未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

伞兵养成日记 空降学校的三周

What Army Paratroopers Go Through At Airborne School | Boot Camp

[screaming]
[尖叫]
Narrator: When this Airborne student
旁白:这名伞兵学员
collided with a Humvee parked in the drop zone,
与一辆停在降落区的悍马相撞时
our camera crew feared she was seriously injured,
我们的摄制组担心她受了重伤
if not worse.
可能更糟
Producer: Damn!
制作人:糟糕!
Instructor: Hey, sir, what are you doing?
教官:先生 干啥呢?
–Producer: Me? –Instructor: Yeah.
–制作人:我吗? –教官:对
Producer: Filming.
制作人:我在拍摄
Instructor: You can’t. Uh-uh, no.
教官:你不能这么做 啊啊 不行
Narrator: An instructor ordered us to stop recording
旁白:一名教官在医生照料那名学员时
while the medics tended to her.
让我们暂停拍摄
A few minutes later,
几分钟后
she was back on her feet
她重新站了起来
and walking without assistance.
自己就可以行走
When we caught up to her, she was all smiles,
当我们赶来采访她时 她满脸微笑
getting ready for her next jump.
准备下一次跳伞
The medic checked me out.
医生给我做了检查
I didn’t pull anything.
没有拉伤
I didn’t tear anything.
也没有划伤
I didn’t break anything.
没有骨折
I was very grateful
我很庆幸
and also very conscious of the fact that
也很清楚我确实
I didn’t hear a pop.
没有听到骨头折断的声音
Narrator: That may be due to the fact
旁白:那也许是因为
that Davis listened to this instructor’s advice
戴维丝在事故发生前
right before she crashed.
听从了教官的建议
Keep your feet together!
双脚并拢!
Narrator: Keeping the feet and knees together
旁白:紧紧并拢双脚和双腿
is an essential component of executing
是跳伞之后
a safe landing after a jump.
安全落地的重要因素
Feet and knees together.
双腿双脚并拢
Feet and knees together.
双腿双脚并拢
Feet and knees together.
双腿双脚并拢
Feet and knees together.
双腿双脚并拢
Feet and knees together.
双腿双脚并拢
Keep your feet and knees together.
双腿双脚并拢
Instructor: Feet and knees together!
教官:双腿双脚并拢!
Narrator: It’s a phrase heard ad nauseam
旁白:这是一个在空降学校
at Airborne School,
老生常谈的一句话
a three-week course where the Army trains students
学生们经过军队为期三周的训练后
to become paratroopers.
将成为一名合格的伞兵
Mark Krafcky: Throwing yourself out of an aircraft
马克·克拉奇:从飞机上跳下来
is not a natural thing,
可不是件易事
especially at an altitude of 1,250 feet.
尤其从1250英尺的高空往下跳
It is a feeling like nothing you have ever felt before.
这将是一种你前所未有的体验
Narrator: Insider spent five days at Airborne School,
旁白:我们的记者在空降学校体验了五天的生活
where we observed different classes
我们观察记录了培训的三个阶段
in the three phases of training.
不同的课程
Isaac Lee Henderson: Ground week is pretty much an introduction.
艾萨克·李·亨德森:地面训练周算是入门
When they land on the ground,
他们要学会着陆时
what procedures they need to take.
应采取的操作
And it’s just building that confidence
也正好可以建立
in their equipment.
对装备的信心
[soldiers yelling]
[猛男咆哮]
Tower week is the second week.
第二周是高塔训练周
Overcoming your fears of jumping.
旨在克服你对高空跳跃的恐惧
Jump week is the culminating event.
最后是跳伞训练周
You jumping out of aircraft.
你要跳出飞机
You successfully make five jumps,
只要你跳伞有五次成功
and you graduate Airborne School.
那你就毕业了
Overall objective is to provide a capability
最终目标是为了达到在72小时内
to put a battalion-size-plus element
可以将一个营级以上的兵力
in a location within 72 hours.
空降到一个地点的能力
Narrator: On day one, students have to pass
旁白:在第一天 学员们需要通过
two physical assessments.
