未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

为什么瘟疫医生都带着这个奇怪的面具

Why Plague Doctors Wore Strange Masks

Back in the Middle Ages,
在中世纪的时候
there was no cure for the plague.
瘟疫是一种绝症
But that didn’t stop people trying
但这也无法阻止人们
pretty much anything to avoid succumbing to this terrifying illness.
尝试种种方法以防染上这种可怕的疾病
The Wellcome Collection in London holds records
伦敦的惠康博物馆便存放了
of many of the supposed and rather bizarre cures for the plague.
大量有关传闻中治疗瘟疫的偏方的记录
So one of the things I have here
我手边的这份东西
is a manuscript from the end of the 15th century.
是一份在15世纪末遗留下来的手稿
Dr. Elma Brenner is an expert
Elma Brenner博士是一位
in the strange world of the medieval doctor.
对中世纪医学界深有研究的专家
The plague charm that we have here on this page,
这页有一个抵抗瘟疫的魔法阵
they’re using the kind of the format of the circular diagram,
魔法阵采用圆形图的形式
which is a kind of universal medieval format
中世纪时人们普遍用这种形式
to give protection against pestilence.
来进行防疫保护
These charms quite often have some kind
这些魔法阵通常都有一些指引
of instruction to write them on the body,
告诉使用者怎样把它画在身上
sometimes in blood.
有时要用血画
But you could do other things with this.
但你也可以使用其他方式
You could write — you could copy it onto a scrap of paper
例如 你可以写出来 就是在废纸上临摹一份
and carry it on your body, for instance.
然后随身携带
Of course, doctors did exist in medieval times.
当然 中世纪时期的确有医生
Unfortunately, they were as clueless as their patients
不幸的是 他们和患者一样
as to the real cause of the plague.
都对瘟疫的真正来源毫无头绪
But that didn’t stop them profiting from it.
但这也阻止不到他们从中获利
Physicians quite often get bad reputations for being very wealthy
那些医生经常因非常富有
and shamelessly charging a lot of money for their advice.
和无耻地为提出的建议收取高昂费用而声名狼藉
Now, another thing I want to ask you
我现在想问你另一件事
about — because, see, the image I have in my
因为在我印象中
mind is of a plague doctor with a special costume.
瘟疫医生通常都穿着一身特殊装束
So I’ve actually acquired for myself the sort of thing that people would wear.
所以我为自己找来一套同样的装束
Yeah, and although it’s something that looks strange to us,
对 虽然对我们来说 那好像很奇怪
it actually had come from continental Europe,
这种装束其实源自欧洲大陆
particularly France and Italy.
尤其是法国和意大利
The Europeans settled on this look in the 17th century,
欧洲人在17世纪时敲定了这套装束
proving they could even deal with the plague
这说明 比起我们
more stylishly than we could.
他们也许能更时髦地应对瘟疫
So this is the outfit.
这就是那套装束
I’ve got on all but the top bit.
除了鸟喙面具 我都穿上了
So the gloves are more like motorcycle gauntlets,
这手套更像是摩托车手用的防护手套
which obviously would protect against the germs getting in.
它显然能保护使用者 隔绝细菌入侵
And I’ve got a big stick.
我也带了一枝大手杖
Now, what’s this?
这是什么呢?
This is just a standard stick?
它只是一枝普通手杖吗?
Or did it have some function,
还是 在你看来 对瘟疫医生来说
do you think, as plague doctor?
有些甚么特殊意义?
Yeah, I mean, I think it adds to the distance from the patients
对 我认为它能增加医生与患者的距离
He wouldn’t get up close to them
这样他就不用接近患者
So he could say, look, you’ve got buboes there.
所以他可能会这样说 看 你那里有淋巴结炎
This is virtually the barge pole
这其实就是在表明
that you don’t want to touch things with.
你一点也不想碰到病人
Now, I suppose this is the most fascinating thing.
现在来看看我认为最迷人的东西
The beak was there so that there would be something
鸟喙的设计很突出 以便让
in front of the respiratory area
面具的呼吸区域
that was filled with heavily aromatic plants
填满香味浓烈的植物
that were understood to purify the air.
以此来保护医师免受瘴气的侵害
Is this what the plague doctor might look like?
这就是瘟疫医生看起来的模样吗?
Yeah, I mean, what we could say is
对 我们可以说
that this would be a physician that you would encounter,
这就是你会遇到的瘟疫医生的模样
and you would not be able to see his face at all.
而你完全不会看到他的脸
So in that sense, it’s more of a negative
所以 在这种情况下 我会倾向于认为
than a positive encounter, I think it’s likely to say.
这种装束的益处不及它的坏处
Right, well I have to move on.
好了 我得走了
I’ve got a lot of other patients to see.
还有很多患者在等着我去诊断
You’ve got the plague.
你染上了瘟疫
You’ve got about two weeks to live.
你只剩两周的寿命了
I wonder if you can pay the money for my fee on your way out.
我只想知道 你去世前是否能付清我的诊费

发表评论

译制信息
视频概述

面具前的鸟喙令中世纪瘟疫医生的装束染上一絲超现实的气息,但那鸟喙不只是为了恐吓人。

听录译者

收集自网络

翻译译者

Helly

审核员

审核员_BA

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=fpmQAISx_HQ

相关推荐