ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

总统卸任以后的生活是怎样的 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

总统卸任以后的生活是怎样的

What Life Is Like As An Ex-President

“生活中没有什么比做前总统更可悲了”
“There is nothing more pathetic in life than a former president.”
这句话及其变体
These words, and variations of them,
是由前总统约翰·昆西·亚当斯所写
authored by former President John Quincy Adams
出现在几乎每一篇有关这一主题的文章中
show up in just about every major article on the subject.
但是如果你关注新闻
But if you pay any attention to the news,
你就会发现事实并非如此
you’ll see that’s probably not the case.
今天 我们来探索一下前总统的真实生活
Today,we’re exploring what life is really like for an ex-president.
开始之前
Before we get started,
我们需要你订阅这个频道
we have an executive order for you to subscribe to the channel
并且告诉我们你最喜欢的总统
and let us know who your favorite president is.
先生们 女士们
Ladies and gentlemen,
美国前总统的真实生活
the ex-Presidents of the United States.
政府将终生给你养老(不管你辞职与否)
即使在担任总统之前 你很年轻精力充沛
Even if you were young and vigorous before your presidency,
但现在 你觉得自己正处于崩溃的危险中
by now, you feel like you’re in danger of collapsing into a pile of dust.
巨大的工作压力往往会改变总统的身心
The stress that transforms a president is a force of nature.
幸运的是
Lucky for you,
你不需要思考生计方面的问题
there’s really no need to recover from it to survive.
由于1958年的《前总统法案》
Thanks to the 1958 Former Presidents Act,
美国将向前总统支付终生养老金
the US pays ex-presidents a lifetime pension.
1958年 这个数字是每年2.5万美元
In 1958, it was $25,000 a year,
相当于2019年的每年21.8万美元
which works out to about $218,000 a year in 2019 money.
今天 他们实际上到手的钱没有这么多
Today, they actually get a little less.
一位正常卸任总统的养老金
The pension of an ex-president with a clean discharge from office
是根据在职政府成员的工资计算的
is based on the salary of an active cabinet member– .
2019年21.07万美元
$210,700
不错的数字
A healthy sum,
尤其是与前总统遗孀的养老金对比
especially compared with what the widow of an ex-president gets–
他们才区区两万美元
a paltry $20,000.
看看这个
Now, check this out.
那些不那么光彩退位的人
Those who make, let’s say, a less glorious exit from office
——比如狡猾的迪克·尼克松——
— tricky Dick Nixon, for example–
仍有机会获得丰厚的养老金
still have a shot at that fat pension,
但前提是他们在被指控犯罪之前辞职
but only if they quit before they could be impeached for the crimes.
倘若他们能及时辞职
Provided they do resign in time,
他们在死前每年仍能得到21.07万美元
they’ll still get $ 210,700 every year until they die,
这将是一段不短的时间
which won’t be for some time
如果他们能善用免费医疗和工费旅游
if they put their free health care and paid travel to good use.
不管他们做了什么或没做什么 丢失工作都无所谓
It doesn’t matter what they did or didn’t do to lose their job,
因为他们的新工作是保全面子
because their new job is to save face,
而山姆大叔很乐意让纳税人来埋单
and Uncle Sam is happy to let taxpayers foot the bill.
上帝保佑
Bless his tiny little beard.
特工处无处不在
美总统行宫并不全是无尽的钱和彩虹高尔夫
It’s not all endless money and rainbow golf at Camp David.
当上总统意味着
Being president means
你将永远 永远不会再有私人空间
you never ever,ever get to be alone
永远 永远
ever, ever again,
即便你不再是总统
not even when you’re done being president.
2012年通过一项法律
2012 saw the passage of a law
撤消了1994年规定特工处对前总统保护10年的限制
reversing 1994’s 10-year limit on Secret Service protection for former presidents.
截至2013年
As of 2013,