两次体质测试
Instructor: First group, get ready.
教官:第一组 准备
–Narrator: First … –Instructor: Up!
–旁白:第一组…… –教官:上!
Narrator: The flex arm hang.
旁白:引体向上
Instructor: Uncross your feet.
教官:把你们的脚分开
Narrator: Where students must perform a pull-up
学员们必须引体向上
and remain in place for 10 seconds.
并保持姿势十秒
Instructor: Up!
教官:向上!
Narrator: This exercise requires the same technique
旁白:这项训练不仅需要技巧
and amount of upper-body strength
还需要强大的上肢力量
to perform what’s known as a slip,
才能做“滑”的动作
where a paratrooper grabs handles
它指一名伞兵抓住
on the harness called risers
安全绳上被唤作竖板的手柄
and pulls down to adjust the parachute’s direction.
并向下拉动以调整降落伞的方向
Jacob Vantonder: To really pull good slip,
雅各布·万通达:要想拉好方向
you’re pulling, I think, 60% of your body weight.
我觉得在拉的时候你起码要用你自身体重六成的力
Instructor: If you cannot hook up
教官:如果你无法将开伞拉绳
to the anchor line cable,
挂在锚链上
you are a reach assessment failure.
你考核就失败了
Do you understand?
明白吗?
Narrator: The second physical test
第二个体能训练
assesses a student’s ability to reach the cable
考查的是学员挂开伞绳的能力
they must connect to before jumping.
跳伞之前他们必须要把开伞绳挂在锚链上
Instructor: Extend your arm. Straighten up.
教官:举起手来 举高
Spread your fingers.
五指伸展
Brianna Kostecka: Being a smaller human,
布丽安娜 科斯特卡:因为我长得比较矮
I was definitely nervous about that,
我肯定会担心够不到绳子
but when I got there,
但是我到现场之后
I stretched my arm out as high as I could
我使劲举起我的胳膊
and realized, all right, I qualify.
然后发现 嘿 我还真够着了
And that was a good feeling,
然后当时就挺爽的
’cause I was a little bit nervous.
因为之前一直都挺紧张的
Narrator: While most pass with ease,
旁边:大多数学员都能轻松过关
for some students, a failed reach assessment
但一些学员还是挂了
brings an end to their training
他们的训练也只好以失败告终
before it officially begins.
还没有正式开始他们就要离开了
About 15,000 students enroll
每年大概有一万五千人
in Airborne School each year,
报名空降学校
and roughly 13,000 graduate.
结果大概只有一万三千学员最终毕业
About 10% of students are female.
其中大概有10%女性学员
I’m 17, and so I joined right out of high school.
我今年17岁 刚高中毕业我就报名了空降学校
My friends now, they’re just graduating.
我的朋友们都毕业没事了
They’re just going to college.
他们都在准备上大学
That’s the new things that they’re starting.
但是那是他们要经历的新生活
And the things I wanted to start right out of high school
我高中毕业后想要的尝试的
is, you know, saving people’s lives
就是 你懂吧 去救死扶伤
and jumping out of planes.
然后当空降兵
[trumpets blaring]
[战歌起]
Newsreel: The Army wants still more volunteers
新闻片:美军还在招募更多志愿者
from its ranks for parachute duty.
做空降兵
Narrator: Since 1940, paratroopers have been trained
旁白:1940年开始
at the Fort Benning Army installation,
福特本尼军校就一直在培养空降兵
which straddles the Alabama-Georgia border
这个军校在阿拉巴马州和乔治亚州交界
about 100 miles southwest of Atlanta.
亚特兰大西南部100英里处
Newsreel: Stand by for the jump light.
新闻:站在起跳灯旁边
That’s it!
就是现在
More and more trips like this one,
越来越多的人加入伞兵队伍
and the fledgling paratrooper gets his wings.
新空降兵得到了象征伞兵荣誉的翅膀胸章
His pay will be $50 a month
他们每月的工资
more than regular soldiers of his rank.
