ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

成为一名世界公民意味着什么 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

成为一名世界公民意味着什么

What does it mean to be a citizen of the world? | Hugh Evans

我想介绍一个很厉害的女人
I want to introduce you to an amazing woman.
她叫达维妮雅
Her name is Davinia.
达维妮雅出生在牙买加 18岁时移民去了美国
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18,
现在住在华盛顿的外面
and now lives just outside of Washington, DC.
她不是有权力的政治家
She’s not a high-powered political staffer,
也不是一个说客
nor a lobbyist.
她可能会告诉你 她挺不起眼的
She’d probably tell you she’s quite unremarkable,
但她却造成了非凡的影响
but she’s having the most remarkable impact.
她不可思议的地方在于
What’s incredible about Davinia
她愿意每周花时间
is that she’s willing to spend time every single week
去专注于那些和她没有关系的人
focused on people who are not her:
这些人不是她的邻居,不在她的州,甚至不在她的国家
people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country —
这些人她可能从未见过
people she’d likely never meet.
达维妮雅的影响开始于几年前
Davinia’s impact started a few years ago
当她在脸书伸手向朋友寻求帮助
when she reached out to all of her friends on Facebook,
让他们捐助一些小钱
and asked them to donate their pennies
她就可以资助女孩的教育发展
so she could fund girls’ education.
她没想过有这么大的回应
She wasn’t expecting a huge response,
但她后来获得了700000便士
but 700,000 pennies later,
她可以让120个女孩上学校了
she’s now sent over 120 girls to school.
我们上个星期刚刚谈过
When we spoke last week,
她说她在当地银行不怎么受欢迎
she told me she’s become a little infamous at the local bank
因为每次她都慢慢地推着一推车的便士来到银行
every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
现在 达维妮雅并不孤单
Now — Davinia is not alone.
远非如此
Far from it.
她不过是蓬勃发展运动中的一部分
She’s part of a growing movement.
有一个词可以形容他们
And there’s a name for people like Davinia:
世界公民
global citizens.
世界公民是指那些不将自我定义成
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost
一个国家 部落 或者民族的成员
not as a member of a state, a tribe or a nation,
而是整个人类中的一员
but as a member of the human race,
并且他们已经为遵循这条信念 做好了准备
and someone who is prepared to act on that belief,
去解决世界最困难的挑战
to tackle our world’s greatest challenges.
我们的工作就是找到
Our work is focused on finding,
支持和动员这些世界公民
supporting and activating global citizens.
他们存在于每个国家
They exist in every country
存在于众多人当中
and among every demographic.
我今天会举一个实例
I want to make the case to you today
表明世界公民将决定 世界的未来
that the world’s future depends on global citizens.
我很确信 如果我们世界 有更多的世界公民参与
I’m convinced that if we had more global citizens active in our world,
那我们现在面对的各种挑战
then every single one of the major challenges we face —
例如贫穷 气候变化 性别歧视
from poverty, climate change, gender inequality —
这些都可以得到解决
these issues become solvable.
他们最终都会成为世界性问题
They are ultimately global issues,
并且最终通过世界公民向他们的领导者
and they can ultimately only be solved
寻求全球性的解决方案的方式解决
by global citizens demanding global solutions from their leaders.
现在 有些人第一反应觉得这个想法
Now, some people’s immediate reaction to this idea
有点理想化 甚至有些危险
is that it’s either a bit utopian or even threatening.
所以今天想告诉你们一个 我的小故事
So I’d like to share with you a little of my story today,
告诉你 我是怎么最后站在这里的
how I ended up here,
以及这个故事是如何与达维尼亚 联系的
how it connects with Davinia
并且可以的话 让你产生共鸣
and, hopefully, with you.
我在澳大利亚的墨尔本长大
Growing up in Melbourne, Australia,
我曾是最调皮捣蛋的小孩子之一
I was one of those seriously irritating little kids
并且不停地喜欢问为什么
that never, ever stopped asking, “Why?”
你可能也是这样
You might have been one yourself.
我曾经问过我妈妈一个最恼人的问题
I used to ask my mum the most annoying questions.