特工处的任务是监视每一位前总统
the Secret Service is tasked with watching over every ex-president
直到他们去世
until death do them part.
和养老金一样
As with the pension,
这种保护并不适用于家庭
this protection does not extend to the family.
孩子们在16岁以后就独自上路
Children are inexplicably left on their own after they hit 16
你知道 这是他们有生以来
and,you know,begin driving places on their own
第一次在公共场合
for the first time in their lives,
无人护送 自己开车
out in public, unescorted,
即使他们父亲在90岁时仍然配有武装警卫
bearing the surname of someone who still merits an armed guard at 90.
如果第一夫人离婚和再婚
First ladies are punished with the removal of all rights to protection
不管公众是否讨厌她们
should they divorce and remarriage,
也不管她们的总统伴侣如何对待她们
regardless of how much the general public hates them
她们都会受到惩罚 取消所有受保护的权利
or how their presidential partner treated them.
这就是第22条的定义
This is the very definition of a catch-22.
让我们统计一下总统离婚的人数? 没有
Shall we count the number of presidential divorcees? No
不幸的梅拉尼亚 你被他捆住了
Bad luck, Melania. You’re stuck with him.
尽管还有2万美元养老金值得期待
Although there is that $20,000 to look forward to.
你将有你自己的图书馆(感谢罗斯福)
养老金 精英安保人员
What with the pension, the elite security detail,
还有更多不公平的事情
and more things that seem just a little unfair
在当前的经济形势下
in this economy,or any other,
你自己的图书馆
a library of your own
是这个国家负担不起的奢侈品 对吧?
is a luxury this country can ill-afford, right?
实际上 这个比其他的更合理
Actually, this one makes more sense than the rest,
但它需要一些背景知识
but it requires a bit of background.
罗斯福 闻名于将字母汤应用于
FDR,known for applying a veritable alphabet soup
美国法律改革
to reforms to American law books,
安排了一个图书馆/博物馆来存档
arranged for a library-slash-museum to archive
里面有许许多多的记录
has many, many, many records.
《我们奇怪的历史》从这一传统中受益匪浅
We at Weird History have benefited quite a lot from that tradition.
谢谢你 弗兰克
Thanks, Frank.
政府官员过去常常把旧信件和垃圾丢进箱子
Public officials used to dump their old correspondences and junk into boxes
然后塞进阁楼里 就像善良 理智的人一样
and shove them into attics, like good, sane people.
政客们这种反常的行为
This deviation in the normalcy on the part of politicians
实在令历史学家心碎
is a real heartbreaker for historians.
乔治华盛顿的侄子报告说
George Washington’s nephew reported that
他叔叔的文件被老鼠咬坏了
his uncle’s papers were very extensively mutilated by rats
或者因为潮湿受损
and otherwise injured by damp.
世界可能永远不知道有什么奇怪的历史被遗失了
The world may never know what weird history was lost.
杜鲁门总统在离任后
President Truman spent a great deal of time maintaining his library
花了很多时间维护他的图书馆
after departing the Oval Office,
这是一件非常不错的事情
which was a very decent thing to do
考虑到这些地方需要很多时间和精力
considering how much time and effort those places demand.
这里有一个非常好的动机
There was a very good incentive
让总统保持他的笔记井然有序
on the part of the president to keep his notes in good order,
我们接下来会看到
as we’ll see next.
他们可以通过卖书赚大钱
面对现实吧
Let’s face it.
那是一个非常特别的人
It takes a very special kind of person
不仅要期望自己成为
to not only envision him or herself
一个拥有3亿多人口的国家的首领
as commander-in-chief of a nation over 300 million strong,
还要下定决心完成这个任务
decide to go through with it,
竞选总统并当选
campaign for office,win that office,
在这个职位上呆4到8年
and stay in that office for four to eight years
而且期间不发生严重的问题
without getting into serious trouble.