也比同军衔士兵的工资多50美刀
Narrator: Today, paratroopers still get extra pay.
旁白:如今空降兵依然享受特殊补贴
Students who graduate from Airborne School
学员从空降学校毕业后
get $150 per month added to their paycheck,
每月会有150刀的额外补贴
classified as Hazardous Duty Incentive Pay.
这笔钱被叫做危险任务鼓励津贴
Instructor: All right, you’re going to grab one parachute
教官:好了 现在大家每人拿一个伞包
and one reserve.
和一个备用包
Narrator: Students use mock parachutes
旁白:学员们用教练包
to learn how to safely don and rig them before a jump.
来练习跳伞前怎样装备伞包
Instructor: Airborne, walk all the way to the end.
教官:空降兵 排队往前走到最后
Narrator: Marking the beginning of ground week.
旁白:地面模拟训练周开始了
Instructor: Slap, step, kick, count.
教官:拍 迈步 跳 落
Davis: The ground-week phase
大卫:地面周这个阶段
gives you confidence in your competency.
可以帮你树立对能力的信心
Instructor: If you’re on the left door,
教官:如果你是从左边的门跳伞的
your static line is in the left hand.
固定拉绳是在你左手边的
Davis: You don’t have to be the strongest
大卫:你不一定要是最强壮的
or the smartest.
或是最聪明的
Instructor: Recover!
教官:恢复
Davis: If you can remember to do very specific things
大卫:你能在最好的时机
at very specific times, you’ll be fine.
做最正确的选择 你成功了
Instructor: These are your equipment rings.
教官:这是你们的拉环
Below that, you have your saddle.
像这样背在身上
Paul Fisher: We teach them how to properly put on
保罗·费舍尔:我们教他们正确穿戴
what’s called a harness.
所谓的保险绳
Teach them how to rig it,
教他们如何使用
the different components of the harness.
保险绳的不同部件
Airborne, once you are finished
一旦你空降后
and you’re ready for inspection, come to me.
需要身体检查 来找我
Narrator: After donning and rigging the harness,
在戴好保险绳后
an instructor inspects the students’ work.
会有一名教官检查学员的工作
Fisher: Hold.
费舍尔:握紧
Squat.
蹲下
Turn.
转身
Bend.
弯腰
Recover.
复原
Recover.
复原
Recover.
复原
制片人:长官 这一下爱的拍拍是什么意思
Fisher: That’s basically called the seal of approval.
费舍尔:我们都把这个叫通关文牒
[laughing]
[笑声]
Recover.
复原
Basically, they have what’s called
基本上 他们都要拍所谓的
five points of contact.
五个地方
The balls of the feet, the calves, the thigh,
脚前掌 小腿 大腿
the buttocks, and the pull-up muscle.
屁股 还有肱二头肌
Recover.
复原
The fourth point of contact is the easier,
第四点也就是屁股
accessible part of the body
是最容易检查的
that doesn’t have anything to interfere
基本上不会出现什么干扰因素
as far as the harness itself.
除了绳子本身的质量
Recover.
复原吧
That fourth point of contact is their seal of approval
所以拍屁屁就是他们的通关文牒
that your equipment is good,
意思是你没问题了
I’ve checked it, and you’re good to go.
我查完了 你能跳了
Green light. Go!
绿灯 走起!
Step. Kick. Count.
跨步 前踢 落地
Then they’ll move to what’s called the mock doors.
然后他们将进入所谓的模拟门
So the mock doors is where they’ll learn
模拟门是他们将学习
how to properly do individual exits from the aircraft.
如何正确地从飞机单独跳出的地方
Kick,
前踢
count.
落地
Which is basically keeping those elbows tight,
基本上就是保持肘部紧绷
feet and knees together,
双腿和膝盖并拢
knees slightly bent,
膝盖微微弯曲
and so on and so forth.
等等等等
Green light. Go!
绿灯 走起!
Narrator: The mock door prepares students
旁白:模拟门让学员准备
for what it’s like to jump,
该怎么跳
but not to land.