我问的是 妈妈 为什么我不能穿衣打扮
I’d ask her questions like, “Mum, why I can’t I dress up
然后跟木偶玩上一整天?
and play with puppets all day?”
为什么你要薯条跟这个放一起呢
“Why do you want fries with that?”
虾子是什么
“What is a shrimp,
而且为什么我们要把这货 扔到芭比娃娃的头上?
and why do we have to keep throwing them on the barbie?”
(笑)
(Laughter)
妈妈 我的头型
“And mum — this haircut.
为什么要弄成这样
Why?”
(笑)
(Laughter)
我觉得是史上最丑头型
The worst haircut, I think.
现在也是
Still terrible.
作为一个喜欢问为什么的男孩 我觉得我可以改变世界
As a “why” kid, I thought I could change the world,
而且那时我不可能会被说服
and it was impossible to convince me otherwise.
我12岁在初中的第一年
And when I was 12 and in my first year of high school,
我开始筹钱去帮助那些发展中国家的社区
I started raising money for communities in the developing world.
我们是一帮热情四溢的小毛孩儿
We were a really enthusiastic group of kids,
而且我们在澳大利亚筹到了最多的钱
and we raised more money than any other school in Australia.
因此我也得到了一个 去菲律宾学习更多的机会
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
那时是1998年
It was 1998.
我们被带到马尼拉郊外 的一个贫民窑里
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
在那里我认识了一个叫桑尼的男孩
It was there I became friends with Sonny Boy,
他简直是生活在一堆 冒热气的垃圾当中
who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
他们管这些垃圾叫”冒烟的山“
“Smoky Mountain” was what they called it.
不要被这浪漫的名字给诱惑了
But don’t let the romance of that name fool you,
因为它只不过是散着恶臭味的垃圾堆
because it was nothing more than a rancid landfill
这些像桑尼的孩子却要每天花大量的时间 去搜寻这些垃圾
that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day
看里面有没有什么值钱的东西
to find something, anything of value.
那个夜晚 桑尼和他的家庭 永久性地改变了我
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever,
因为当我们到了睡觉的时间
because when it came time to go to sleep,
我们睡在混凝土的地板上 而它只有我的卧室一半大
we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom
却住着我 桑尼 和他的整个家庭
with myself, Sonny Boy, and the rest of his family,
7个人睡成一条长线
seven of us in this long line,
闻着身边垃圾的臭味
with the smell of rubbish all around us
蟑螂遍地都是
and cockroaches crawling all around.
我一直睡不着
And I didn’t sleep a wink,
我一边清醒着 一边问自己
but I lay awake thinking to myself,
为什么会有人住在这样的地方
“Why should anyone have to live like this
当我有那么优厚的条件的时候
when I have so much?
为什么桑尼实现他梦想的能力
Why should Sonny Boy’s ability to live out his dreams
却由他的出生所决定?
be determined by where he’s born,
或者就像巴菲特说的 “中了一张排卵彩票”?
or what Warren Buffett called ‘the ovarian lottery?'”
我就是不理解
I just didn’t get it,
而且我需要知道为什么
and I needed to understand why.
我后来才理解
Now, I only later came to understand
我在菲律宾看到的贫穷
that the poverty I’d seen in the Philippines
是各种决定和未决定, 由人制造的结果
was the result of decisions made or not made, man-made,
像一个接一个的殖民列强 或是腐败的政府
by a succession of colonial powers and corrupt governments
拥有一切却对桑尼男孩这样的人的生活毫无兴趣
who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
它们没有直接创造出”冒烟山“ 却也参与到了其中
Sure, they didn’t create Smoky Mountain, but they may as well have.
如果我们想要帮助像桑尼男孩的孩子们
And if we’re to try to help kids like Sonny Boy,
给他们一点小钱
it wouldn’t work just to try to send him a few dollars
或者清理他们的垃圾 都没有太大的用处
or to try to clean up the garbage dump on which he lived,
因为核心的问题还没有解决
because the core of the problem lay elsewhere.
在那几年我在那里的社区发展项目工作
And as I worked on community development projects over the coming years
试着帮助他们建学校
trying to help build schools,
培训老师 应对艾滋病
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
我开始发现社区的发展
I came to see that community development
应该是由社区自身来驱动的
