ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

训练营第二期:新手指南 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)

训练营第二期:新手指南

『新手指南』

— 译学馆基础操作介绍篇

本文针对1.5.x版本  update 17.07.27  By Metro

(新注:本文年代久远,而译学馆产品一直在进化,保留下来仅供大家参考)

欢迎来到译学馆。俗话说『工欲善其事,必先利其器』,本旨手册在通过对制作译文和原文字幕实例的演示、字幕审核、小分队的加入来指导大家玩转译学馆,早日持证上车,成为老司机(雾)

1.1 初识译学馆

打开译学馆App,主页下方的四个tab页代表不同的内容

  • 【视频】– 浏览并观看各类有趣的视频
  • 【课程】– 参加并学习丰富多彩的在线课程
  • 【译者】– 翻译各种视频,和志同道合的小伙伴们一起组队玩耍
  • 【我的】– 个人信息,等级排名,翻译成就,还可通过积分商城换取各式精美礼品

2.1 听录与听译

2.1.1 认领任务

想要领取任务,首先要成为译者,新手可以通过点击【我的】页,进行译者身份考核,获得译者身份之后方可认领任务。

获得译者身份之后,请点击【译者】页,并在“日常任务”中的“公共区”、“小分队专区”内浏览并领取任务。

选择任务后,可以在上方的播放器中观看任务视频,并点击最下方【制作原文字幕】进行听录。

已认领的任务会在【译者】页的待译区显示。点击【继续制作】开始听录。

2.1.2 添加、删除、重听

这里就是原文字幕的制作界面。从上往下依次为

「  视频播放区  」

「  文本输入区  」

「 波形时间轴区 」

长按波形图区域,通过推动两端端点确定时间轴的长度,点击播放,系统就会播放对应时间轴的视频片段。相信聪明的你一定能合理地切分出长度适宜的时间轴。

切分好时间轴后,即可在文本区输入你所听到的原文。

点击 ✔️ 保存当前字幕,并依次进行下一条字幕的制作。

通过最下方的「其他操作」,可以进行「左右合并」、「删除字幕」的操作。还可以点击「发起求助」将听不出来的部分一键求助,听力不好别担心,我们有一群老司机随时带你上车,为你答疑解惑。

2.1.3 调轴

在做听录的时候,务必保证所听到的语音和所制作的时间轴一一对应,否则会大大降低观看感受。点击已制作完成的语音波形图,可以重听该部分语音段落,即使是已经编辑完成的时轴,你仍然可以通过左右移动端点进行调轴。

2.1.4 缓存和提交

点击左上角更多按钮,在弹出菜单中可以选择缓存视频,方便离线制作。同样的,在完成提交后,即可点击「提交任务」送审核团审核。

2.2 字幕的翻译

2.2.1 翻译任务的认领

参考2.1,同样在【译者】tab页进行认领

点击「跳到待译」即可开始制作

点击一条英文字幕,在弹出菜单中选择「翻译本句」

在中文区输入中文,可以随意修改。

遇到不懂的单词,可以点击原文相应部分,进行快速查词。

如上,直至完成全部字幕的制作

点击「提交任务」即可送审。

2.2.3 求助

在翻译中若遇到困难,可以一键求助

点击「一键求助」,即可快速在求助区发帖

3.1字幕的审核

3.1.1 审核意见-通过/打回

在译学馆中,有一群神秘的高手专门负责审核视频,作为审核团的成员,他们个个都是身经百战的「老司机」,所有大家完成的任务都要经过他们的审核,才能最终呈现在大家的眼前。

你可以在任一视频的字幕制作历史中查看到审核意见。

点击「字幕历史」

你可以在此处看到审核意见。

通常来说,字幕翻译最重要的就是格式和规范了,当然,还有合理的断轴和流畅的译文,一切都是为了最好的观看体验。

因此,偶尔发现自己的任务被打回了也千万不要灰心丧气,再努力改进,相信自己下次一定能行!

3.2 加入小分队吧!!!

3.2.1 小分队是什么?

小分队与视频内容挂钩,负责某一系列的视频字幕翻译,或者承包某几个频道,是一群同好者的聚集地。

3.2.2 小分队的独特性

·小分队的视频上传是完全自主的

·团队协作的荣耀

·同好相聚的归宿感

·好基友?好姬友?

3.2.3 你的抉择是?

成为一名成熟的译者后,你就可以选择加入一个小分队,或者start your own business,创立一个自己的小分队。

加入已有小分队?点击译者页:

顶部【团队】tab页

这里有各个小分队的招募信息,可以点选感兴趣的小分队加入:

自创小分队?你需要准备的是:

1. 译者身份

2. 单人不成阵,你需要拉3个小伙伴一起哦

3. 队伍名称(8字以内),口号和LOGO图片(128x128px)

4. 写清准备翻译的视频方向,例如:美食、旅游(不超过3个)

5. 写清准备承包的频道,例如:戈登厨艺秀(限1个)

6. 写上你和你的小伙伴的译者ID(请去我的-译者生涯里查询)

请准备好以上材料,发送到XXXX;一定要写上你的联系方式,比如QQ或手机 。

4.1 Q&A

Q:明明任务已经完成了,可是却始终无法提交,why?

A:首先请检查是否有遗漏的字幕/空轴,翻译字幕请检查是否填写了视频简介,若仍然无法提交,则可能由于服务器同步延迟,可以稍作等待,或退出app后重试,若问题无法解决,可以加入QQ群95287076反馈问题。

Q:被小分队承包的视频系列,是不是个人就无法制作了?

A:遗憾的说,被小分队承包的视频系列,普通译者是无法看到的,所以有喜欢的视频系列的话就赶快加入小分队,或者组小分队承包起来吧!

感谢你的阅读,更感谢你来到译学馆。

记住,人生最重要的就是开心。

Be Happy,Have Fun!

© 译学馆 2017