但学不到怎样落地
Paratroopers land at speeds of about 13 miles per hour
伞兵以约十三英里的时速着陆
with a force comparable to jumping
其力量相当于从
from a 9- to 12-foot wall.
九到十二英尺的高墙上跳下
Which is why they practice
这就是他们练习
the parachute landing fall, or PLF,
降落伞着陆 或者说PLF
from a height of roughly 3 feet
从一个三英寸高的平台跳下
to develop a safe technique for landing.
来练习安全降落的技巧
Essentially, it is a choreographed movement
降落时的脚步很重要 是经过精心设计的
of them creating a banana shape
他们要呈一个香蕉状的姿势
or a rocking-chair shape.
或以摇椅形状
They do a small bunny hop off the wall,
他们向前走跳很小的一步跳下墙
they hit the ground,
然后落地
they tuck their chin down in their chest
下巴贴紧胸部
with their elbows high in front of their face.
胳膊肘护在面前
I like to concentrate on keeping their feet together,
我喜欢强调他们并拢双脚
so that there’s more surface area for the impact
这样可以增大落地面积
of jumping out of the aircraft to absorb into,
从而减小从飞机上降落时的巨大冲力
so that they can roll,
以便于他们可以翻滚
getting them to bleed off the momentum
通过翻滚来转化冲力
so that they do not get injured.
这样他们就不会受伤
Fernando Ramirez: It hurts
费尔南多·拉米雷兹:训练很疼的
It was annoying falling over and over and over
摔了一次又一次真的很烦人
until you get it right.
摔到你做对为止
And even then, you have to fall more and more.
就算如此 你也要一次又一次摔
Instructor: Land.
教官:着陆
Ramirez: This is my life that’s on the line,
拉米雷斯:这可是人命关天
so I appreciate that. So.
所以我觉得应该严格训练
Instructor: Land.
教官:着陆
Narrator: After PLFs …
旁白:在PLF后
Instructor: Good.
教官:很好
Narrator: They move to the lateral drift apparatus.
旁白:他们来到横向漂移装置训练
Instructor: Land.
教官:着陆
Narrator: A zip line they slide across
旁白:他们要在一条滑索上滑行
until they’re ordered to let go and land.
听到落地的指令才可以放手
Jacob Taylor: It simulates the lateral drift
雅各布 泰勒:它模拟了降落的时候受风的影响
that will happen in the air due to wind.
降落的速度会加快的情形
So then they’ll have more momentum
所以真正的跳伞落地时
to actually complete the parachute-landing fall
会有更大的冲力
and kick it up and over.
对身体造成冲击
Instructor: All right, everyone, remember,
教官:好了 大家记住
you are slipping to the right.
你们要往右滑
Narrator: Students use the suspended harness
旁白:学员们用吊带
to practice pulling a slip.
来练习拉降落伞的方向
Vantonder: So, you would pull a slip
教官:如果你要改变方向
in the direction that you want to go.
你就要拉那个方向的绳子
So if you want to go to your front and to your left,
所以如果你想往你左前方飞
you’re going to pull a front left slip,
你就得拉你左前方的绳子
as it would be all the way around all four risers.
就是你周围的四个绳子
Narrator: The T-11 parachute is not technically steerable,
旁白:T-11号降落伞不是很容易操作
but executing a slip
但是你必须要控制方向
is the only option for avoiding a collision.
才能避免碰撞
Vantonder: Whether it’s avoiding trees, other jumpers,
教官:不管是树还是你其他的空降兵战友
they do work, and that’s why we teach them here.
都需要躲避 这就是要学会控制方向的原因
Ramirez: Doing it constantly, knowing which way to slip,
拉米雷斯:不停的练习 学会选择降落的方向
so in the air I’m confident
之后跳伞的时候我就很有信心
which direction I’m going to go.
知道自己选的是合适的方向
Narrator: Everything taught during ground week
旁白:地面模拟训练周教的知识
is taken to a new height the following week.
为他们之后几周出成绩打下了基础
Davis: Tower week. You’re 34 feet off the ground.
