未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

赛鸽为什么那么贵?

Why Racing Pigeons Are So Expensive | So Expensive

Racing pigeons aren’t the typical bird
赛鸽不是那种在城市街道上
you’ll find on the city streets.
随处可见的鸟类
And these pedigree birds can sell for hundreds of thousands of dollars.
血统纯正的赛鸽价值数十万美元
In March 2019, Armando the racing pigeon
2019年3月 赛鸽阿曼多
sold to a bidder in China for over $1.4 million.
被一位中国买家以140多万美元的高价买下
So, what is it that makes racing pigeons so expensive?
那么 究竟是什么让赛鸽的身价如此之高?
Pigeons are some of the oldest domesticated birds.
鸽子是最早被人类驯养的鸟类之一
They’ve been kept for thousands of years
人们驯养鸽子已有数千年历史
and used to food, sending messages, and entertainment.
用于食用 通信 以及娱乐表演
They’re appreciated not only for their speed,
鸽子不仅因为飞行速度
but for their looks, too.
还因其外形而大受欢迎
And there are over 800 breeds of pigeon,
鸽子有八百多个品种
many bred specifically to be exhibited at shows.
其中很多是专门为展览而培育的
Messenger pigeons were used across ancient Egypt and Rome,
信鸽曾在古埃及和古罗马被广泛使用
and their high value isn’t new.
它们的高价值并不是什么新鲜事
In his book”Natural History,”
在《自然史》一书中
the Roman author Pliny the Elder wrote that,
罗马作家老普林尼写到
“很多人对鸽子相当的狂热——
他们在屋顶上为鸽子建造住所
并且乐于探讨每种鸽子的血统和高贵的出身”
And in about 50 BC,
大约在公元前50年
a single pair of pigeons were sold for 400 denarii,
每对鸽子的售价为400便士
almost twice the annual pay of a Roman foot soldier at the time.
几乎是当时一名罗马步兵年收入的两倍
And right up until the invention of the telegraph in 1844,
直到1844年电报发明之前
homing pigeons remained the fastest way to send messages across long distances.
信鸽一直是远距离传递消息的最快方式
The birds could fly 1,000 miles
它们可以飞行1000英里
and reach 90 miles per hour over shorter distances.
短途飞行能达到90英里时速
They even played a big part in the world wars.
它们甚至在世界大战中起到了重要作用
Thousands of pigeons were used in the First World War alone,
仅在第一次世界大战 就使用了数千只鸽子
and submarines, minesweepers, and tanks often carried pigeons on board
鸽子被带上潜艇 扫雷舰和坦克
to send urgent messages back to base.
用于向基地发送紧急信息
Their role in the war wasn’t limited to delivering messages, though.
但是 它们在战争中的角色并不局限于传信
In 1907, Julius Neubronner, a German pharmacist
1907年 一位曾用鸽子运送过药品的
who used the birds to deliver medicine,
德国药剂师Julius Neubronner
invented the mini pigeon camera
发明了微型鸽子照相机
and this camera was used briefly in the war for aerial reconnaissance.
这种照相机短期内被用于战时空中侦查
These days, you won’t see many pigeons delivering messages,
近些年 很少有人用鸽子传信了
but the birds are still used in races across the world.
但在世界各地 鸽子仍被用于比赛
纽约
Our birds are like pedigree dogs and cats.
我们的鸽子就像血统纯正的猫和狗
My father’s got… we have the same family of birds
我父亲有…… 在这四五十年里
for the last 40, 50 years.
我们一直养着同一血统的鸽子
From, you know, generation to generation, grand, great-grandchildren,
你知道 就是从我父亲四五十年前养的鸽子开始
from the pigeons my father had 40, 50 years ago.
一代一代纯正血统传下来的
Come on, Annie!
嘿 Annie!
Get inside, Annie. Come on.
进笼子里去 Annie!
I got one in here I call Amorie, after my wife.
这儿有一只鸽子叫Amorie 是我以妻子来命名的
When I was raising her,
我喂养她的时候
she used to follow me all over the roof.
她总是跟着我满天飞
Come on, girl, get inside.
嘿 姑娘 进去吧
Come on!
快点儿!
Come on, be a good girl, listen to me, get inside.
快 乖 听话 进去吧!
伦敦
Well, it was a simple thing to have down the garden.
在花园里养鸽子是很简单的
It was a way of racing, they used to gamble on them.
这可以用于竞赛 人们过去经常用赛鸽来赌博
Whereas if you had horses, took up room,
但是如果你养马 就会占据很大的空间
it was a lot more involved.
那就需要多方考虑了
You only needed a very small garden, a tiny loft,
你只需要一个小花园 一个小鸽房
and you could raise pigeons.
就可以养鸽子
Anything else, you couldn’t do it.
