ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

为什么要读谭恩美的《喜福会》 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

为什么要读谭恩美的《喜福会》

Why should you read “The Joy Luck Club” by Amy Tan? - Sheila Marie Orfano

你得给我女儿上同样的一课:
即使不再天真 仍然心怀希望 ——谭恩美《喜福会》
In her Auntie An-mei’s home,
在安梅阿姨家
Jing-Mei reluctantly takes her seat at the eastern corner of the mahjong table.
精妹不情愿地坐在麻将桌的东边
At the north, south, and west corners are her aunties,
麻将桌其它位置是她的阿姨们
long-time members of the Joy Luck Club.
也是喜福会的常驻会员
This group of immigrant families comes together weekly to trade gossip,
这几户移民家庭每周都到这儿来聊八卦
feast on wonton and sweet chaswei,
吃馄饨和甜美的叉烧
and play mahjong.
还有打麻将
However, the club’s founder, Jing-Mei’s mother Suyuan,
然而 喜福会的创始人 精妹的母亲素云
has recently passed away.
不久前去世了
At first, Jing-Mei struggles to fill her place at the table.
起初 精妹努力填补妈妈的位置
But when her aunties reveal a deeply buried secret about Suyuan’s life,
但阿姨们向她揭开了一个母亲深埋已久的秘密
Jing-Mei realizes she still has a lot to learn about her mother, and herself.
精妹由此意识到她对母亲对自己仍然不够了解
In Amy Tan’s 1989 debut novel, “The Joy Luck Club,”
在谭恩美1989年的处女作《喜福会》中
this gathering at the mahjong table is the point of departure
聚在麻将桌这一幕是书的引子
for a series of interconnected vignettes.
引出一系列相互关联的小故事
The book itself is loosely structured to imitate the format of the Chinese game.
这本书的松散结构借鉴了中国麻将的形式
Just as mahjong is played over four rounds with at least four hands each,
就像麻将是由四圈起打 每圈至少四把
the book is divided into four parts, each with four chapters.
这本书也分为四部分 每部分有四章节
Alternately set in China or San Francisco,
地点设定在中国或旧金山
each chapter narrates a single story from one of the four matriarchs of the Joy Luck Club
每章的主角是喜福会四位女庄家之一
or their American-born daughters.
亦或她们生于美国的女儿
These stories take the reader through war zones and villages of rural China,
这些故事将带领读者领略从战争时期的中国农村
and into modern marriages and tense gatherings around the dinner table.
到现代婚姻 以及餐桌旁氛围紧张的聚会
They touch upon themes of survival and loss, love and the lack of it,
故事的主题包括生存与死亡 爱与缺失
ambitions and their unsatisfied reality.
理想的丰满与现实的骨感
In one, Auntie Lin plots an escape from the hostile family of her promised husband,
一个故事中 林阿姨策划逃离恶毒的夫家
ultimately leading to her arrival in America.
最终来到了美国
In another, the Hsu family’s all-American day at the beach turns dire
另一个故事中 徐家的美式沙滩日演变成一场大战
when Rose is overwhelmed by the responsibility her mother assigns to her.
罗斯被母亲施加的责任压垮了
The resulting tragedy traumatizes the family for years to come.
这场悲剧带来的创伤让徐家人好几年才恢复过来
These tales illustrate the common divides that can form between generations and cultures,
这些故事刻画了可能存于年龄和文化间的普遍分歧
especially in immigrant families.
尤其是在移民家庭中
The mothers have all experienced great hardships during their lives in China,
母亲们在中国都经历了一段艰难岁月
and they’ve worked tirelessly to
她们不辞辛苦地工作
give their children better opportunities in America.
给孩子在美国的未来铺路
But their daughters feel weighed down by their parent’s unfulfilled hopes and high expectations.
但女儿们却因父母寄予的厚望不堪重负
Jing-Mei feels this pressure as she plays mahjong with her mother’s friends.
当精妹和妈妈的朋友们打麻将时 感受到了这种压力
She worries, “In me, they see their own daughters,
她担心“从我身上 她们看到了自己的女儿
just as ignorant, just as unmindful of all the truths and hopes they have brought to America.”
同样无知 同样冷漠于母亲带来美国的全部真相和期盼”
Time and again,
一次又一次
the mothers strive to remind their daughters of their history and heritage.
母亲们努力提醒着女儿们自己的峥嵘岁月
Meanwhile, their daughters struggle to reconcile
与此同时 女儿们也纠结于
their mothers’ perception of them with who they really are.
怎样将母亲眼中的自己与真实的自己统一起来
“Does my daughter know me?” some of the stories ask.
“我的女儿真的了解我吗?”母亲这样问
“Why doesn’t my mother understand?” others respond.
“为什么我的妈妈不懂我?”女儿们回应道
In her interrogation of these questions,
谭审视这些问题
Tan speaks to anxieties that plague many immigrants,
道出了很多移民心中困扰已久的焦虑
who often feel both alienated from their homeland
既和祖国有疏离感
and disconnected from their adopted country.
又无法融入移民国的社会
But by weaving the tales of these four mothers and daughters together,
通过将四对母女的故事交织在一起
Tan makes it clear that Jing-Mei and her peers find strength to tackle their present-day problems
谭展现了 在母亲传授给的价值观里
through the values their mothers passed on to them.
精妹和同龄人找到了解决眼前难题的勇气
When “The Joy Luck Club” was first published,
《喜福会》出版伊始
Tan expected minimal success.
谭并没有期待很多
But against her predictions,
但与她的预计相反
the book was a massive critical and commercial achievement.
这本书取得了巨大的文学和商业成就
Today, these characters still captivate readers worldwide.
如今 这些人物仍然牵动着世界各地读者的心
Not only for the way they speak to Chinese American and immigrant experiences,
不仅是因为她们讲述的美籍华人和移民经历
but also for uncovering a deeper truth:
更多的是发觉深埋的真相:
the need to be seen and understood by the ones you love.
每个人都渴望被所爱之人在乎 理解
But what happens when being honest with those
但是当你对那些爱你的人坦诚相待时
who love reveals a terrifying truth.
可怕的真相浮出水面 那该怎么办
Watch the Chinese myth of the white snake
看过中国神话中的白蛇传吗
and epic tale of deception,courage and above all love.
它也是一个关于欺骗 勇气和真爱至上的史诗故事

发表评论

译制信息
视频概述

谭恩美毫不费力地将柔情与嘲讽,悲伤与机智糅合在一起,炖煮出一道美妙的杂烩。——路易斯·厄德里克

听录译者

收集自网络

翻译译者

ABC

审核员

审核员LJ

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=DFgpr5LlDVA

相关推荐