ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

历时最久的幸福研究告诉你什么才是真正的幸福生活 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

历时最久的幸福研究告诉你什么才是真正的幸福生活

What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness | Robert Waldinger

在我们一生之中是什么
What keeps us healthy and happy
使我们保持健康和幸福?
as we go through life?
如果你现在可以
If you were going to invest now
投资未来的自己
in your future best self,
你会把你的时间和精力用在哪里?
where would you put your time and your energy?
有人对千禧一代做了这样一个调查
There was a recent survey of millennials
询问他们生活中最重要的目标是什么
asking them what their most important life goals were,
结果超过80%的人回答说
and over 80 percent said
他们最大的生活目标是变得富有
that a major life goal for them was to get rich.
还有50%同样是来自年轻人的回答说
And another 50 percent of those same young adults
他们另外一个重要的生活目标
said that another major life goal
就是要出名
was to become famous.
[笑声]
(Laughter)
一直以来我们被告知 要认真工作 加倍努力
And we’re constantly told to lean in to work, to push harder
取得更多的成就
and achieve more.
我们被灌输了这样一种观念 只有做到了刚才所说的那些
We’re given the impression that these are the things that we need to go after
才能有更好的生活
in order to have a good life.
纵观人的一生
Pictures of entire lives,
人们做出各种各样的选择 以及这些选择最终带来的结果
of the choices that people make and how those choices work out for them,
这一切几乎是不可能的
those pictures are almost impossible to get.
我们能了解到的人的一生
Most of what we know about human life
大部分都是通过询问或者回忆得来的
we know from asking people to remember the past,
但是众所周知 事后诸葛并没有多大作用
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
我们会忘记一生中的大部分发生过的事情
We forget vast amounts of what happens to us in life,
并且记忆有时候并不是那么靠谱
and sometimes memory is downright creative.
但如果我们可以从头到尾的
But what if we could watch entire lives
去观察一个人的一生呢?
as they unfold through time?
如果我们可以从一个人的少年时代开始就对他进行研究
What if we could study people from the time that they were teenagers
一直到他步入老年
all the way into old age
看看究竟是什么 能让人们保持快乐和健康
to see what really keeps people happy and healthy?
我们做到了
We did that.
来自哈佛大学这项有关成人发展的研究
The Harvard Study of Adult Development
可能是同类型的研究之中耗时最长的
may be the longest study of adult life that’s ever been done.
过去的75年间 我们跟踪记录了724个人的生活
For 75 years, we’ve tracked the lives of 724 men,
年复一年地询问他们的工作 家庭生活以及健康状况
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
当然 这一切都是在我们对他们生活
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
情况进展毫不知情的状态下进行的
were going to turn out.
像这样的研究实在是少之又少
Studies like this are exceedingly rare.
几乎所有类似的研究都会在10年以内终止
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
因为许多人中途退出
because too many people drop out of the study,
或者是研究资金的短缺
or funding for the research dries up,
又或者是研究者改变了研究方向
or the researchers get distracted,
再或者是他们去世 而研究项目无人接手
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
但感谢幸运女神的眷顾
But through a combination of luck
加之几代研究人员的坚持不懈
and the persistence of several generations of researchers,
这项研究终于保留了下来
this study has survived.
从最初的724人
About 60 of our original 724 men
到如今还在世的60人
are still alive,
仍然在参与着这项研究
still participating in the study,
这些人大多数人都已经90多岁了
most of them in their 90s.
我们现在开始的
And we are now beginning to study
对2000多名孩子进行的研究中
the more than 2,000 children of these men.
我是第四任研究员
And I’m the fourth director of the study.
从1938年开始 我们分别追踪了两组人的生活
Since 1938, we’ve tracked the lives of two groups of men.
第一组参加这个研究项目的成员
The first group started in the study