换成其他任何动物 都做不到这一点
And I think that’s why it became so popular.
我想这就是赛鸽如此受欢迎的原因
After the war, the sport became a pastime of the working class
战后 赛鸽成为工人阶级的一种消遣活动
and affordable to many.
许多人都负担得起
But in recent years, it’s transformed.
但近年来 情况发生了变化
Its rising popularity in China and the huge surge in wealth there
鸽子在中国越来越受欢迎 而中国经济的大幅增长
has led people to invest hundreds of thousands of dollars in the birds.
使得有些人能在鸽子身上成千上万地投资
And the prize money for winning some of these races can be equally high.
赛鸽赢得的奖金同样也很高
Chinese bidders have spent millions of dollars on pigeons over the last few years,
在过去几年间 中国买家已花费数百万美元购买鸽子
often buying them in from Belgium.
经常是从比利时购入
And Armando’s value rose to $1.4 million only because
而赛鸽阿曼多的价格涨到140万美元也仅仅是因为
of a bidding war between two wealthy Chinese buyers.
两个有钱的中国买家之间的竞标战
Despite reaching this record price,
尽管开创了价格新高
the bird is likely to never race again,
但这鸽子可能再也不会用于比赛了
and instead be used for breeding.
而是用来繁殖后代
While the number of British pigeon fanciers has fallen
尽管英国鸽友的数量
from 60,000 in 1990 to about 21,000 today,
从1990年的6万人降到如今的2.1万人
there are now 100,000 fanciers in Beijing.
但北京现在有10万的鸽友
Taiwan alone has half a million fanciers.
单是台湾就有50万的鸽友
And these numbers are rising.
而且人数还在上升
The sport is even rapidly growing in Iraq,
赛鸽运动甚至在伊朗迅速发展
where a pigeon recently sold for $93,000.
最近一只鸽子在那儿卖到了9.3万美元
This recent surge in value has caused problems.
近期飙升的赛鸽价格也引发了一些问题
In 2018, two men tried to win the prize money
2018年 有两名鸽友为了赢得赛鸽奖金
at a pigeon race by smuggling their birds on a bullet train.
而在动车上偷运鸽子
And in Taiwan, five members of an organized criminal ring
在台湾 五名犯罪集团成员
were arrested for kidnapping valuable racing pigeons and holding them at ransom.
因绑架昂贵的赛鸽 并勒索赎金而被捕
This new, expensive world of pigeon racing across Asia
这种风靡亚洲的新潮且昂贵的赛鸽风气
has changed the reputation of the sport,
改变了这项运动的名声
and for those with the money to buy the prize winners,
对于那些有钱买冠军鸽的玩家来说
these birds are a status symbol.
这些鸽子就是地位的象征
But for those who’ve been doing it for years,
但对于那些赛鸽多年的人来说
it’s not about the money, but the dedication and love of the sport.
重要的不是奖金 而是对这项运动的付出和热爱
And nobody can know what, really tell,
没有人知道 或者能够真正说出
what’s gonna breed a perfect pigeon.
怎么养出一只完美的鸽子
You could pay a fortune for a pigeon.
你可能会在鸽子上花很多钱
I think there’s one been sold in China,
我觉得被卖到中国的鸽子
the chances are, it may never breed a decent pigeon.
大概并没有繁殖出像样的后代
Who knows?
谁知道呢?
But you could buy two pigeons for 10 pound each,
或许你按每只10磅的价格买了两只鸽子
they hit on, and they could breed you winner after winner.
却发现他们的后代拿冠军拿到手软
That’s what makes it so fascinating.
这就是赛鸽的魅力所在
I mean, I had one bird, my hall-of-fame hen.
我有一只鸽子 是名人堂里出名的母鸽
She flew 1,000 miles in three weeks.
她三周内飞了1000英里
I put her in a 200, a 250, and a 500.
我让她分别参加了200 250和500英里的比赛
The best race I ever won was the 500-mile race from my hall-of-fame hen.
而我赢过的最佳成绩 是她参加的那场500英里竞赛
She’d come home a quarter after nine at night in the dark like a bat.
她像暗夜里的蝙蝠 飞到晚上9点15分才回家
I’m waiting and waiting and waiting,
我等啊 等啊 等啊
and all I heard was the whisper of the wings,
然后听到翅膀扇动的声音
boom, she hit the coop.
“砰”得一声 她撞到了笼子上
I jumped out of my shoes.
我连鞋都没穿跑去看她
Look, see her pecking me? She’s pecking me.
看到她在啄我了吗?她在啄我
What’s the matter, girl?
怎么啦 小姑娘?
What?
什么?
You love daddy, huh.
你爱爸比 是吗?

发表评论

译制信息
视频概述

人们养鸽的历史已达数千年,时至今日,人们对鸽子依旧热情不减,而赛鸽的价格也在一路攀升。

听录译者

收集自网络

翻译译者

教瑜伽的Diana

审核员

审核员GS

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=zl--sl_Q8to

相关推荐