ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

如果所有人同时辞职会发生什么? – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

如果所有人同时辞职会发生什么?

What If Everyone Quit Their Jobs at Exactly the Same Time?

如果所有人同时辞掉了他们的工作会发生什么?
What if everyone quit their jobs at exactly the same time?
当然 我们都经历过这样或那样的时刻
Sure, we’ve all probably wanted at one point or another
想要把工作抛开
to take a job and shove it.
特别是当上司狠狠地训斥我们
This is particularly true when the boss is yelling at us,
事情一团糟
things are falling apart
或者在我们没能度过美好的一天的时候
or we’re just not having a great day.
通常 我们不会意气用事
Normally, we don’t act on that impulse
而是将工作胡乱应付过去
and just muddle through our shifts,
同时希望第二天会变得更好
hoping that tomorrow will turn out better.
但是如果我们意气用事会发生什么呢?
But what if we acted on that impulse?
如果我们真的冲动地辞掉了工作
What if we just upped and quit,
抛开自己的谨慎
throwing caution to the brr-brr via wind
看看是不是真的树挪死 人挪活
and seeing if the grass really is greener on the other side?
再进一步 如果每个人同时做了这样的决定会发生什么?
Furthermore, what if everyone made the same decision at exactly the same time?
简而言之 答案是
Well, the short-term answer to that question is that
事情真的会变得一团糟 变成一出闹剧
things would get really messy, really farced.
当然 有很多行业致力于自动化
Sure, there are plenty of industries that thrive on automation
想要抛弃旧式的人工流水线
leaving behind the man-powered assembly lines of old
支持标准化生产或加工产品
and in favour of a mechanical process that assembles or creates
的机械进程
a product in a uniform manner each and every time,
但是 即便是这样 公司仍需要人
but even these companies require human hands
在生产过程中的多个环节中
to manage the machines and handle products
操作设备 处理产品
at various stages of production.
如果人们辞职 制造业 运输业将会受到影响
Manufacturing, shipping and delivery would all be affected,
农业 政府部门
so would agriculture, government services,
司法体系 国防 旅游业和零售业
law enforcement, military defense, travel and retail,
甚至连那种街边小店都会受到影响
right down to small mom-and-pop stores.
犯罪率会上升 世界将充斥着混乱
Crime would rise and chaos would reign supreme.
在继续讨论之前 我们首先要弄清楚
Before we continue, we should first define
在这里 我们说的“每个人”指的是谁
who we mean by “everyone” in this situation.
为了讨论这个命题我们先假设
Let’s assume for the sake of argument that
蓝领和白领工人辞掉了工作
we’re talking about blue and white collar workers quitting their jobs
只剩下经理 管理人员和老板自生自灭
while managers, executives and owners are left to fend for themselves.
这就像是
This would be considered a general strike
之前发生过的大罢工一样
which have actually occurred before.
相对较近的例子发生在1968年5月的法国
One relatively recent example of such an event took place in France in May 1968,
总计超过1100万人卷入其中
and totaled over 11 million participants.
罢工迅速引发了惊人的后果
The results were swift and dramatic,
它导致法国经济停滞不前 政府职能瘫痪
bringing the French economy to a halt and crippling government functions.
法国总统戴高乐匆忙逃离法国
President Charles de Gaulle briefly fled the country.
一场更大规模的工人罢工只会带来更糟的结果
A general strike of an even larger workforce could only be worse.
对于如此大量的劳动力的流失 原因可能有许多
There could be many reasons for such a massive exodus of labor,
但是在这里
but for this hypothetical,
我们先假设 人们不安和不幸福的情绪非常强烈
let’s assume that the level of unrest and unhappiness was so great
以至于抵抗这种情绪的意愿压倒了
that the desire to oppose those in power overwhelm
对失业后的饥饿 前途未卜和贫穷的恐惧
the fear of the hunger, uncertainty and poverty of joblessness.
这大概是因为人们厌倦了收入差距
Perhaps people are just sick and tired of economic disparities,
或者是由阶级 种族 性别和性取向导致的
or discrimination in various forms,
各种形式的歧视
whether according to class, race, sex or sexual orientation.
将那些对自己所谓的“命运”不满的人团结在一起
A shared experience of resentment unites those unhappy with their so-called “lot in life”
每个在自己岗位上的人 在同一时间
and at the same moment, everyone stands up at their posts
站了出来反抗
and just walks out.
这种情况大概就是“革命”
The word “revolution” would probably be thrown around relatively quickly here.
但是对这种情况来说
But it’s important to note the more immediate reactions
注意商业上一些即时变化是很重要的
that businesses would have to such a major event.
首先 管理层必须承担普通员工的角色
For starters, management would have to take on general employee roles.
这可能需要他们学习新技能
This could entail learning completely new skill sets,
不过这样最多只能让公司恢复有限的功能
and at best, only return companies to limited functionality.
同时 公司要尽力 让员工们回到工作岗位上
At the same time, companies would probably try to coax former employees back to work.
这些罢工的人可能会被贴上恶棍的标签
These strikebreakers would be labelled scabs
以及被同事们甚至朋友和家人们排斥
