ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

史上最糟糕的分手 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

史上最糟糕的分手

The Worst Breakup In History

The break up we are going to talk about today is
今天我们要说的是
that of Henry VIII and Catherine of Aragon,
亨利八世和阿拉贡的凯瑟琳分手的故事
a falling apart that led to England splitting from the Catholic church and
他们的分手导致了英格兰的分裂
Henry going on to have 5 more wives.
亨利又娶了五个妻子
As you know, two of thse would lose their heads,
正如你所知道的 其中的两个会被斩首
but it’s this first breakup
但第一次的分手
which could be said to have had the most profound repercussions.
可以说是影响最深远的
It’s also one of the saddest, most brutal love stories you’ll ever hear.
这也是你听过最悲伤 最残酷的爱情故事之一
Let’s start from the beginning.
让我们从头开始
On 14 November 1501, Catherine got married,
1501年11月14日 凯瑟琳结婚了
but her first marriage wasn’t to Henry.
但她的第一次婚姻不是和亨利
It was to Arthur Tudor, the Prince of Wales,the son of Henry VII
而是和亨利七世的儿子 威尔士亲王亚瑟·都铎
It’s said these two quickly fell in love with each other,
据说他们两个很快就爱上了对方
despite the fact that their pronunciation of Latin was so different
尽管他们的拉丁语发音如此的不同
they could barely understand each other in that language
他们几乎不能理解对方的语言
She called him a “a true and loving husband”,
她称他为“真正相爱的丈夫”
but their happiness as a couple wouldn’t last long.
但是他们作为夫妻的幸福生活没有持续太久
As they swooned over each other the sweating sickness was sweeping over Europe.
当他们为彼此神魂颠倒时 寒热病席卷了整个欧洲
Historians believe they both got it,
历史学家认为他们都得了这种病
but Catherine survived and Arthur died aged just 15.
但凯瑟琳活了下来 亚瑟死时才15岁
In 1502, just months after they had married, Catherine was single again.
1502年 他们结婚几个月后 凯瑟琳又恢复了单身
We must also remember that
我们也必须记住
Catherine was the daughter of Ferdinand and Isabella of Spain,
凯瑟琳是西班牙的费迪南德和伊莎贝尔的女儿
so she was a stranger in a strange land living in Wales.
所以她是一个居住在威尔士的异乡人
Now she was all alone under dark, cloudy skies.
现在她独自一人在乌云密布的夜空下
There was another problem, too,
还有另外一个问题
and that was the dowry that had been paid
已经陪送过来的嫁妆很多
It was large, and British monarch Henry VII didn’t want to give it back.
英国国王亨利七世不想把它还回去
While he wanted Spanish-British relations to be strong,
而他希望英西关系更加牢固
Catherine’s life hung in the balance.
凯瑟琳的生命危在旦夕
She was kept virtually as a prisoner in England,
她在英国几乎成了囚犯
while Henry VII thought about what to do with her.
而亨利七世正在考虑如何处置她
He even thought about marrying her,
他甚至想娶她
although it’s not hard to understand
尽管很容易想到其他人会不认可
why marring your dead son’s wife might be looked upon with some frowning
他娶自己死去儿子的妻子
But Pope Julius II had made it possible,
但是教皇尤利乌斯二世使之成为可能
thanks to dispensation he said the church would give the couple
因为他说这是上帝给这对夫妇的特许证
This was because Catherine said she had never consummated her marriage with Arthur,
这是因为凯瑟琳说她从未与亚瑟完婚
which just means sleeping with each other.
这意味着他们只是睡在一起
Only a marriage with Henry VII didn’t happen,
只是没有和亨利七世完婚
because Henry VIII was about to take the thron at the age of 18.
因为亨利八世在18岁的时候就要继承王位了
The couple were married on 11 June 1509.
这对夫妇于1509年6月11日结婚
Catherine was 23 and Henry was 18.
凯瑟琳23岁 亨利18岁
Yes, we know you might be thinking that already in this show
是的 我们知道你可能会想
we have talked a lot of young people
我们在节目里谈及很多年轻人
but when most folks died before they hit 40
但在以前 大多数人在40岁前就去世了
you have to get things done quickly in those days.
所以你必须40岁前尽快把事情完成
Soon after marriage, Catherine fell pregnant and Henry was over the moon.
婚后不久 凯瑟琳怀孕了 亨利欣喜若狂
He so wanted a son to one day take his place and carry on the Tudor line.
他特别想要一个儿子来继承他的位置和都铎王朝
He didn’t get one, because on this occasion Catherine miscarried a girl.
亨利没有得到一个儿子 因为这一次凯瑟琳流产了
Then around a year later she gave birth to a son.
大约一年以后 她生了一个儿子
He was named Henry of course.
他当然叫亨利
This delighted the couple; guns were fired over London; lanterns were lit