大卫:高塔周 你将站上34英尺高的高塔
What are you going to do?
你会怎么办
You know, nobody knows how they’re going to react
你懂吧 谁知道自己是什么反应呢
when they’re staring that door in the face.
当你看着面前高台的门的时候
And I think everyone had that
我觉得大家都会有那种感觉
gut check, if you will,
都会不自觉想检查一下 肯定会有
when they were up there.
等你站到上面准备跳的时候
But once you send it,
但是当你真的站在那儿了
once you’re jumping off, you’re good.
你只要跳出去 你就成功了
Instructor: Go.
教官:跳
Krafcky: The height of the tower is typically
卡拉福克:高台才是典型的
where a lot of people are going to show
很多人开始有
the panic and the fear of heights,
恐高反应的地方
and the tower is used to help them control that fear.
高台训练就是要帮他们克制对于高度的恐惧
Henderson: When you get up in that tower,
亨德森:当大家站在高台上的时候
everybody’s excited.
每个人都很兴奋
You walking up the stairs, just like anybody else,
大家都一起上楼
but then, now reality sets in
但是等一下真正到你了
when I’m standing up here,
站在跳台
34 foot in the air.
34英尺高
And now you asking me to jump out.
有人告诉你 跳
Instructor: Green light, go.
教官:绿灯了 跳
Student: 1,000, 2,000, 3,000, 4,000.
学员:1000 2000 3000 4000
Krafcky: They’re going to kick out,
卡拉福克:他们要跳出去
creating the explosive power required
练习身上的爆发力
for them to exit the aircraft,
这样才能跳出机舱
getting a good up-6-, out-36-inch exit
起码要以6英寸的起跳高度和36英寸的起跳距离
far away from the aircraft.
这样才可以安全出舱
As soon as their foot leaves the platform,
脚一离开平台
they begin to count to 6,000.
他们要数到6000
Student: 1,000, 2,000, 3,000.
学员:1000 2000 3000
Krafcky: At the end of your 6,000 count,
卡拉福克:数完6000的时候
your main canopy will have fully deployed
你的主伞才可以完全打开
and has begun its inflation process
然后伞才能正常充气
and begun its descent to the ground.
帮你减速下落
Instructor: You did everything right.
教官:你做的不错
Narrator: Students are observed and evaluated
旁白:教官在旁边看学员们的表现
by instructors, who critique them
给他们打分 帮他们挑毛病
until they have developed
直到他们都做对了
an exit worthy of a live jump.
每一次出舱都是一次生命之跳
Instructor: All right, do it again.
教官:好了 再来一次
Rausch: I actually jumped the mock tower 22 times,
劳施:我实实在在跳了22次训练塔
just ’cause I just had to perfect it and get it right.
就是为了把动作都练对并且做到极致
You got to kick out a certain amount
你要保证有一定的训练量
to get far enough away.
才能跳的足够远
And that was probably the thing I struggled with the most.
可能这也是我最头疼的事
Narrator: The final exercise during tower week
旁白:高塔训练周的期末测试
is the improved swing landing trainer,
就是加强版的秋千落地
an opportunity to practice a parachute-landing fall
这可以练习空降兵的落地
in a more realistic way.
这种训练更加真实
Nathan Huston: It simulates the oscillation
内森·休斯顿:它模拟了
and downward movement that you would experience
你在正常跳伞时会经历的
on a normal parachute jump.
振荡与下落运动
They will swing until they get into
他们要一直摇摆直到调整出
a good parachute-landing-fall position.
良好的跳伞着陆姿势
In a true parachute-landing fall,
在真实的跳伞场景里
you are not looking at the ground,
你是拿不准地面离你有多远的
so you don’t know when you’re going to hit.
所以你不知道何时会着地
We don’t tell them, “I’m dropping you now.”
我们不会告诉学员 “我要放了”
We just say, “Hold what you got; prepare to land.”
只会告诉他们“抓紧 准备着陆”
That way, they know the ground will be coming soon.