should be driven by communities themselves,
虽然对他们的施舍是必要的 但这些还不够
and that although charity is necessary, it’s not sufficient.
我们必须要用一个系统的方法
We need to confront these challenges
来面对这些全球性的困难
on a global scale and in a systemic way.
我能做的最好的就是
And the best thing I could do
就是动员这些世界公民们回家
is try to mobilize a large group of citizens back home
去坚持让我们的领导者加入 到这样系统性的改变当中
to insist that our leaders engage in that systemic change.
这也是为什么 几年以后
That’s why, a few years later,
我跟我一群大学的朋友一起
I joined with a group of college friends
在澳洲开展“让贫穷成为历史”的运动
in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
秉持着这样的梦想 我们开展了一个小型的音乐会
We had this dream of staging this small concert
就在G20峰会期间 囊括了许多澳大利亚艺人
around the time of the G20 with local Aussie artists,
这个活动突然获得了巨大的成功
and it suddenly exploded one day
我们接到来自波诺, 边缘乐队,珍珠果酱乐队的电话
when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam,
他们都答应来参加我们的音乐会
who all agreed to headline our concert.
那天我有点激动 你可以看得出来
I got a little bit excited that day, as you can see.
(笑)
(Laughter)
但令我们惊讶的是
But to our amazement,
澳大利亚政府听到了我们 集体的声音
the Australian government heard our collective voices,
他们答应将对全球的 健康和发展的支持提高一倍
and they agreed to double investment into global health and development —
增加了额外的总共62亿美元
an additional 6.2 billion dollars.
这感觉就像——
It felt like —
(鼓掌)
(Applause)
这感觉就像一个不可思议的验证
It felt like this incredible validation.
通过将世界公民团结在一起 我们说服了我们的政府
By rallying citizens together, we helped persuade our government
去做一些不敢想象的事情
to do the unthinkable,
并采取行动去解决那些 我们边界外的 数英里远的地区的问题
and act to fix a problem miles outside of our borders.
但是 问题是
But here’s the thing:
这并没有持续很久
it didn’t last.
政府里面也发生了变化
See, there was a change in government,
6年以后,所有之前额外加入的钱
and six years later, all that new money
一个子也没有了
disappeared.
我们从中学到了什么
What did we learn?
我们学到了仅仅昙花一现是不够的
We learned that one-off spikes are not enough.
我们需要的是可以不断持续的运动
We needed a sustainable movement,
而不会时常受到情 绪时常波动的政治家
not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician
和经济衰退的影响
or the hint of an economic downturn.
那就要使运动发生在世界各地
And it needed to happen everywhere;
否则 每个政府就有理由推托说
otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism
这些的全球性的负担 它们不能独自承受
that they couldn’t possibly carry the burden of global action alone.
这也是我们开始做的
And so this is what we embarked upon.
开始做之前 我们问了自己 一个问题
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves,
我们要怎样获得足够的压力 以建立一只足够强大的部队
how do we gain enough pressure and build a broad enough army
来长期地赢得这场战争
to win these fights for the long term?
我们只想出了一种办法
We could only think of one way.
我们需要以某种方式 让人们对于参与对抗贫穷的运动
We needed to somehow turn that short-term excitement
从短时间的兴奋
of people involved with the Make Poverty History campaign
变为长时间的激情
into long-term passion.
让这样的激情成为他身份当中的一部分
It had to be part of their identity.
所以在2012年 我们一起成立了一个组织 来专门为了达成这个目标
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
这个组织只有一个名字
And there was only one name for it:
世界公民
Global Citizen.
但这又又不像是任何一个组织
But this is not about any one organization.
而是这些公民们积极采取行动
This is about citizens taking action.
研究数据表明
And research data tells us
关注世界问题的总人口当中
that of the total population who even care about global issues,
大概只有18%的人付出了行动
only 18 percent have done anything about it.
不是人们不想做
It’s not that people don’t want to act.
而是他们不知道怎么做
It’s often that they don’t know how to take action,
或者他们觉得他们的行动 起不到作用