我们大多数不是那个人
Most of us are not that person.
我们很多人都想知道怎么样能成为这样的人
A lot of us would like to know what it’s like to be that person.
乔治·W·布什的《抉择时刻》
Decision Points,George W. Bush’s book,
卖出150万册 为他赚了700万美元
sold 1.5 million copies and earned him $7 million.
比尔·克林顿获得了1500万美元预付款
Bill Clinton got a $15 million dollar advance
这本书叫《我的生活》
for his book, My Life,
它一共卖出了225万册
which sold over 2 and 1/4 million copies
并以有声书的形式获得了格莱美奖
and won a Grammy in its audio book form,
由克林顿本人亲自讲述
narrated by Clinton himself.
到2017年
By 2017,
奥巴马夫妇已经收到了书籍6500万美元的预付款
the Obamas had already received $65 million in advances for their books.
吉米卡特 以真正的吉米卡特的方式
Jimmy Carter, in true Jimmy Carter fashion,
写的不是一两本而是14本
wrote not one or two but 14 books.
据历史学家詹姆斯·瑟伯说
He was flat broke when he got out of office,
他卸任时身无分文
according to historian James Thurber.
他们不准开车
如果你一直都对前总统和他们的农场评头论足
If you’ve been all judgey about ex-presidents and their ranches,
请稍等一会儿
hold your horses for a minute.
如果政府拿走了你的车钥匙
You’d probably run off to live like a cowboy, too,
你可能也会像个牛仔一样生活
if the government took your car keys.
当你任期结束时 你开车的日子就结束了
When your term is up, your driving days are done,
除非你在乡下有个大农场
unless you have, say, a big ranch out in the country
你可以在后院调制鸡尾酒 炸甜甜圈
where you can make some rooster tails and donuts in the backyard
直到你去世
until your heart gives out.
如果你想知道前总统是如何离开私人领地的
If you’re wondering how ex-presys get around off private property,
那就看看那些穿着快活的黑色西装的家伙吧
look no further than the guys in the happy, snappy black suits.
这就对了
That’s right.
特工处也不只是四处逛等待坏家伙上门
The Secret Service doesn’t just hang around waiting for bad guys.
他们也是你的私人武装司机
They also become your private, armed chauffeurs
陪伴你度过余生
for the rest of your life.
可惜没人告诉可怜的老拜登
Too bad no one told poor old Joe Biden.that
“竞选总统有很多理由”
” There are a lot of reasons to run for president,”
他以拜登特有的方式说
he said,in typical Biden fashion,
“但有一个压倒性的理由不竞选总统
“but there’s one overwhelming reason not to run for president.
我喜欢在3.4秒内把克尔维特Z06从0加速到60码”
I like to get that Corvette Z06 from zero to 60 in 3.4 seconds.”
噢 乔
Oh, Joe.
应该有人告诉他的
Someone has to tell him.
不管怎样 我们对这个规则非常满意
Anyway, we’re really very OK with this rule.
让那些总统 副总统或其他什么人 离我们的街道远点
Keep those presidents, vice or otherwise, off our streets.
77岁的他已经太老以至于开不动现在的车了
At 77, the current model is already too doddy to drive as it is.
特工处监视他们所有的信件
这都不用想
This one’s a no-brainer.
显然 一个在过去十年大部分时间里
Obviously,a guy who’s spent the better part of the last decade
都收到死亡威胁的人是不会看自己信件的
getting death threats is not going to check his own mail,
尤其是当他不再坐在白宫里时
especially when he’s no longer sitting on four floors of the White House,
这让我们想到了黑衣人
which brings us back to the men in black.
他们开车 他们收发邮件
They drive. They sort mail.
他们做的任何事都是为了普通人乔
They do everything that for an average Joe,
而不是乔·拜登 这是例行公事
as opposed to Biden,Joe, is routine.
但千万不要把例行公事和无聊混为一谈
But never confuse routine for boring in this field.
特工处截获的管道炸弹
The Secret Service’s intercepted pipe bombs
原本是为克林顿夫妇 奥巴马夫妇
meant for the Clintons, the Obamas,
和近年来其他大人物准备的
and other big figures in recent years
