitement, tiredness
深刻影响
on the formation of our plans
由于一系列历史原因
For a range of historical reasons
我们都十分抗拒承认
We’ve collectively been extremely reluctant to recognize 
情感怀疑的益处
the benefits of emotional skepticism
十九世纪的浪漫主义运动
The Romantic Movement of 19th century
留给我们一个迷人但灾难性的概念
bequeathed us the beguiling but often disastrous notion
那就是我们的情感
that it’s our emotions 
通常是通向真相最好的向导
that are always our finest guides to the truth
但实际上 我们在解决思维方式的问题上还有很长一段路要走
but we would have gone a long way to counter-act the problems of our minds
假如我们能做自己 不是一味听从我们所感
If we sometimes do ourselves, the honor of not listening to our feelings
不被没用的情绪化支配
instead waiting for certain unhelpful moods to pass 
而是接受我们都是一个个
and accepting that we are a hard
十分混乱复杂的个体
highly viscous bags of saline solution
透过非常不可靠并且
who stare out at reality via a highly unreliable 
失真的玻璃窗格去看这个世界的人
and distorted pane of glass
因此我们一定要
and must therefore,
三思而后行 节制冲动 注意饮食
frequently suspend judgement, moderate our impulses, watch over our diet 
并且尽量早睡
and strive to get to bed early

发表评论

译制信息
视频概述

感觉可靠吗?错综复杂的客观世界给每个人带来不同的主观感受,而你的感觉却一定真实地反映了你的心理吗

听录译者

Summer 94

翻译译者

咪妮莫昵麻泥轰

审核员

知易行难

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=nZYzzn6W2qc

相关推荐