未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

环境破坏与大规模流行病的关联

Why diseases like coronavirus are becoming more likely

In a matter of weeks,
在几周内
the novel coronavirus has brought the world to a standstill.
新型冠状病毒就让世界停滞不前
Could environmental destruction be partly to blame?
环境破坏要负部分责任吗?
Many of the world’s deadliest diseases start like this:
许多世界上最致命的疾病都由此而来:
with a virus that jumps from an animal to a human.
病毒从动物传染给人类
When that happens,no one’s immune,
当那发生时 没有人是免疫的
and diseases can spread very quickly.
疾病会迅速蔓延
That happened in the village of Meliandou, birthplace of the Ebola virus.
在埃博拉病毒的诞生地Meliandou村就曾发生过
It’s part of the “Forest Region” of Guinea
村庄位于几内亚的部分森林地带
an area that’s lost around 80 percent of its habitat to logging and mining.
一个因伐木和采矿而失去近80%栖息地的地方
Around 2013,
大约2013年
a bat colony moved into this tree in the village.
一个蝙蝠群在村里的这棵树上落脚了
Later, a child — who’d been playing under the tree — fell ill and died.
后来 一个一直在树下玩耍的孩子染病去世了
Scientists think he was patient zero in the Ebola outbreak.
科学家认为他是埃博拉病毒爆发的零号病人
If the forest hadn’t been logged,
如果森林没有被砍伐
the bat colony might not have moved into the village.
蝙蝠群可能不会迁移到村庄
And that epidemic might not have happened.
而传染病也就可能不会出现了
Sprawling cities, habitat loss, and climate change
城市扩张 栖息地减少 以及气候变化
are making jumps like these so much more likely.
使得病毒像这样传播的可能性大幅增加
As we destroy the animals, we offer the viruses an opportunity
当我们消灭动物时 我们给病毒提供了
to survive by seizing on a new environment, a new habitat:
一个占用新环境和新栖息地的生存机会
namely us.
即 我们自己
And any virus that does that, and then adapts further
任何病毒成功进入人体后 都会进一步适应
to be able to move from one human to another,
以便能从一个人转移到另一个人
has won the sweepstakes.
于是病毒成为最终赢家
Infectious diseases have
自20世纪50年代以来
been on the rise since the 1950s.
传染病一直在增加
And a portion of those are coming from animals.
其中一部分来自于动物
The 2003 SARS virus likely jumped from bats
2003年的非典病毒可能是由蝙蝠
to civet cats to humans.
传染给果子狸 再传染给人类
The later respiratory virus MERS?
而后的中东呼吸系统综合征呢?
Bats to camels to humans.
由蝙蝠到骆驼再到人类
The origins of this new coronavirus aren’t entirely clear,
新型冠状病毒的起源并不完全清楚
but one theory is that it jumped from
但有种理论认为它是在中国武汉的野生动物市场上
bats to pangolins to humans at a wildlife market in Wuhan, China.
由蝙蝠传染给穿山甲 再传染给人类
So why do so many of these viruses start with bats?
为什么这么多病毒都起源于蝙蝠?
Like us, bats are mammals,
像我们一样 蝙蝠是哺乳动物
making that viral jump a little easier.
这使得病毒的传播更容易一点
And they can fly, carrying diseases over large areas.
而且它们可以飞行 把疾病大规模扩散出去
Normally, bats live in the forest, far away from humans.
通常 蝙蝠生活在远离人类的森林中
Meaning even if a bat got sick with a virus that could hop species,
这意味着即便蝙蝠感染了能跨物种传播的病毒
it probably wouldn’t get close enough to a person to infect them.
它也不太可能与人类接触并感染人类
But that’s changing.
但是一切都变了
As cities grow, people are living closer to bats’ habitats.
随着城市发展 人们逐渐靠近蝙蝠的栖息地
And deforestation and climate change are pushing bats into cities.
而森林砍伐和气候变化逼迫蝙蝠进入城市
And then there are places like meat markets,
还有一些像肉类市场的地方
where lots of live animals are packed together.
大量活体动物挤在一起
All these factors add up to more animal contact,
所有这些因素导致了更多的动物接触
and more disease.
以及更多的疾病
This current coronavirus pandemic is a rude awakening:
当前的冠状病毒疫情是一个惨痛的觉醒
Unless we find a way to stop destroying the environment
除非我们找到停止破坏环境的办法
we’ll likely have more diseases like COVID-19
否则在未来 还有更多像新型冠状病毒
or worse, in the future.
或更严重的疾病在等着我们
Hey there, so we made this video based on a story
嗨 我们根据自己的同事Shannon Osaka所写的报道
that our co-worker Shannon Osaka wrote.
制作了一个视频
eh, a lot of our writers are talking about
我们很多作家都在谈论
the relationship between climate change and the coronavirus.
气候变化和新冠病毒的关系
If that’s interesting to you,
如果你对此感兴趣
check out the description.
关注一下描述框
There’s a lot of links to awesome stories, and newsletter,
有很多了不起的报道 简报的链接
eh, I think you’ll like what you see.
我觉得你会喜欢所看到的内容

发表评论

译制信息
视频概述

这个短片让我们反思了流行病的传播不仅仅是动物因素,更有人为因素

听录译者

收集自网络

翻译译者

Marie

审核员

审核员A

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=GwafCvCeE-w

相关推荐