未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

大爱是每个人都能具备的能力

Why We Could Love Anyone

无论你是把耶稣当作广受欢迎的传教士还是上帝之子,
Irrespective of whether you consider Jesus a popular itinerant preacher or the Son of God,
他对爱的看法却很是让人觉得奇怪。
there’s a very odd thing about his views on love.
他不仅仅只是发表了很多关于爱的言论,
He not only spoke a great deal about love:
他甚至提倡我们要爱一些非常奇怪的人。
he went on to advocate that we should love some highly surprising people.
在路加福音的第七章,有一处提到,一个不请自来的当地妓女出现在了耶稣参加的晚宴上,
At one point, – described in chapter 7 of Luke’s Gospel – Jesus goes to a dinner party and a local prostitute turns up
这让主人们感到很厌恶。
much to the disgust of the hosts.
但是耶稣却很友好而又亲切,面对众人对她的指责,他为她做着辩护。
But Jesus is friendly and sweet and defends her against everyone else’s criticism.
在令其他客人震惊的同时,他坚持认为,从内在看,她是一个很好的人。
In a way that shocks the other guests, he insists that, at heart, she is a very good person.
在马太福音的第八章,这里还有一个关于耶稣接洽麻风病病人的故事。
There’s another story (in Matthew, chapter 8) where Jesus is approached by a man with leprosy.
这个病人的状况很糟糕。
He’s in a disgusting state.
但是耶稣并没有顾忌什么,伸出手摸了他,为他洁身。
But Jesus isn’t shocked, reaches out his hand and touches the man.
在耶稣看来,有的人尽管有着一副可怕的外表,但还是应该得到恩慈与恩典的。
Despite the horrendous appearance, here is someone (in Jesus’s eyes) entirely deserving of closeness and kindness.
同样的,不难发现,平时耶稣认为税吏,盗贼和通奸者
In a similar vein, at other times, Jesus conspicuously argues that tax collectors, thieves and adulterers
绝不应该在爱的光环之外。
are never to be thought of as outside the circle of love.
在他逝世后的几个世纪里,
Many centuries after his death,
中世纪最重要的思想家,托马斯•阿圭那诠释了耶稣对爱的观念:
the foremost medieval thinker Thomas Aquinas defined what Jesus was getting at in this way of talking about love:
他写道,真正理解爱的人是可以爱任何人的。
He wrote “the person who truly understands love could love anyone.”
换句话说,真正的爱没有特定的对象;
In other words: true love isn’t specific in its target;
它是无条件的,
it doesn’t fixate on particular qualities,
它是面向所有人的,
it’s open to all of humanity,
即使是那些没什么吸引力的人。
even (and in a way especially) its less appealing examples.
如今,对于什么是爱,这听起来像是一个非常奇怪的观点,
Today, this can sound like a deeply strange notion of what love is,
从我们的角度出发,爱似乎总是和一些戏剧化的情境联系在一起:
for our background ideas about love tend to be closely tied to a dramatic experience:
比如坠入爱河,
that of falling in love,
就是找到一个对你非常有吸引力,会让你很激动的人,而这个特别的人可以让你忘却他的一切失败与缺陷。
that is, finding one, very specific person immensely attractive, exciting and free of any failings or drawbacks.
我们觉得,爱就是一个人对另一个人展现出来的完美作出的响应。
Love is, we feel, a response to an overt perfection of another person.
然而,通过一些极端的例子,关于爱的一个非常重要的方面出现在了耶稣的观点里。
Yet – via some admittedly extreme examples – a very important aspect of love is being pushed to the fore in Jesus’ vision.
我们并不非得成为基督徒(也就是说,我们并不必相信会有来世,或者说,相信基督生来就是纯洁的)去理解它。
And we don’t have to be Christian (that is, we don’t have to believe there’s an afterlife or that Jesus was born to a virgin) to benefit from it.
这种爱是为了努力从一个人身上看到远远超出他平凡表面的东西
At the heart of this kind of love is an effort to see beyond the outwardly unappealing surface of another human
去寻求内心深处那个温柔,有趣,惶恐,亦或是脆弱的人。
in search of the tender, interesting, scared and vulnerable person inside.
我们所谓的这个叫做“爱”的工作