这样的话他们只知道马上要落地了
They just won’t know when.
却不会清楚是什么时候
Narrator: The instructor pulls a cable
旁白:教官会拉起一根
that causes the student to fall.
会绊倒学员的电缆
Huston: This is also the most dangerous course
休斯顿:这也是在实际训练中
when it comes to the actual training.
最危险的课程
We’ve seen broken bones.
出现过骨折
We’ve seen concussions result from this training
这个训练比其他的训练
more so than any other training.
都容易造成脑震荡
Narrator: Training culminates with jump week,
旁白:训练以跳伞周告终
where students apply everything they’ve learned
学员会将在距地面1250英尺的飞机上
in five different jumps from a live aircraft
将所学知识应用于实战
flying 1,250 feet off the ground.
进行五次跳伞
Jump week begins with a jog to the airfield.
跳伞周训练以一次实战跳伞开始
Davis: Running down here from the barracks,
戴维丝:从兵营跑到这里
it’s a very slow pace.
全程速度都很慢
I found out the purpose of that
我知道目的是为了
was to check to see if anyone had any injuries.
检查是否有人带伤训练
And then it’s a waiting game
然后就是一个等待游戏
until you finally get to jump.
等到轮到你跳伞
Narrator: Students pick up their main
旁白:学员们提起他们的主降落伞
and reserve parachutes,
和备用降落伞
which have been meticulously packed and inspected by riggers.
它们经过了装配工的精心包装和检查
The team uses a 13-step process
伞包队的工作有13个程序
to pack about 75,000 parachutes a year
每年要打包七万五千个伞包
for Airborne students.
提供给空降学校的学员们
If the riggers discover any deficiencies in a parachute,
如果伞包师傅发现降落伞上有任何毛病
it is removed from circulation.
这个降落伞就不会再用了
他伞包有什么问题
顶上有个洞
Officer: A hole in the apex?
军官:顶端有个洞吗?
Rigger: Yeah.
装配工:对
Narrator: Students head to the harness shed,
旁白:学员们排队进入装配室
where instructors inspect their parachutes.
在这里教官们检查学员们的伞包
Cecily Lozano: So, they go through five,
塞西莉·洛扎诺:所以 一共有五轮
five rounds of inspections by the time they exit the aircraft,
跳伞之前一共有五轮装备检查
just to verify, reverify,
就是为了确认 再次确认
triple verify,
三次确认
make sure that everything is in order.
从而确保一切正常
Marcus Lucas: Everything from checking the helmet
马库斯·卢卡斯:所有装备都需要检查 从他们的头盔
and the actual T-11 harness
T-11安全绳
and the parachute for any deficiencies.
到降落伞的缺陷
Any cuts, frays, any twists,
再到对任何切口 破边 缠绕
anything that could injure the jumper
等任何可能伤害伞兵
or cause a malfunction.
或导致故障的东西
Narrator: After the inspections, students wait,
旁白:检查结束后 学员们开始等待
and wait,
等待
and wait,
一等再等
their jumps often delayed for hours
他们的跳伞演习常会延误数小时
by weather and air traffic control.
因为天气原因与空中交通管制
Kostecka: I will say, the harness shed is not fun.
科斯特卡:讲真 在飞机棚里待着可不好玩
You can’t talk. You can’t go to the bathroom.
你不能说话 也不能去洗手间
You just have to sit there in our nice comfy harnesses
你只能戴着我们舒适的安全绳坐好
until you get to jump.
直到该你上去跳伞了
Narrator: Finally, the students get the signal
旁白:最后 学员们收到登机信号
that it’s time to board the C-130 Hercules
可以登上C-130“大力神”运输机了
that will fly them to the drop zone.
飞机将载学员们到空投区
Instructor: Say hi to your mom!
教官:跟妈妈打个招呼!
Narrator: The C-130 flies toward Fryar Drop Zone,
旁白:C-130飞向亚拉巴马州
on the Alabama side of the Chattahoochee River.