or that they believe that their actions will have no effect.
所以我们需要以某种方式 招募和激励这数百万的
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens
来自几十个国家的公民
in dozens of countries
让他们向领导人施压 使他们更为无私
to put pressure on their leaders to behave altruistically.
当我们这样做之后 我们发现了一些兴奋的事情
And as we did so, we discovered something really thrilling,
当你把世界公民运动当做你的任务
that when you make global citizenship your mission,
你突然就发现你有一群 非凡的盟友
you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
极端贫穷不仅仅全球问题的全部
See, extreme poverty isn’t the only issue that’s fundamentally global.
还有气候变化
So, too, is climate change,
人权 性别平等
human rights, gender equality,
甚至战争
even conflict.
我们发现我们正与那些
We found ourselves shoulder to shoulder
同样对解决全球问题有激情的 人们协同作战
with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
但是我们要怎么样去招募
But how did we actually go about recruiting
并让这些世界公民参与到活动中来呢
and engaging those global citizens?
我们用了世界共同的语言
Well, we used the universal language:
音乐
music.
我们创立了世界公民节日
We launched the Global Citizen Festival
就在纽约的中心 中央公园里
in the heart of New York City in Central Park,
我们说服了一些世界最有名的 音乐家来参加
and we persuaded some of the world’s biggest artists to participate.
我们确保这些节日
We made sure that these festivals coincided
跟联合国大会会议一并进行
with the UN General Assembly meeting,
让那些需要听到我们的声音 的领导者们
so that leaders who need to hear our voices
没办法去忽略它们
couldn’t possible ignore them.
不过有一个小转折的地方
But there was a twist:
你不能买门票
you couldn’t buy a ticket.
必须通过实际行动来赢得
You had to earn it.
你必须去做那些能够代表全球事业的事情
You had to take action on behalf of a global cause,
只有这样你才能得到足够的点数 来获取资格
and only once you’d done that could you earn enough points to qualify.
行动才是唯一的通行证
Activism is the currency.
我对世界公民这个无非只是些让你自我感觉良好的身份没有兴趣
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
对我而言 享有世界公民身份意味着你必须要行动 这才是我们所需要的
For me, citizenship means you have to act, and that’s what we required.
好的是 它起作用了
And amazingly, it worked.
去年 有超过155000的公民们 在纽约各自
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone
赢得了足够参与音乐会的点数
earned enough points to qualify.
我们在全球登记了超过150国家 的世界公民
Globally, we’ve now signed up citizens in over 150 countries around the world.
去年 我们全年的每个星期
And last year, we signed up more than 100,000 new members
就登记了超过100000人的新成员
each and every week of the whole year.
看到了吗 我们不需要创造什么 世界公民出来
See, we don’t need to create global citizens from nothing.
我们已经存在于这个世界了
We’re already everywhere.
我们只需要被组织
We just need to be organized
或者被动员起来去采取行动
and motivated to start acting.
并且这也是我相信我们 可以从达尼维雅那里学到许多东西
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia,
她在2012年就作为世界公民 开展了许多行动
who started taking action as a global citizen back in 2012.
这是她在做的
Here’s what she did.
这可不是什么火箭科技
It wasn’t rocket science.
她开始写信
She started writing letters,
写给那些政要的办公室
emailing politicians’ offices.
她把时间用来在 她当地的社区做志愿者
She volunteered her time in her local community.
这是当她在社交媒体上活跃的时候
That’s when she got active on social media
并收集硬币
and started to collect pennies —
很多硬币
a lot of pennies.
现在,可能这些听上去不是很多
Now, maybe that doesn’t sound like a lot to you.
那它是如何把一切都实现的呢
How will that achieve anything?
取得大量的成效是因为她不是孤单作战
Well, it achieved a lot because she wasn’t alone.
她的行动,以及旁边142000个 其他的世界公民们
Her actions, alongside 142,000 other global citizens’,
让美国政府增大了一倍的投资
led the US government to double their investment
那些全球性为教育服务的 合伙企业
into Global Partnership for Education.