What we know as the ‘work’ of love
是一种情感上的,富有想象力的劳动,它要求人们去观察看起来让人不悦的表面掩饰着怎样一种真实情感。
is the emotional, imaginative labour that’s required to peer behind an off-putting facade.
我们内心往往会有种强烈的冲动,去抵抗这样一个举动。
Our minds tend fiercely to resist such a move.
人们总是遵循着一些司空见惯,看起来合乎情理的规矩。
They follow well worn grooves that feel familiar and justified.
例如,如果有人伤害我们,很自然的,我们会认为他们可怕。
For instance, if someone hurt us we naturally see them as horrible.
这种感觉可能他们自己都会觉得奇怪。
The thought they might themselves be hurting inside feels weird.
如果一个人看起来很奇怪,我们会发现很难看出来在他们内心深处可能藏着许多让人有所感触的事情。
If a person looks odd, we find it extremely difficult to recognize there might well be many touching things about them deep down.
是否有不幸发生在了他们的人生中,
If unpleasant events happen in someone’s life
他们是不是没有工作,染上了酗酒的恶习或者是得了癌症,
– if they keep losing their job or acquire a habit of drinking too much or even develop cancer –
不知怎么地,我们总认为他们要为自己的不幸负责。
we’re somehow tempted to hold them responsible for their misfortunes.
而卸下这些根深蒂固的责任要费很大劲。
It takes a deliberate, taxing effort of the mind to move ourselves off these deeply established responses.
这样做意味着我们对待一个外表并没有吸引力的人时,应该把他们看作是一个
To do so might mean taking an unappealing-looking person and trying to imagine them the same as a young child,
若无其事的坐在卧室地板上玩耍的小孩子。
unselfconsciously playing on their bedroom floor.
我们可能要去试着想象他们的妈妈,在他们出生不久后,
We might try to picture their mother, not long after their birth,
把他们抱在怀里,对这个新的小生命充满着热烈的爱意。
holding them in her arms, overcome by passionate love for this new little life.
或者,喝醉了,昏倒了,忽略了他们撕心裂肺的哭喊。
Or perhaps, drunk and passed out, ignoring their desperate cries.
我们可能看见了一个愤怒的人在餐馆里
We might see a furious person in a restaurant
面红耳赤地抱怨着番茄酱在盘子里放错了地方。
violently complaining that the tomato sauce is on the wrong place on their plate
比起谴责,感觉到优越,我们更可能去想象一个故事,看这个人是怎么变得如此令人难以置信的,
but rather than condemn and feel superior, we might try to construct a story of how this individual had come to be so impossible,
当一件事挫败他很深时
and how powerless things feel in a world where something
(很显然,这事情不是他们表面上所抱怨的),
(and obviously not what they’re ostensibly complaining about)
一切又是那么苍白无力。
has frustrated them to the core.
在这样的事情上,我们想的越多,我们越能悟出一个真理:
The more energy we expend in thinking like this, the more we stand to discover a very surprising truth:
我们可能潜在的发现任何人可爱的一面。
that we could potentially see the loveable sides of pretty much anyone.
那并不意味着我们应该放弃寻找一个搭档的所有标准。
That doesn’t mean we should give up all criteria when searching for a partner.
那只是说,我们要想成为一个完美的人,就需要我们能够看到不美好的人好的一面,
It’s a way of saying that the nicest person will eventually require us to look at them with imagination
就在我们试图讨论他们不好的一面的时候。
as we try to negotiate around some of their gravely dispiriting sides.
当然了,事情往往有很多方面。
And, of course, the traffic won’t ever be all just one way.
我们要想变得完美,其实也不简单,
We too are deeply challenging to be around
我们得常保一颗发现美的眼睛,发现别人好的一面,
and therefore stand in need of a constantly imaginative,
这样我们才不会像恶人或者麻风病人那样被抛弃。
tender gaze to rescue us from being dismissed as merely another everyday monster – or leper.

发表评论

译制信息
视频概述
听录译者

收集自网络

翻译译者

喝牛奶的猪

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=pRbV8Pjlsow

相关推荐