查塔胡奇河一侧的弗莱尔空投区
Tristan Arnold: When you’re sitting there waiting,
特里斯坦·阿诺德:当你坐着等候时
it’s like it’s not real yet.
会感觉像梦一样
When they open the door, it’s just like, “Oh.”
当他们打开门时 你“噢”一下反应过来
You know, if your heart’s not already beating,
你懂吧 心都不跳了
that’s when it starts,
就是要开始了
’cause you’re just about to go.
你就要跳下去了
Narrator: Before the students jump,
旁白:在学员跳伞前
two instructors go to assess wind conditions.
会有两名教官去评估风力状况
Lucas: So, they’ll jump out, not pull a slip,
卢卡斯:测试的教官先跳 然后完全不控制方向
see where the wind’s taking them.
看看他们会被风吹到哪儿
And then we’ll send that wind data up to the aircraft.
然后我们会把风的数据发送到飞机上
Narrator: On the ground,
旁白:地面上
a smoke bomb ignited in a barrel
一枚装在桶里的烟雾弹
provides an additional sense
提供了额外的关于
of wind direction and speed.
风向与风速的信息
The students hook their static lines
学员们将他们的强制开伞拉绳
to the anchor line cable.
挂在锚链上
This connection will open the chute upon jumping.
这种连接将在跳离时打开降落伞
Henderson: It’s one of those things that,
亨德森:跳伞是那种
you don’t know that much about it until you do it.
只有你亲身经历后才能深入了解的事情之一
And it’s not as scary as people think it is.
它没有人们想象中的那么可怕
[wind gusting]
[阵风]
Student: 4,000, 5,000, 6,000.
学员:四千 五千 六千
Henderson: We all have fears.
亨德森:我们都有恐惧的时候
A lot of folks are scared of heights.
很多人患有恐高症
You know, you hear the stories, possible fatalities,
你懂的 你听说了有关跳伞可能死人的传闻
and you allow that to get in your head,
然后你就会有点相信
but once you get here to the school,
然而你来空降学校后
you will see that it’s
就会发现跳伞
nothing like you ever thought it would be.
与想象的截然不同
That 18 to 20-something seconds you have falling out of the sky,
在你从天上掉下来的18到20秒里
you’re in your happy place.
你会处在极乐之境
Davis: The most surprising thing that I experienced was
戴维丝:我经历的最令人惊讶的事是
when I exited the aircraft
当我出机舱时
was the calm.
感受到的是平静
It’s like slipping into the void,
这就像滑入虚空
and there’s absolute silence.
而那里是绝对的寂静
And it’s such a cool feeling.
而且那是一种很爽的感受
Instructor: Keep your feet together!
教官:双腿并拢!
Narrator: But accidents can occur.
旁白:然而有时也会发生事故
Davis: I knew I was coming for the Humvee.
我知道我当时快撞上那车了
I tried to calm down as much as I could,
我尽力保持冷静
keep my slip, cover my face,
继续控制方向 捂住脸
and just wait for what happened next.
然后等着看会发生什么
Narrator: Had 1st Lt. Davis
旁白:如果戴维丝中尉
landed just a few inches to the left,
降落的地点再偏左侧几英寸
her face and head could have collided
她的面部和脸部很可能会与
with a metal handle on the side of the Humvee.
悍马侧面的金属把手相撞
Davis: Mentally, I was back in
戴维丝:当时我脑海中回想起来
my plebe combative class at West Point.
我在西点军校的一年级格斗课上
There’s a point in the class where
这门课内容里有可能
you are going to get hit in the face,
你的脸可能会被击中
and you have to prepare for it.
那你就必须做好准备
And I thought, “I’m going to get hit,
而我当时想“反正会被打
and I have to prepare.”
那我准备等着吧 ”
Lucas: When you jump, you can’t have a clear drop zone.
当你跳伞时 你也不知道到底会落在哪儿
We have to have vehicles out there for emergency purposes.
我们必须有以应对紧急情况的车
And the best you can do is
你能做的最多就是
pull a one-riser slip opposite the direction of the hazard,
拉危险方向反方向的背带
feet and knees together, try to land.