是来自哈佛大学的大二的学生
when they were sophomores at Harvard College.
他们都在二战期间完成了学业
They all finished college during World War II,
并且大部分人都参与了战争
and then most went off to serve in the war.
而我们追踪的第二组成员
And the second group that we’ve followed
则是一群来自波士顿最贫穷地区的小男孩
was a group of boys from Boston’s poorest neighborhoods,
他们之所以被选中
boys who were chosen for the study
主要是因为 他们是20世纪30年代
specifically because they were from some of the most troubled
一群来自波士顿
and disadvantaged families
最贫困的家庭的孩子
in the Boston of the 1930s.
他们大多数生活在没有冷水和热水供应的公寓里面
Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
在参加研究之前
When they entered the study,
所有的年轻人都接受了面试
all of these teenagers were interviewed.
并且都接受了身体检查
They were given medical exams.
我们登门拜访并同他们的父母见面
We went to their homes and we interviewed their parents.
现在这些年轻人都长大成人了
And then these teenagers grew up into adults
步入到社会各个阶层中去
who entered all walks of life.
有的成为了工人 律师 砖匠 或者医生
They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors,
还有一位 后来成了美国总统
one President of the United States.
有人变成了酒鬼 还有一小部分得了精神分裂
Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia.
还有人从社会最底层
Some climbed the social ladder
一路平步青云 直达人生顶峰
from the bottom all the way to the very top,
而有的人却恰恰相反
and some made that journey in the opposite direction.
这个研究项目的创始人们
The founders of this study
大概怎么都不会想到
would never in their wildest dreams
75年后的今天 我依然站在这里
have imagined that I would be standing here today, 75 years later,
告诉人们这个研究项目还在继续
telling you that the study still continues.
每隔两年 我们极具耐心又专注的研究人员
Every two years, our patient and dedicated research staff
会打给我们的研究对象 问他们是否愿意
calls up our men and asks them if we can send them
再做一套有关他们生活的调查问卷
yet one more set of questions about their lives.
许多来自波士顿的人问我们
Many of the inner city Boston men ask us,
为什么你们一直在研究我?我的生活压根没什么趣味可言
“Why do you keep wanting to study me? My life just isn’t that interesting.”
而来自哈佛的参与者们从来不这样问
The Harvard men never ask that question.
[笑声]
(Laughter)
为了更清楚地了解这些人的生活
To get the clearest picture of these lives,
我们不仅仅发给他们调查问卷
we don’t just send them questionnaires.
还会到他们家中采访他们
We interview them in their living rooms.
我们从医生那里拿到他们健康记录
We get their medical records from their doctors.
给他们抽血化验 扫描他们的大脑
We draw their blood, we scan their brains,
跟他们的孩子聊天
we talk to their children.
我们拍摄下他们和妻子进行最深刻的话题的讨论的时刻
We videotape them talking with their wives about their deepest concerns.
并且大约在十年前 我们问他们的妻子
And when, about a decade ago, we finally asked the wives
是否愿意加入我们的研究 成为其中的一员
if they would join us as members of the study,
很多女士都说“你知道 现在终于轮到我们了”
many of the women said, “You know, it’s about time.”
[笑声]
(Laughter)
所以 我们最终得出了什么结论呢?
So what have we learned?
这些多达几万页的记录着被试者
What are the lessons that come from the tens of thousands of pages
生活信息的数据之中
of information that we’ve generated
我们到底学到了什么?
on these lives?
不是关于财富 名望 或加倍努力工作
Well, the lessons aren’t about wealth or fame or working harder and harder.
从这75年的研究中 我们得到的最明确的结论是
The clearest message that we get from this 75-year study is this:
良好的人际关系能 让人更加快乐和健康 就这样
Good relationships keep us happier and healthier. Period.
关于人际关系 我们得出三大结论
We’ve learned three big lessons about relationships.
第一 社交关系对我们是有益的
The first is that social connections are really good for us,
而孤独寂寞有害健康
and that loneliness kills.
研究发现 那些跟家庭成员更亲近的人
