未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

为什么从英国下议院辞职是违法的

Why It's Illegal to Resign from the British House of Commons

本视频由Squarespace赞助播出
This video was made possible by Squarespace.
使用http://squarespace.com/hai创建你的出色网站可获得9折优惠
Build your beautiful website for 10% off athttp://squarespace.com/hai.
英国毫无疑问是由四个独特的国家组成的国家——
The UK, of course, is a country made up of four distinct countries—
大家都不记得的那个地区 普雷特地区 巴克法斯特地区
the one everyone forgets about, Pret territory, Buckfast territory,
还有一提起它就会在YouTube评论中
and that one that no matter what you say will
激起千层浪的那个地区
stir up drama in the YouTube comments.
这个出色的联合王国有一个
Now, this wonderful country of countries has a
相当奇怪的政治体系
pretty weird political system.
比如 女王不知为什么拥有英国境内所有海豚的所有权
For example, the Queen for some reasonowns all the dolphins in Britain
她还能罢免整个澳大利亚政府
and is also able to fire the entirety of the Australian government
她也不需要驾照和护照
and also doesn’t need a drivers license or passport
因为这两者都是以她的名义签发的
since they’re both issued in her name.
但怪事中的怪事就在这个地方
But the weirdest of the weird is in this place,
威斯敏斯特宫
the Palace of Westminster.
当然 这座建筑因在电影《V字仇杀队》中被炸毁
This building is, of course, known for being blown up in V for Vendetta,
在《独立日:卷土重来》中粉碎崩塌
crushed in Independence Day:Resurgence,
然后在《特种部队:全面反击》中又再一次被炸毁而出名
and blown up again in G.I. Joe:Retaliation
然而有趣的是 威斯敏斯特宫也被认为是
but interestingly, it’s also believed to be where
英国议会开会的地方
the Parliament of the United Kingdom meets.
而英国议会有一些独特的规矩
Now the British Parliament has some unique rules.
比如 事实上议员之间不允许直接相互对话
For example, MP’s are not actually allowed tospeak directly to one another,
而只能和议长对话
only to the speaker of the house.
议员之间也不允许直呼对方的名字
They’re also not allowed to use each other’s names.
由此他们只能在跟议长对话时
They therefore only refer to each other
以第三人称提及其他议员
in the third person when talking to the speaker,
比如像这样
saying something like,
“议长先生 尊敬的图克斯伯里议员
“Mr Speaker, the Honourable Member for Tewkesbury smells like
身上有牛肉和奶酪的味道”
beef and cheese.”
还有一条法律声明
There’s also one law saying
身着甲胄进入议会是非法的
it’s illegal to wear a suit of armor into Parliament.
该法律自1313年制订以来就非常不便
That law was made in 1313 and remains super inconvenient
因为议员必须在进入议会时脱下盔甲
since MP’s have to change in and out of their armor
从议会出来后再把盔甲穿上
before and after going into Parliament.
最后 议员还不能在议会上鼓掌
Lastly, MP’s aren’t allowed to clap in Parliament
这也多少解释了为什么他们在辩论时总是会大喊大叫
which is part of the reason they do all their hooting and hollering during debate
现在的议会 毫无疑问 由两部分组成
Now, this parliament, of course,is made up of two bodies:
上议院和下议院
the House of Lords and the House of Commons.
至少目前 上议院由
The House of Lords is made up of, at least currently,
792名未经选举而由女王任命的成员组成
792 unelected members who are appointed by the Queen
他们大部分出于首相的推荐
mostly off of the advice of the Prime Minister.
虽然上议院有着更气派的屋子
Despite being the upper house with the flashier looking room
但是贵族的失势使得
the House of Lords is nowadays less powerful than the House of Commons
上议院的权力小于下议院
since aristocracy fell out of fashion.
而下议院更加民主 其成员由选举产生
The House of Commons is the more democratic house with elected officials
他们才是真正掌控局势的人
and they’re the ones really running the show.
下议院成员的任期通常是五年
The members of the House of Commons usually serve a term
即两届选举之间的间隔
of five years between elections
但是下议院最奇怪的地方在于
but the big oddity of the House of Commons is
议员们不能辞职
that the MP’s are not allowed to resign.
从英国下议院中辞职是违法的
it is illegal to resign from the British House of Commons.
但是需要指出的是
Now it’s worth pointing out,
尽管辞职不合法 但却没有任何惩罚
despite being illegal there’s no punishment for resigning
因为你就是不能辞职
because you just can’t do it.
反辞职规定于1624年实施
This anti-resignation rule was put in placeback in 1624.
你得知道 1624年作为下议院议员
What you have to consider about being an MP in 1624
并非是轻松又赚钱的
is that the job wasn’t quite as cushy.
实际上 它连工作都算不上
In fact, it wasn’t even really a job.
更像一种兼职差事
It was sort of like a part-time gig
议员们长途跋涉到伦敦
where MP’s would just travel down to London
就只为了短暂的选举期
for a short periods to vote.
当然 不像如今