双腿和膝盖并拢 努力着陆
Davis: Our next jump was the night jump,
大卫:我们下次训练的时候要夜跳
so you can imagine
你敢想象吗
a somewhat traumatizing experience occurring,
很可能会受伤
and then I was really, really trying to
然后我只能一直不停的努力
just remind myself that I’m good at this
暗示自己可以搞得定夜训
and just have faith in the equipment.
要相信装备没问题
制片人:夜训怎么样
It went flawlessly. Flawlessly. It was great.
结果很完美 真的很棒
Instructor: Feet and knees together!
教官:双腿与膝盖并拢!
Narrator: Flawless landings are rare
旁白:完美的落地
during the final jump,
在最后一跳就很难出现了
when students jump with about 35 pounds
学员们背着差不多三十斤的
of combat gear added to their load.
武器装备
Kostecka: It was really nice to get it over with
科斯特卡:全副武装的情况下我还能跳好真的很棒
on a combat jump, which, that isn’t fun,
那并不容易
’cause you’re carrying all the equipment.
因为你身上全是武器装备很重
But once you get out of the aircraft
但你一跳出机舱
and you realize that being a smaller person
想想这么弱小的我
kind of aids in bringing you down
背着重重的装备
to the ground a little bit slower,
但它能让我平稳落地
it all pays off.
也算是值了
Announcer: All right, comes in for a nice target landing!
主持人:好的 一次精准的落地
Narrator: Friends and family gather
旁白:亲朋好友都来
to see the newest class
看看空降学校毕业班
of Airborne-qualified soldiers graduate
合格伞兵毕业展示
after three weeks of training.
经历了三周的训练后
Students: Airborne!
学员:空降兵!
Henderson: What you see is a student that comes here,
亨德森:你看到这些学生
they don’t know what to expect.
他们什么也不图
They chose to do something that probably
毅然选择了空降兵
over one-third of the Army won’t do.
这种超过三分之一军人都不愿意做的工作
It’s something to have this wing on your chest.
这对翅膀胸章代表了一种特别的荣耀
You have proven that,
是你实至名归得来的
hey, you jumped out of a moving aircraft.
嘿 你竟然敢从飞机上往下跳
So their confidence just get greater and greater
所以之后他们会越来越有自信
at each phase of the course.
在之后的课程中
Ramirez: I was afraid of heights
我过去恐高
but managed to step up to the plate,
但我做到了 我可以站在飞机舱门上
jump out the plane.
从飞机上跳下
And now I can say that I’m Airborne-qualified.
而现在我可以说自己是个合格的空降兵
Davis: I’ve definitely grown in confidence in myself.
大卫:我的自信心涨了一大截
I’m a signal officer, so I work on computers,
我是一名信号员 所以我通过电脑工作
and it’s very different having a trust
熟练的启动电脑程序
that a modem will function
变成熟练的打开降落伞
versus a parachute opening. [laughs]
还是很不同的体验
I’m the last military member in my immediate family
我是直系亲属里最后一个
to become Airborne-qualified.
成为合格空降兵的军队成员
So, as my mom would say it,
所以 就像我妈妈说的
I’m no longer a dirty, nasty leg.
我再也不是个又脏又懒的渡渡鸟了
So that’s fun. [laughs]
挺有意思的
渡渡鸟是啥意思
So, a leg is someone who don’t have Airborne wings.
渡渡鸟就是说那些没有伞兵胸章的人
You can have everything.
就算你拥有全世界
You ain’t got Airborne wings, you a leg.
你没有伞兵胸章 你就是渡渡鸟
So that’s what we call you, a leg.
所以你也是 渡渡鸟
376 Airborne students that just graduated,
这376名刚刚毕业的空降兵
no longer legs.
以后就不是渡渡鸟了

发表评论

译制信息
视频概述

记者走进空降学校,揭秘空降兵训练生活

听录译者

收集自网络

翻译译者

M.F

审核员

审核员XY

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=VwOMDQAmRtQ

相关推荐