It turns out that people who are more socially connected
更爱与家人 朋友和社会团体接触的人
to family, to friends, to community,
会比那些不善交际 离群索居的人
are happier, they’re physically healthier, and they live longer
更快乐 更健康 寿命更长
than people who are less well connected.
孤独寂寞是有害健康的
And the experience of loneliness turns out to be toxic.
那些被孤立起来的人 跟不孤单的人相比
People who are more isolated than they want to be from others
往往更加不快乐
find that they are less happy,
等到他们人到中年时 健康状况下降更快
their health declines earlier in midlife,
大脑功能也更早的衰退
their brain functioning declines sooner
而且没有那些不孤单的人长寿
and they live shorter lives than people who are not lonely.
实际上 令人伤心的是 长久以来
And the sad fact is that at any given time,
每5个美国人中 就有超过1人称自己是孤独的
more than one in five Americans will report that they’re lonely.
即便你身处人群中 甚至已经结婚了
And we know that you can be lonely in a crowd
你还是会感到孤独
and you can be lonely in a marriage,
所以 我们得出的第二大结论是
so the second big lesson that we learned
不是你身边朋友的数量
is that it’s not just the number of friends you have,
也不是你身边有没有伴侣
and it’s not whether or not you’re in a committed relationship,
真正影响你的是这些人际关系的质量
but it’s the quality of your close relationships that matters.
生活在争吵之中 对健康是有害的
It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health.
比如 整天吵架 没有感情的婚姻
High-conflict marriages, for example, without much affection,
对健康的坏影响或许比离婚还大
turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced.
而关系和睦融洽 则对我们的健康有益
And living in the midst of good, warm relationships is protective.
当我们的研究对象步入80岁时
Once we had followed our men all the way into their 80s,
我们回顾他们的中年生活
we wanted to look back at them at midlife
看我们能否预测
and to see if we could predict
哪些人会在八九十岁时依然快乐健康
who was going to grow into a happy, healthy octogenarian
哪些人不会
and who wasn’t.
当我们把他们50岁时的所有信息
And when we gathered together everything we knew about them
收集在一起的时候
at age 50,
发现能预测他们将如何老去的
it wasn’t their middle age cholesterol levels
并不是他们中年时的胆固醇水平
that predicted how they were going to grow old.
而是他们对婚姻生活的满意度
It was how satisfied they were in their relationships.
那些在50岁时 对婚姻满意度最高的人
The people who were the most satisfied in their relationships at age 50
也是在80岁时最健康的人
were the healthiest at age 80.
另外 良好和亲密的婚姻关系
And good, close relationships seem to buffer us
似乎能减缓衰老带来的痛苦
from some of the slings and arrows of getting old.
参与者中那些最幸福的夫妻告诉我们
Our most happily partnered men and women
在他们80多岁时
reported, in their 80s,
即便身体上出现各种的病痛
that on the days when they had more physical pain,
他们依旧觉得生活的很幸福
their mood stayed just as happy.
而那些婚姻不快乐的人
But the people who were in unhappy relationships,
在身体上出现更多不适时
on the days when they reported more physical pain,
情感上的痛苦也被放大了
it was magnified by more emotional pain.
从婚姻和健康的关系中我们得出的第三大结论是
And the third big lesson that we learned about relationships and our health
幸福的婚姻不单能保护我们的身体
is that good relationships don’t just protect our bodies,
还能保护我们的大脑
they protect our brains.
研究发现 如果一个在80多岁时仍然与另一个人保持着稳定的联系
It turns out that being in a securely attached relationship
这种社交关系是具有保护作用的
to another person in your 80s is protective,
你对自己的另一半
that the people who are in relationships
依然信任有加 知道对方在关键时刻能够依靠
where they really feel they can count on the other person in times of need,
那些人的记忆力会保持的更清晰更长久
those people’s memories stay sharper longer.
而反过来
And the people in relationships