这是Raj Shah博士
And here’s Dr. Raj Shah,
他作为是美国国际开发署的领袖 发布了一个声明
the head of USAID, making that announcement.
看到了么 当成千上万世界公民 发现了彼此的激情
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other,
他们集体的力量是惊人的
it’s amazing to see their collective power.
像达尼维雅一样的世界公民们 去说服世界银行
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank
让他们增加水源和环境卫生的投资
to boost their investment into water and sanitation.
这是银行的董事长吉姆·金 宣布投资150亿美元给
Here’s the Bank’s president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage
世界公民们
at Global Citizen,
以及印度总理莫迪 保证说
and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment
给每一个家庭和学校修建厕所
to put a toilet in every household and school across India by 2019.
世界公民的行动促进了 深夜主持人史蒂芬·科尔伯特
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert
在挪威开设了推特
launched a Twitter invasion on Norway.
厄纳·索尔伯格 国家总理 得到信息后
Erna Solberg, the country’s Prime Minister, got the message,
承诺对女孩的教育给予两倍的投资
committing to double investment into girls’ education.
世界公民和扶轮社呼吁加拿大 英国
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK,
还有美国政府
and Australian governments
增加投资在消除小儿麻痹症上面
to boost their investment into polio eradication.
他们聚在一起并得到了 六亿六千五百万美元的承诺
They got together and committed 665 million dollars.
然而尽管有了这些
But despite all of this momentum,
我们还是面临巨大的挑战
we face some huge challenges.
看吧 你可能在心里面想
See, you might be thinking to yourself,
我们是如何说服这些领导者们
how can we possibly persuade world leaders
对全球问题持续予以关注的
to sustain a focus on global issues?
确实,有一个权高望重的美国政治家 普奥内尔曾经说过
Indeed, the powerful American politician Tip O’Neill once said,
所有政治都只为当地服务
“All politics is local.”
这也是为什么政治家能 一直被选举上
That’s what always got politicians elected:
寻求、获得和保持权力
to seek, gain and hold onto power
通过为自己管辖的区域追寻 最大化的利益
through the pursuit of local or at very best national interests.
我在21岁的时候经历过这样的情况
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
我参加了一个会议
I took a meeting
和当时的澳大利亚外交部长一起 他应该匿名的
with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless —
亚历山大·唐纳
[Alexander Downer]
(笑)
(Laughter)
在门里面
And behind closed doors,
我跟他分享了我对结束 全球贫穷的激情
I shared with him my passion to end extreme poverty.
我说 部长 澳大利亚有这次千载难逢的机会
I said, “Minister — Australia has this once-in-a-lifetime opportunity
去帮助实现千年的发展计划
to help achieve the Millennium Development Goals.
我们可以做到的
We can do this.”
他停住了
And he paused,
蔑视着我 以一种冷酷和轻视的眼神
looked down on me with cold, dismissive eyes,
并说 休
and he said, “Hugh,
没有人他妈的会给外国援助的
no one gives a funk about foreign aid.”
虽然他没有用“他妈的”这个词”
Except he didn’t use the word “funk.”
他继续说
He went on.
我们管好 自己的后院就行
He said we need to look after our own backyard first.
这是 我认为的
This is, I believe,
不仅过时甚至是危险的想法
outdated, even dangerous thinking.
我的祖父听到了一定会说
Or as my late grandfather would say,
完全在扯淡
complete BS.
正是狭隘主义提供了这种错误的二分法
Parochialism offers this false dichotomy
它令贫穷的国家去跟 另一个贫穷的国家竞争
because it pits the poor in one country against the poor in another.
它假设我们可以将自己和 国家孤立起来
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
整个世界都是我们的后院
The whole world is our backyard,
我们忽略它是危险的
and we ignore it at our peril.
看看 当我们忽略卢旺达时 发生了什么
See, look what happened when we ignored Rwanda,
当我们忽略叙利亚
when we ignore Syria,
当我们忽略气候变化
when we ignore climate change.
这些政治家应该予以注意
Political leaders ought to give a “funk”
因为极端贫穷和气候变化带来的
because the impact of climate change and extreme poverty
已经影响到了我们国家