and ostracized by former colleagues and perhaps even friends and family members.
并且 只要一些国家发生罢工
Then again, if only some countries had gone on general strike,
一些生意就会被转移到其他地方
businesses might just decide to move their operations elsewhere.
假如货物仍然是可以买到的
Provided that goods were still available for purchase at all,
那得多亏公司从没有发生罢工的国家
thanks to companies that had managed to replenish their staff
补充了职员和货物
or suppliers from still functioning countries,
这样的罢工对有资产和储蓄的人的影响
such a strike would affect people with savings and assets
比那些没有资产和储蓄的人小得多
much less than it did those without.
没有经济保障的底层人民
People at the bottom without a financial safety net
会感觉到剧烈的全球变化的冲击
would feel the brunt of such a drastic global shift,
然后要么妥协 返回工作岗位 要么饿死
and either crack and return to work, or starve.
罢工的结果是
Even in the aftermath of the event,
人们得返回工作岗位
with people starting to return to work,
一些特定产业相比其他产业受到了更大的影响
certain industries would be affected much more than others,
同时人们过得比以往都拮据
as people tighten their belts as never before.
生活必需品如水 食物 避难所 衣物的产业
The essentials such as water, food, shelter and clothing
将比旅游娱乐等相对不重要的产业
would take even more precedence over comparatively frivolous industries
更为重要
such as hospitality and entertainment.
因此 那些留在暴动区的产业发展变得艰难
As a result, those left in this sector would likely fall hard
而农业区安然无事
while areas such as agriculture and farming would endure.
毕竟 我们都需要食物
After all, we all need to eat.
不需要很久 缩减消费的习惯就会
It wouldn’t take long before reduced spending habits
对经济产生严重影响
had a severe effect on the economy.
它很快会导致经济下行以及不景气
It would quickly lead to a recession and then a depression
而认为自己安然无恙的政府
while governments assuming they were still in place
将会看到申请公共援助的公民数量剧增
would see massive spikes in the number of those applying for public assistance.
这种数目的激增可能会使整个体系无法支撑
This jump in numbers might make the entire concept unsustainable,
这引起我们的思考 要多久情况才能恢复正常
which brings us to how long the situation would take to return to normal.
几天 几周 几个月还是几年?
Days, weeks, months, years?
这时有求生本能的人们会安然度过这次事故
It’s here where those with survivalist instincts would thrive,
因为他们已经为这样的社会经济巨变做了充分准备
as they’ve long been preparing for such a drastic socio-economic change.
拥有炸弹 避难所 补给和有效技能的人们
Folks with bomb, shelters, supply reserves and effective skill sets
既能更好的应对简陋的生活
would both be better prepared to live lean
也能成为社区的保护性的领导角色
as well as potentially take protective leadership of their neighborhoods,
即保护他们免受抢劫的侵扰
defending them from robbery and looting.
那些辞掉工作的人如果同时匆忙取出
This preparedness would be even more important,
银行和其他金融机构的存款
should those quitting their jobs rush simultaneously
这种准备就更加重要
to pull their money out of banks and other financial institutions.
我们可能会看到经济崩溃
We might see financial ruin the likes of
自从经济大萧条时期发生货币贬值 银行危机以来
which have not been seen since the Great Depression
还有 政府救助的机会微乎其微
with currency collapsing, banks falling left and right,
这种情况就没出现过
and the chances of government bailouts being slim to none.
不过这样的情况一般是不会发生的
Fortunately, such a scenario is extremely improbable.
当我们读到或看到有关
While we’ve all read books or watched movies
反应社会动荡 包括暴乱 破坏和革命
in which the reactions to social collapse
的书籍和电影时
include rioting, destruction and revolution,
很难想象出大规模的罢工
it’s difficult to envision a general strike of such a broad nature
会发生在不久的将来
occurring in the near future.
这不是说大罢工不会在我们有生之年再次发生
This isn’t to say that major general strikes won’t happen again in our lifetime,
而是它们的发生不太可能
but rather that their existences will not likely
是如此广泛或长期的
be quite so widespread or be long-term.
即使是法国五月风暴
Even in the case of the may 1968 general strike in France,
工人们最终还是回去工作了
workers did eventually return to their jobs
并且总统戴高乐的党派
and the party of French president Charles de Gaulle
在六月底赢得了国会选举
even won parliamentary elections held at the end of June.
如果人们真的同时辞掉了他们的工作
If everyone really did quit their jobs at exactly the same time,
结果可能是相似的
effects might be similar,
先是一段短暂的剧烈动荡 随后是被解决
a brief period of intense turmoil, followed by resolution
最后从长远角度看社会又恢复正常
and finally in the long run, normalcy.
它将会是一个爆炸性的局面
It would be an explosive situation but one
但最终双方还是会回到谈判桌上解决
which would force both sides to return to the negotiating table eventually.

发表评论

译制信息
视频概述

视频以法国五月风暴为例,对大罢工现象进行了思考与讨论

听录译者

Imagist

翻译译者

YXG136******98

审核员

审核员_XY

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=4Y6VDWkMUdw

相关推荐