那些觉得无法依靠自己的另一半的人
where they feel they really can’t count on the other one,
记忆力会衰退的更早
those are the people who experience earlier memory decline.
幸福的婚姻 并不意味着从不拌嘴
And those good relationships, they don’t have to be smooth all the time.
有些夫妻 在八九十岁的时候
Some of our octogenarian couples could bicker with each other
依然整天吵架斗嘴
day in and day out,
但只要他们坚信 当困难来临
but as long as they felt that they could really count on the other
他们能够彼此依赖对方
when the going got tough,
那些争吵就不算什么了
those arguments didn’t take a toll on their memories.
所以这传达出信息就是
So this message,
幸福和睦的婚姻 对人生和健康都是有益的
that good, close relationships are good for our health and well-being,
这是永恒的真理
this is wisdom that’s as old as the hills.
但为什么这么难做到但却容易就被人们忽略呢?
Why is this so hard to get and so easy to ignore?
好吧 因为我们是人类
Well, we’re human.
人类总是喜欢找捷径
What we’d really like is a quick fix,
总想着一劳永逸
something we can get
找一种方法去解决所有问题
that’ll make our lives good and keep them that way.
人际关系既麻烦又复杂
Relationships are messy and they’re complicated
与家人和朋友相处需要努力付出
and the hard work of tending to family and friends,
听起来一点也不吸引人
it’s not sexy or glamorous.
而且还需要一辈子的投入 无穷无尽
It’s also lifelong. It never ends.
在我们长达75年的研究中 那些最享受退休生活的人
The people in our 75-year study who were the happiest in retirement
就是那些主动用生活伙伴来替代工作伙伴的人
were the people who had actively worked to replace workmates with new playmates.
就像最近对千禧一代的研究一样
Just like the millennials in that recent survey,
我们跟踪研究的很多人 在他们年轻的时候
many of our men when they were starting out as young adults
坚信 名望 财富和巨大的成就
really believed that fame and wealth and high achievement
是他们追求好的生活所必须的
were what they needed to go after to have a good life.
而在过去75年间 我们的研究一又一次地证明了
But over and over, over these 75 years, our study has shown
日子过得最好的人 是那些与家人 朋友或邻居
that the people who fared the best were the people who leaned in to relationships,
处在良好社会关系中的人
with family, with friends, with community.
那么你们呢?
So what about you?
如果你现在25岁 40岁 或者60岁
Let’s say you’re 25, or you’re 40, or you’re 60.
怎样才算主动与人交往呢
What might leaning in to relationships even look like?
好吧 我觉得皆有可能
Well, the possibilities are practically endless.
最简单的 用面对面的交谈来代替看视频的时间
It might be something as simple as replacing screen time with people time
或一起尝试一些新事物 激活一段生锈的关系
or livening up a stale relationship by doing something new together,
散散步或者是在晚上约个会
long walks or date nights,
再或者给多年未曾联系的亲戚打个电话
or reaching out to that family member who you haven’t spoken to in years,
因为这种长期的家庭不和睦太常见了
because those all-too-common family feuds
它带来的伤害又非常大
take a terrible toll
对那些喜欢生闷气的人来说更是如此
on the people who hold the grudges.
我想引用马克•吐温的一段话来结束演讲
I’d like to close with a quote from Mark Twain.
一个多世纪前
More than a century ago,
他回顾自己的一生
he was looking back on his life,
写下了这样一段话
and he wrote this:
时光荏苒 生命短暂
“There isn’t time, so brief is life,
没有太多时间去 争吵 道歉 伤心 彼此责备
for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
我们只有时间去爱
There is only time for loving,
因为一切都稍纵即逝
and but an instant, so to speak, for that.”
美好的人生 从建立良好的人际关系开始
The good life is built with good relationships.
谢谢大家
Thank you.
[掌声]
(Applause)

发表评论

译制信息
视频概述

什么能让人保持健康和幸福,一直以来这都是人们津津乐道的问题。当答案给出之后人们才明白,原来幸福的生活并不是拥有多少物质上的财富,良好的人际才是幸福人生的关键。

听录译者

收集自网络

翻译译者

大可

审核员

审核团HL

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=8KkKuTCFvzI

相关推荐