这些炸弹被放置在分类前总统邮件的非现场设施中
at the off-site facilities used to sort the ex-presidential mail.
2018年10月24日 特工处发布了一份关于邮件的声明
A statement from the Secret Service made October 24, 2018 concerning the mail —
这些包裹将在常规筛选中被立即识别
The packages were immediately identified during routine mail screening procedures
确定为潜在的炸弹装置
as potential explosive devices
并得到妥善处理
and were appropriately handled as such.
这两个包裹在被送到预定地点之前都被拦截了
Both packages were intercepted prior to being delivered to their intended location.
一些前总统在找工作
在1958年以前的旧时代
In the olden days before 1958,
当人们的工作还可以日结的时候
when a man could do a day’s work for a day’s pay,
总统带着他们搬进白宫的东西离开白宫
presidents left the White House with whatever they had when they moved in.
没有丰厚的养老金 没有保险
No fat pension, no guaranteed book advance deals,
只有一套西装和美国能提供的最好的简历
just a suit and the best resume America can give.
一些前总统用到了它
And some of them used it.
我们之前提到过 哈里·杜鲁门花了大量的时间
We mentioned before that Harry Truman put in a lot of hours
在他自己的密苏里州独立图书馆上
at his own library in Independence, Missouri.
我们没有告诉你的是 他在那里有一个办公室
What we didn’t tell you was that he had an office there
他在那里工作了19年
where he worked for 19 years.
他的一生有过足够的热情
He’d had enough excitement for one lifetime.
他的余生都在图书馆工作 这并不令人吃惊
It’s not a shocker that he’d spend the rest of his life working in a library.
格罗弗•克利夫兰在他的非连续总统任期内
Grover Cleveland, not having bombed even one country
没有轰炸过任何一个国家
during his non-consecutive presidential terms,
他退休后决定炒股
decided to play chicken with the stock market.
乔治·华盛顿拒绝了成为独裁者的机会
George Washington turned down an opportunity to be dictator for life
他树立了自己的风格
and set himself up in style,
在弗农山庄开了一家威士忌酒厂
opening a whiskey distillery at Mount Vernon.
也许他的文件就是这样弄湿的
Maybe that’s how his papers got all soggy.
前总统们经常成为好朋友
对于前总统来说 生活很奇怪
Life is strange for an ex-president.
在最不可思议的权利之旅结束后
After the most incredible power trip available is over,
你接下来的生活都必须与世隔绝
you have to go and live in a bubble for the rest of your days,
被那些不让你开车
surrounded by people who won’t let you drive,
不让你拆邮件 不许你独自出门
open your own mail,go anywhere on your own,
或者在推特上畅所欲言的人包围
or say whatever you want on Twitter.
没有多少人能理解这一点
Not a lot of people can relate to that.
真的 只有其他前总统
Only other ex-presidents, really.
因此 难怪许多前总统
So it comes as no surprise that many former commander-in-chiefs
和他们的前第一家庭彼此友好
and their former first families are friendly with one another,
即使他们来自不同的党派
even if they come from different parties.
例如 乔治·W·布什
George W. Bush, for example,
在2017年称比尔克林顿是他异母兄弟
referred to Bill Clinton as his brother from another mother in 2017.
他们有员工 办公室和办公用品
除了养老金 医疗保健 保镖
On top of the pension, the health care, bodyguards,
和带薪公务旅行
and paid official travel,
政府每年为前总统预留15万美元的预算
the government reserves an annual $150,000 budget
用于他们退休后的头30个月
for an ex-president to spend on their staff for the first 30 months
也就是两年半的员工支出
–that’s 2 and 1/2 years– of their retirement,
之后每年拨款9.6万美元
after which they kick in $96,000 a year
因为很显然 前总统需要这笔钱
because apparently they need that, too.
如果这还不够的话
If that wasn’t excessive enough,
每一个前总统办公室房租也是由我们纳税人提供的