Of course it wasn’t like today
你可以乘火车快速抵达伦敦
where you could just pop down to London on the train,
以前往返伦敦需要耗费数日
it would take days to travel to and from London,
而整个过程中没有一分钱可以报销
and for all this work you were paid nothing.
反正就是没薪水
There was no salary.
因此成为下议院议员并非一项殊荣
Therefore being an MP was viewed as a chore
而是一件烦人的差事
rather than some great honor,
因此 一旦下议院的议员受到委任
and so, once an MP was appointed,
议会就想确保他们永不离职
Parliament wanted to make sure they stuck around.
但是 1624年以来 情况发生了改变
Things have, however, changed since 1624.
现在的下议院议员们有着十万美元的年薪
MP’s are now paid around $100,000 per year
而且这个职位变成了受尊敬的全职工作
and the position is treated as a full-time,somewhat respected job.
另一件重要的事情是 曾几何时
The other big thing was that, at some point,
非自愿无偿劳动变得相当不得人心
the idea of involuntary unpaid labor became pretty unpopular.
因此 议会并没有做一些合理的事 比如改变规则
So, instead of doing something reasonable like changing the rules,
而是开始用这种奇葩的手续
Parliament started using this crazy procedure
来放行想要辞职的议员
to free MPs that wanted to quit.
所以 具体的流程就是 想要离任的议员可以
So, how it works is thatthe departing MP sends in an application
向被称为财政大臣的官员申请
to the official known asthe Chancellor of the Exchequer
两个工作其中的一个
for one of two jobs
三块奇尔特恩英皇领地 斯托克 德斯伯勒 伯纳姆的皇室管家和司法长官
Crown Steward and Bailiff of the three Chiltern Hundreds of Stoke, Desborough and Burnham,
或者诺斯特德庄园的皇室管家和司法长官
or the Crown Steward and Bailiffof the Manor of Northstead.
这一切都是因为根据议会规定
This is all because in the rules of Parliament
下议院议员不能同时兼任
it is prohibited to hold either of these jobs
这两个工作中的任何一个
and the position of MP at the same time.
这些工作本质上都是现已不存在的古代行政区划的监察员
These jobs are both essentially overseers ofancient administrative divisions that no longer exist
即这些工作已经无事可做但职位还在
meaning that there are no obligations anymorebut the jobs still exist.
第二 只要被任命了这些职位之一
The second an MP is appointed toeither of these positions
他们就不再是议员
they are no longer MPs
他们作为这些地区的皇室管家和司法长官
and they stay Crown Steward and Bailiff of these areas
直到他们申请离职
until they either apply to be removed from the position
或者直到另一个议员提出辞职然后被指派到这个位置上为止
or until another MP is appointed to the positionwhen they ask to resign.
还有一件重要的事需要指出
Now, one important thing to point out
财政大臣能够选择拒绝
is that the Chancellor of the Exchequercan choose not to appoint an MP
任命议员为这些职位之一
to one of these positions
这意味着 理论上
which means that, in theory,
某人可能会被迫困守在议员岗位上
someone could be stuck as an MP against their will.
当然了 他们可以拒不上班
They could, of course, just not show up to their job
仍然拿薪水 这听起来不赖
and they’d still get paid which doesn’t sound bad.
只是这对他们的政治生涯来说不太有利
It just probably wouldn’t be greatfor their political careers.
如果你的英国政治生涯结束了
If your UK political career just ended,
你可以在Squarespace网站上开始一门新生意
you should launch a businesswith a Squarespace website.
你可以开一家咖啡馆 比如
You could start a cafe, for example,
提供约翰逊叔叔的机智茶
serving Uncle Johnson’s Tricky Tea
梅姨的淘气全麦饼干
with Auntie May’s Naughty Whole Grain Wheat Biscuits.
但对于任何生意
but for any business,
不管是像咖啡馆这样的实体店
whether it be a brick and mortar one like this cafe
还是在线生意 比如运营播客
or an online one like running a podcast,
或YouTube频道 成为自由作家
a YouTube channel, being a freelancer,
还是任何其它生意在当今时代你一定需要一个网站
or anything else you absolutelyneed a website in this day and age.
好消息是 有了Squarespace的可定制网站生成器
What’s great is that you can build that website easily
美丽的设计模板以及
with Squarespace’s customizable website builder,
全天候用户支持服务 你就能轻松创建网站
beautiful designer templates,and 24/7 award winning customer support.
有了这些你无需担心任何琐碎细节
With those you don’t have toworry about any of minutia
你可以迅速地组装起一个卖相和实用性兼备的网站
so you can quickly assemble a websitethat looks and works great.
最棒的是前往http://squarespace.com/hai创建网站
Best of all, you can build your website for 10 % off
不仅可以享受九折优惠同时也是对本节目的大力支持哦
and help support the show by going tohttp://squarespace.com/hai.

发表评论

译制信息
视频概述

英国有很多奇葩的法律,尤为奇葩的是英国下议院议员不允许辞职。不过,通过一种奇葩的流程,议员还是可以申请离开议会的,当然,这还需要财政大臣同意才行。

听录译者

收集自网络

翻译译者

Alef

审核员

审核员_AK

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=VG4Rt51ZzSc

相关推荐