ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

小快乐有大作用 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

小快乐有大作用

Why Small Pleasures Are a Big Deal

我们身边就有很多很棒的事儿
We’re surrounded by some powerful ideas about the sort of things
能让我们快乐
 that will make us happy.
我们认为是 被满足的快感
 We tend to think that really to deliver satisfaction, 
而我们往往想珍视的幸福感是 得不到的东西
the pleasures we should aim for need to be: rare
浪漫血统让我们质疑平凡的世界
We’ve inherited a Romantic suspicion of the ordinary 
(排斥那种平常 乏味而又无趣的生活)
(which is taken to be mediocre,dull and uninspiring) 
并不断制造能彰显自己特别的事儿
and work with a corresponding assumption that things that are unique, 
而这些难以雷同的事儿又正巧对口
hard to find, exotic, or unfamiliar are naturally fitted to delight us more. 
随之 我们认为 特别就是要贵
Then we want things to be expensive, 
所以我们喜欢以金钱来衡量
We like economic endorsement. 
往往廉价和免费的东西很难带来满足感
If something is cheap or free, it’s a little harder to appreciate;
举个栗子 为什么大多数人不再奢求能够吃上菠萝了呢
the pineapple (for instance) dropped off a lot of people’s wish list of fruit 
因为 以前 得花几百磅才买得起的菠萝
When its price fell from exorbitant (they used to cost the equivalent of hundreds of pounds)
现在降价到白菜价了
to unremarkable.
又如 鱼子酱总是比鸡蛋更讨喜一点
Caviar continues to sound somehow more interesting than chicken eggs.
当然 我们认为特别 就是要有名气
Then we want things to be famous, 
有趣的实验表明 著名小提琴家穿得吊儿郎当的
in a fascinating experiment a celebrated violinist once donned scruffy clothes 
站在街头卖艺 基本是没人听他演奏的
and busked at a street corner and was largely ignored, 
然而人们会蜂拥而至世界级音乐厅
though people would flock to the world’s great concert halls
去听同一个人的同一首曲子
 to hear just the same man play just the same pieces.
最后一条 我们认为特别 就是要规模大
Lastly we want things to be Large Scale, 
大型规划总能博得我们的关注
We aremostly focused on big schemes, 
好像规模大才能给我们带来最大的满足感
that we hope will deliver big kinds of enjoyment: 
例如 结婚 事业 旅游 新家
marriage, career, travel, getting a new house.
这些想法不是不对
 These approaches aren’t entirely wrong, 
只是无意中或多或少的反映出
but unwittingly they collectively exhibit a vicious
对便宜和唾手可得的东西的蔑视和偏见
and unhelpful bias against the cheap, the easily available,
对土生土长,耳熟能详的小事儿不以为意
the ordinary the familiar and the small-scale.
就好比 有人搭私人飞机去伯利兹旅游
As a result: if someone says they’ve been on a trip to Belize by private jet 
就以为搭飞机旅游比骑自行车去公园好玩
We automatically assume they had a better time than someone who went to the local park by bike
又比如 去佛罗伦萨参观乌菲兹美术馆总是值得向往的
We imagine that visiting the Uffizi gallery in Florence is always going to be nicer
总比在自家菜园看简装版小说要棒
than reading a paperback novel in the back garden. 
餐厅的法式焗酿龙虾
A restaurant dinner at which Lobster Thermidor served
就是比自家的鸡肉三明治可口
sounds a good deal more impressive than a supper of a cheese sandwich at home
当然 周末的亮点绝对是高逼格的悬挂式滑翔课
it feels more normal that the highlight of a weekend should be a hang-gliding lesson, 
几分钟放松远眺天空哪里能比
rather than a few minutes spent looking at the cloudy sky
如果觉得 现实中花瓶里的山谷百合
It feels odd to suggest that a modest vase of lily of the valley 
(这种在花店随处可见)
(the cheapest bloom at many florists)
比梵高画的山谷百合漂亮的话 就会很奇怪
might yield more satisfaction than a Van Gogh original. 
本来就似是而非又令人为之心动的愉悦体验
And yet the paradoxical and cheering aspect of pleasure 
奇葩又复杂
is how weird and promiscuous it proves to be. 
其实 奢华的时装店也不一定能带给我们奢华的幸福体验感
It doesn’t neatly collect in the most expensive boutiques.
完美的假期也并不能保证让我们绝对体验得到完美的幸福感
It can refuse to stick with us on fancy holidays.
显然的是 小情绪 生闷气 发脾气 都能轻易毁掉我们的幸福感
It is remarkably vulnerable to emotional trouble, sulks and casual bad moods. 
细小的摩擦也能导致大问题
A fight that began with a small disagreement 
话不投机也能败坏了赏五星景区的兴致
about how to pronounce a word can end up destroying every benefit of a five star resort.
小事儿也许带来的愉悦感很微弱 例如 吃点美食 洗个澡
A pleasure may look very minor – eating a fig, having a bath,
做个好梦 和亲人聊天
whispering in bed in the dark, talking to a grandparent, 
或翻看小时候的照片
or scanning through old photos of when you were a child 
这些举动虽然小 但是能使我们快乐
and yet these pleasures can be anything but small: 
如果用心去留住小幸福
if properly grasped and elaborated upon,
你会发现这些将是我们拥有的最温馨甜蜜的回忆
these sort of activities may be among the most moving and satisfying we can have. 
握紧自己拥有的幸福不代表没出息
Appreciating what is to hand isn’t a slacker’s solution.
没追求
It isn’t an attack on ambition. 
珍视所拥有的也许对于展望未来没有影响
But there is no point in chasing the future 
但只有当我们能够把握好现在 未来才能更好地
Until and unless we are better at being more attuned to the modest moments and things
抓住那些生龙活虎的幸福
that are presently or readily available to us. 
更重要的是 小举动的小小幸福体验
More fundamentally, the smallness of small pleasures 
并不能用其带给我们的影响的大小来衡量
isn’t really an assessment of how much they have to offer us:
也因为如此 世界上很多美好的事都被不公正的忽视掉了
It’s a reflection of how many good things the world unfairly neglects. 
绝对意义幸福正是由这些小感动所凝聚而成的
A small pleasure is a great pleasure in-waiting; 
但它至今仍旧没有得到完善的定义
It is a great pleasure which has not yet received the collective acknowledgment it is due.
体会那些身边绝妙的信息 代表 我们更加相信努力是会有回报的
 Appreciating small pleasures means trusting our own responses a little more.
在我们自己没有变得更优秀之前
We can’t wait for everything that is lovely and charming 
我们更不能期望别人能够看好自己
to be approved by others before we allow ourselves to be enchanted. 
我们需要跟随自己的心声
We need to follow the muted signals of our own brains 
朝着自己认定的目标大步向前
and allow that we are onto something important, 
即使不被人认可
even though others may not yet be in agreement.

发表评论

译制信息
视频概述
听录译者

收集自网络

翻译译者

Summer 94

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=6Gv1CqAQVow

相关推荐