every office space is comped courtesy of us, the taxpayers.
从现任总统的喜好来看
Judging by the current president’s preferences and predilections,
我们可以合理的预计 他未来办公室的陈设和工作人员
we can reasonably expect the furnishings and staff of his future office
将是一座纯金喷泉 里面满是金发女郎
to be a solid gold fountain filled with blondes.
他们花多的惊人的时间规划他们的葬礼
前总统可以 而且经常
Former presidents can, and often do,
会选择国葬
choose to have a state funeral.
一切都很好
All well and good.
这是能满足任何人的最好葬礼
It’s as nice a funeral as anyone could ask for —
飞机在领空不间断的飞五天
five whole days of aircraft flyovers,
鸣枪敬礼和游行
gun fire salutes,and parades,
当然 全国国旗降半旗
and of course, flags remain lowered across the country,
即使我们不喜欢你
even if we didn’t like you.
要计划的东西很多
It’s a lot to plan for,
总统们花了大量时间来做这个计划
and the presys spend an extraordinary amount of time doing the planning.
对理查德·尼克松来说 这是一个带着尊严死去的机会
For Richard Nixon, it was a chance to die with dignity.
他选择离开 安静的葬在他的图书馆里
He chose to opt out and be buried quietly in his library,
这与一位名誉扫地的前总统的身份相符
as befits a disgraced ex-president
他去世前一直都在领取由税收资助的薪水
who continued to draw a tax-funded paycheck until his death.
挺好 迪克 这不错
Not bad, Dick, not bad.
演讲是前总统的生活方式
考虑到他们的工作有多少是在讲话
Considering how much of their job is talking,
总统在完成工作后做大量演讲
it seems a little incredible that a president can do the bulk of the speechmaking
这看起来有些不可思议
after the job is done.
但这是真的 许多演讲都是由
But it’s true. Many speeches given by those
担任过高职务的人在非在职期间发表的
who have held that high office are given outside that office.
比如比尔·克林顿
Take Bill Clinton.
从2001年1月到2013年1月
He earned a whopping $104.9 million dollars
他发表了542次演讲
from 542 speeches
收入高达1.049亿美元
between January 2001 and January 2013.
“在我离开白宫之前 我从未有过任何收入”
“I’ve never had any money until I got out of the White House,”
他在2010年对沃尔夫·布利策说
he told Wolf Blitzer in 2010,
“但从那以后 我做的相当不错”
“but I’ve done reasonably well since then.”
他们有巨额旅行预算
《前总统法案》又起作用了
The Former Presidents Act is at it again.
我们已经谈到了旅游预算
We’ve touched on the travel budget,
现在我们来告诉你目前的情况
and now we’ll tell you just how things stand.
系好安全带
Buckle up.
每位前总统每年都有权获得高达100万美元的费用
Each and every ex-president is entitled to up to $1 million dollars
用于每年的安保和差旅费
in security and travel expenses each daggone year,
另外还有50万美元给他的配偶
with an additional half mil for his spouse.
唯一的限制甚至连限制都算不上
The only catch is barely even a catch.
他们必须以美国政府官员的身份旅行
They must be traveling as officials of the United States government,
这一规定诞生于《平安险》生效10年后
and this stipulation came 10 years after the FPA was put into effect.
他们通过做慈善追求诺贝尔奖
在过去的四到八年里 你一直统治一个着第一世界的国家
You’ve ruled a first-world country for the last four to eight years of your life.
现在你要问的是 接下来呢
And you come to the question, what next?
你从权力顶点下来后该何去何从
Where do you go from the top?
如果你不受爱戴 你还有机会让民众再次喜欢你吗
And if you’re unpopular,is there a chance to make people like you again?
做慈善 得诺贝尔奖
Philanthropy, the Nobel Prize.
那是通往不朽的金门票
That’s the golden ticket to immortality,
是人民永恒的爱戴 是更美好的明天
the eternal love of the people, and a better tomorrow.
或者他会适得其反
Or it backfires horribly
变成更多的政治和喜剧
and turns into just more politics and a lot of comedy sketches,