comes right to our shore.
世界公民非常清楚
Now, global citizens — they understand this.
我们生活在一个欢迎世界公民的年代
We live in a time that favors the global citizen,
在一个任何微小的声音都可以被听到的年代
in an age where every single voice can be heard.
你还记得
See, do you remember
当千年发展计划早在2000年就签署了吗
when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
那时候我们能做的就是发信件
The most we could do in those days was fire off a letter
然后等待下一次选举
and wait for the next election.
那时没有社交网络
There was no social media.
今天 亿万的公民们 有了更多的工具
Today, billions of citizens have more tools,
更多的方法去获得信息
more access to information,
比以前更加强大的影响力
more capacity to influence than ever before.
而全球问题和解决它们的工具 同时摆在我们面前
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
世界已经改变了
The world has changed,
那些看到国境之外的人
and those of us who look beyond our borders
是顺应历史发展的
are on the right side of history.
我们到什么地步了呢?
So where are we?
我们开展了这个非凡的盛会
So we run this amazing festival,
我们拿到了一些政治上的胜利
we’ve scored some big policy wins,
世界公民们不断地在世界各地涌现
and citizens are signing up all over the world.
但我们完成我们的任务了吗
But have we achieved our mission?
没有
No.
我们还有很长的路要走
We have such a long way to go.
但这是我能看到的机遇
But this is the opportunity that I see.
世界公民这个概念
The concept of global citizenship,
在逻辑上很清楚 但是 在很多方式上还是不切实际的
self-evident in its logic but until now impractical in many ways,
也只有在这样的特殊的时刻 我们才能有幸延续
has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
我们作为世界公民
We, as global citizens,
现在有极其宝贵的机会 在整个世界
now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change
去进行大规模的积极的改变
around the world.
所以在未来几月乃至数年
So in the months and years ahead,
世界公民会让 那些世界领袖们
global citizens will hold world leaders accountable
确保能实现可持续发展的 全球性目标
to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development
并得到追踪和落实
are tracked and implemented.
世界公民会成为那些主要的 世界非政府组织的伙伴
Global citizens will partner with the world’s leading NGOs
去终结像小儿麻痹症和疟疾这样的疾病
to end diseases like polio and malaria.
世界公民会散布在世界每一个角落
Global citizens will sign up in every corner of this globe,
并使行动更快,更有质量
increasing the frequency, quality
更有影响力
and impact of their actions.
这些梦想触手可及
These dreams are within reach.
想象数百万的世界公民
Imagine an army of millions
成长为几千万
growing into tens of millions,
互相了解、联系和参与
connected, informed, engaged
不愿接受否定的答复
and unwilling to take no for an answer.
这几年
Over all these years,
我一直想试图联系男孩桑尼
I’ve tried to reconnect with Sonny Boy.
很遗憾没有联系到
Sadly, I’ve been unable to.
在社交媒体没出来前就已经失联很久了
We met long before social media,
他的地址如今也被当局迁移了
and his address has now been relocated by the authorities,
在贫民窟很常见
as often happens with slums.
我很乐意能跟他坐下来说话
I’d love to sit down with him,
无论他在哪里
wherever he is,
跟他分享那些我在烟雾山的经历 是如何激励我的
and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
感谢他还有许多人
Thanks to him and so many others,
我才能理解成为民众运动 一员的重要性
I came to understand the importance of being part of a movement of people —
孩子们从电子屏幕上了解世界
the kids willing to look up from their screens and out to the world,
放眼于世界公民
the global citizens.
世界公民团结一致
Global citizens who stand together,
探索问题的答案
who ask the question “Why?,”
拒绝怀疑论者
who reject the naysayers,
拥抱我们分享的世界的精彩可能性
and embrace the amazing possibilities of the world we share.
我是世界公民
I’m a global citizen.
你呢
Are you?
谢谢
Thank you.
(鼓掌)
(Applause)

发表评论

译制信息
视频概述
听录译者

收集自网络

翻译译者

收集自网络

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=ODLg_00f9BE

相关推荐