夫妇两很高兴儿子的出生 伦敦枪声四起 张灯结彩
and the people were asked to rejoice in the good fortunes of their rulers.
人们被要求为他们的统治者的好运而欢呼
Then little Henry died after 52 days.
52天之后 小亨利死了
Two years later and she had another boy but he was a stillborn.
两年后 她又生了一个男孩 但他胎死腹中
In 1515, she had another stillborn child, a boy again,
1515年 她又生了一个死胎 又是一个男孩
which must torn Henry to pieces
亨利悲痛欲绝
Then her fifth pregnancy happened
然后她的第五次怀孕
Many people thought the result would be the same,
许多人认为结果会是一样的
but she had a girl, and the girl survived,
但她生了个女儿 女孩活了下来
and that girl would become the future queen of England, Mary I.
那个女孩就是后来的英国女王玛丽一世
Henry still wanted a son,
亨利仍然想要一个儿子
but Catherine would have another miscarriage
但是凯瑟琳再次流产
and then a baby girl that lived in the world only a few hours.
那个女孩在世上只存活了几个小时
So, we have a vibrant ageing king;
一个精力充沛的走向衰老的国王
we have a highly educated, brave ageing woman,
和一个受过高等教育的勇敢的衰老中的女人
but we have a relationship that has been filled with loss and pain.
但他们的关系中充满了失落和痛苦
We also have an unpredictable king, one who would die with much blood on his hands.
而同时这是个善变的国王 死时双手沾满鲜血
Catherine was getting on in years
凯瑟琳上了年纪
and Henry didn’t believe she would be able to give him a son.
亨利不相信她能给他生个儿子
He had to get rid of her.
他必须摆脱她
This became known as “The King’s Great Matter.”
这后来被称为 “国王的大事”
And then who should Henry set his eyes on?
那么亨利应该把目光投向谁呢
One of Catherine’s ladies in waiting, the pretty Anne Boleyn.
凯瑟琳的侍女之一 漂亮的安妮·波琳
In 1525, Henry would start seeing young Ann,
1525年 亨利开始和安妮约会
and he would also accuse his wife of lying。
他还指责他的妻子说谎
Henry believed, or he just said this,
亨利相信 或者他只是这么说
that Catherine must have slept with her departed husband Arthur,
凯瑟琳一定和她死去的丈夫亚瑟睡过
and the reason for all those lost children was that God had punished them
那些失去的孩子就是上帝对他们的惩罚
because she had lied and they had commited a sin
因为她说了谎 他们犯了罪
we were told that all Catherine’s Luxuries were removed
我们被告知凯瑟琳所有的奢侈品都被拿走了
and she was forced to live mostly alone in damp castly
她被迫一个人住在潮湿的城堡里
We are also told that she was forced to wear a hair shirt ,
据说 她还被迫穿上一件刚毛衬衫
which is very uncomfortable garment filled with rough aniaml hair
那件衣服满是粗糙动物毛发 穿着非常难受
that itches and hurts skin.
皮肤又痛又痒
This was a form of punishment back then,or at least penitence
这在当时是一种惩罚 或者至少是一种忏悔
Some say that she was made to wear it,
有些人说是她是被迫穿上它的
others say she chose to wear it to show her devotion to God and to her husband.
也有人说她选择穿上它是为了表达她对上帝和丈夫的忠心
At this time she wasn’t even allowed to see her daughter, Mary,
这个时候 她甚至不被允许见她的女儿玛丽
although she could have an occasional visitor.
虽然她偶尔会有访客
But Henry left her alone and when she died on 7 January 1536,
但亨利没有看她 当她于1536年1月7日去世时
Henry didn’t even turn up for her funeral.
亨利甚至没有来参加凯瑟琳的葬礼
She was, however, loved by the British people
然而 她受到了英国人民的爱戴
as she so often helped the poor and was said to be kindhearted.
因为她经常帮助穷人 据说她很善良
She loved the king until the end it seems, writing in a letter just before her death,
她一直爱着国王 直到死前 还写了一封信
“My most dear lord, king and husband.
我最爱的主 国王和丈夫
The hour of my death now drawing on,
我的死期即将来临
the tender love i owe you forces me,my case being so much
我欠你的温柔的爱迫使我这样做
to commend myself to you.”
让我自己向你表述
And get this, on the day of Catherine’s funeral,
在凯瑟琳的葬礼上 收到这封信的时候
Ann Boleyn miscarried a child and that child was a boy.
安妮·波琳流产了 是一个男孩
She never gave him a boy and Henry would take her head in the end.
她从来没有给他生过男孩 而亨利最终会砍了她的头
He might not have killed Catherine,
他可能没有杀凯瑟琳
but it was this breakup that was the worst
但最糟糕的就是这次分手
In fact, we can’t think of a bigger breakup ever.
事实上 我们想不出比这更严重的分手了
Can you? Let us know in the comments!
你想得到吗? 请在评论中告诉我们

发表评论

译制信息
视频概述

亨利八世和阿拉贡凯瑟琳分手的故事

听录译者

收集自网络

翻译译者

审核员

审核员JO

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=chWCTG_-e48

相关推荐