就像戈尔告诉你的那样
as Al Gore might be able to tell you.
吉米·卡特创立卡特中心
Jimmy Carter founded The Carter Center
是为了保护民主国家的选举公正
to protect election integrity in democratic nations,
调解外交纠纷 抗击疾病 以及一些其他了不起的事情
mediate diplomatic disputes, fight disease, and other awesome things.
因此他当仁不让地获得2002年诺贝尔奖
Or this– he justifiably won the 2002 Nobel Prize.
迈克尔·达菲 总统俱乐部的联合创始人
Michael Duffy, co-author of The Presidents Club,
说卡特的慈善事业
said of Carter’s philanthropic work,
让所有接替他的人都感到困难
He’s made it difficult for absolutely everyone who’s come after him
因为谁能赶上他?确实没有
because who can keep up? Who, indeed.
除了米歇尔·奥巴马 谁还在努力?
Who’s even trying,except Michelle Obama?
前总统的家从简谱到豪华不等
如果说我们今天学到了一件事
If there’s one thing we’ve learned today,
那就是前总统的生活如影随形
it’s that an ex-president’s life follows him.
当他辞职以后 这或许就不奇怪看到
After the choices he made, it’s perhaps not surprising that
当哈里·杜鲁门离开白宫后 他直接去了岳母家里
when Harry Truman left the White House, he went straight to his mother-in-law’s.
亲爱的 小甜心 温柔的吉米·卡特
And dear, sweet,gentle Jimmy Carter
在乔治亚州有一套两居室的房子
got a sensible two-bedroom house in Georgia.
另一方面 罗纳德·里根
Ronald Reagan, on the other hand,
回到了他7000平方英尺的贝尔艾尔豪宅
returned to his 7,000-square-foot Bel Air mansion.
奥巴马夫妇和克林顿夫妇也住进了豪宅
The Obamas and Clintons settled down in some lavish lodgings, as well.
他们不一定有医保
医疗保健让人有点困惑
Health care is a bit more confusing.
吉米·卡特的医保得益于埃默里大学
Jimmy Carter gets his health benefits from Emery College,
他曾是那里的一名教师
where he was once a teacher,
因为他没有连续五年在政府任职
because he wasn’t a government employee for the minimum of five years requisite
那是获得医保必须的
to gain health care benefits.
但是联邦计划局上涨的预算使得医保成为可能
But the bloated budget of the FPA allows for health care.
什么导致的?
What gives?
这是医保 所以它当然是陈旧的
It’s health care, so of course it’s got to be archaic.
所有前总统及其配偶 寡妇和18岁以下儿童
All former presidents and their spouses, widows,and children under 18
都有权免费在军事医院接受治疗
are entitled to treatment in military hospitals free of charge.
他们也可以自费参加私人健康医保
They can also enroll in private health insurance plans at their own expense,
如果他们想要的不仅仅是偶尔服用的止痛药 而且他们负担得起的话
if they want more than the occasional Motrin and they can afford it.
前总统变得越来越富有
Ex-presidents are getting wealthier,
在养老金 演讲 书籍
between the pension,the speeches, the books,and the little odds
和我们没有时间处理的零星琐事之间
and ends we didn’t have time to deal with.
像普通人一样生活和奋斗的唯一方法就是选择这样做
And the only way to live and struggle like regular folk is to choose to do so.
吉米当然做到了 我们希望他得到更多的爱
Jimmy certainly did, and we hope he gets a little more love for it
因为这是一个艰难的选择
because it was one heck of a choice to make.
那么你认为前总统的退休生活是怎么样的呢?
So what do you think of an ex-president’s post-presidential life?
在评论中让我们知道
Let us know in our comments below,
当你在看的时候
and while you’re at it,
看看我们《奇怪的历史》中的其它视频
check out some of these other videosfrom our Weird History.

发表评论

译制信息
视频概述

本视频详细讲述了美国总统离任后方方面面的生活情况,比如他们有政府养老但可能没有医保,他们终生接受政府保护,并且有自己的图书馆,自己的办公室和工作人员,他们不被允许开车,他们大多靠演讲和写书赚钱,选择做慈善追求诺奖,死后选择国葬等等

听录译者

收集自网络

翻译译者

咬人的小脑斧

审核员

审核员_DY

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=bjo3Fkdmh60

相关推荐