未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

为什么不应该在左车道开慢车

Why you shouldn't drive slowly in the left lane

A few months ago I took a road trip from Chicago down to New Orleans.
几个月前我开车从芝加哥到新奥尔良旅行
And on the way back up, we were somewhere either in Tennessee or Missouri,
返程途中 在田纳西州或密苏里州某地
I got pulled over, it was my first time getting pulled over.
我被警察拦停 这是我第一次被拦停
And it wasn’t for speeding.
但不是因为超速
it was because I was driving in the left lane.
而是因为我当时在左车道行驶
So there are basically two types of drivers in the world.
大体上 世界上有两种司机
There are people who get really upset about all the people driving slowly in the left lane.
有些人会对所有左车道慢行的人感到气愤
That’s Joey. He fits into that first group.
他是乔伊 他属于第一类司机
And then there are a lot of drivers who had no idea that this is even a problem.
还有许多司机甚至不知道这是个问题
Yeah, that was me.
没错 就是我
Sorry about that.
很抱歉
I don’t drive much.
我不怎么开车
The truth is, when drivers hang out in the left lane,
实际上 驾车在左车道慢行
it makes traffic worse and more dangerous for everybody involved.
会使交通变得更糟并使大家都陷入危险
Here’s what that looks like.
就像这样
If you have relatively slow drivers scattered amongst the right and left lanes,
如果相对较慢的司机散布在左右车道
faster drivers have to repeatedly slow down,
快车司机不得不反复减速
and weave back and forth changing lanes many times to pass all of them.
通过多次变道来回穿梭来超过慢车
So if you’re going five miles slower than everyone else
如果你比其他人慢5英里/小时
and you’re traveling in the left lane,
并且在左车道行驶
it forces them to make dangerous moves trying to pass you on the right,
会迫使快车做出从右侧超车的危险行为
which is more likely to cause an accident.
更可能导致车祸发生
But there’s a better way for traffic to flow
但有个更好的使交通畅通的方法
and that’s if we only use the left lane for passing.
即我们只用左车道超车
If all the slower drivers are in the right lane,
如果所有慢车都在右车道
a faster driver can pass several at once,
快车可以一次性超过多辆车
and get back over to the right, which cuts down the total number of lane changes
然后返回右车道 这样就会减少变道总次数
and eliminates the slowdowns.
并且无需减速
Move over, or get a ticket.
让开 不然就开罚单
That’s the message from state troopers to people driving too slowly in the left lane.
这个警示语是州警给在左车道行驶缓慢司机的
Some people argue that as long as they’re going the speed limit ,
有些人觉得只要自己不超速
they shouldn’t have to move over.
就不用让道
But there’s evidence that slowing down and changing lanes
但有证据表明减速和变道
is actually more dangerous than speeding.
其实比超速行驶更危险
Research has shown that the strongest predictor of an accident
研究表明 事故最关键的预测因素
is variance from the average speed of traffic.
是车辆与交通平均速度之间的差值
And a car going five miles per hour slower than the surrounding traffic
比周围车辆慢5英里/小时的车辆
has a greater chance of causing an accident
比车速快上5英里/小时的车辆
than one going five miles per hour faster.
更有可能引发交通事故
That’s why every state has some law on on record that
所以每个州都有法律法规
restricts the use of the left lane.
限制左车道的使用
In 29 states, any car that’s moving slower than the surrounding speed of traffic
在29个州中 任何车速低于周边车辆的车
should be in the right lane.
都应在右车道行驶
And in 11 states, the laws are stricter
还有11个州 这项法律尤为严格
they say that the left lane is only for turning or passing.
明确规定左车道只用于转向或超车
Historically police didn’t really pay that much attention to slow left lane drivers,
在之前警察不会太关注左车道的慢车
but more recently there have been campaigns in places
但最近有些地区已经有相关行动
like Washington, Texas, and Ohio
例如华盛顿 得克萨斯州 俄亥俄州
where police are actually issuing tickets to people they spot traveling slowly in the left lane.
警察确实向左车道开慢车的司机开了罚单
“The reason why I stopped you is
“我拦下你的原因是
the law in the state of Washington is keep right except to pass.”
根据华盛顿州法律 如非超车须保持右行”
“This is something that has always been illegal
“这样做一直是违法的
and against the law here in Michigan,
同时也违反了密歇根州法律
But now officers are rolling out this new education effort to help the public understand
现在官员也在进行宣传教育工作帮助民众了解
just what they can and they cannot do when it comes to this type of driving.”
遇到此类情形哪些可以做哪些不可以”
Now, it doesn’t have to be this way.
当然也不一定是这样
A good example of this is the German Autobahn
德国高速公路是很好的例子
so this is Germany’s highway network,
这是德国的高速公路网
which has long stretches of road with no speed limits
有很多长路段都是没有限速的
and it has surprisingly low accident rates.
但事故发生率却出奇的低
One reason for this, some researchers think is
研究者认为原因之一是
that German drivers are more likely to stay in the right lane for traveling
德国司机更喜欢在右车道行驶
and only use the left for passing.
并只用左车道超车
That shared norm helps keep them safe.
这个规范保证了他们的安全
So fellow drivers I am sorry
抱歉各位司机
I didn’t know the rules.
我当时不知道这个规定
But I’m not alone,
但不止我自己是这样
and if more people understand how this works,
如果让更多人明白这一原理
we will have much fewer traffic jams.
我们的交通拥堵问题将会少很多
And our roads will be a lot safer, too.
道路也会更加安全

发表评论

译制信息
视频概述

该视频介绍了由于主人公在左车道开慢车而被叫停由此知道了一项交通规则,并介绍了这个规则产生的原因及作用以及在美国的施行情况。

听录译者

收集自网络

翻译译者

再搜微博就剁手

审核员

审核员CL

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=4oqfodY2Lz0

相关推荐