ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

世界上最奇怪的国界 第1部分:狭长地带 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

世界上最奇怪的国界 第1部分:狭长地带

The World's Strangest Borders Part 1: Panhandles

世界各国轮廓 形状 大小各不相同
Countries in the world come in all different shapes and sizes.
有的轮廓大有的轮廓小
Some are huge, while others are tiny.
有的国家轮廓很清晰 就像这些国家 然而有些国家 嗯 就不那么清晰了
And then some have very clearly defined shapes shapes, like these, and others, well, not so much.
国家边界是看起来很有趣 而且并非都具有历史和地理意义
Borders are a funny thing and don’t often make sense without some historical or geographical context.
有时候边界看起来很奇葩
Sometimes borders take on an exceptionally bizarre look,
延展出去远离国家主体就像一个触角 或一个多余的分枝
extending away from the home country like a tentacle, or an extra limb.
这被称为柄状区域 或一个突出的部分
This is called a panhandle, or a salient,
接下来我们将看一看世界各地五处最奇葩的边界
and we are going to look at five of the strangest examples of these from around the world.
首先 我们来到意大利 去看一个例子 的丽雅斯特省
To begin with, we’re going to Italy to look at this example, the province of Trieste.
这个省绵延48公里 从意大利海岸延伸至30英里以外的斯洛文尼亚
This province extends 48 kilometers, or 30 miles down the coast away from Italy and into Slovenia.
这种状况存在至今是有历史渊源的
History is the reason why this situation exists today.
基本上来说 这一整块领土曾经是奥地利匈牙利帝国的一部分
Basically this entire territory used to be a part of the Austro-Hungarian empire.
并且在一号战场之外 在很长一段时间内都没有人听说过这个地方
And outside of Battlefield 1, nobody has ever heard that name in a very long time
因为第一次世界大战发生了 意大利在胜利之后接管了该地区
because World War I happened, and Italy took over a bunch of their land after winning.
但是之后发生了墨索里尼事件 并且意大利输掉了第二次世界大战
But then Mussolini happened, and Italy lost World War II
因此 意大利丢失了这片在第一次世界大战中赢得的大片领土
and, therefore, lost pretty much all of that territory that they had won in the first war.
在1947年的里雅思特变成了一个独立城市 受英国庇护 但这种情况只持续到1954年
Trieste became an independent city-state under UN protection in 1947, but that only lasted until 1954,
那一年南斯拉夫和意大利之间的小国家领土被瓜分
when the tiny country’s territory was divided between Italy and Yugoslavia.
意大利在1954年占领的土地至今仍保留着那时的边界
The part that Italy occupied in 1954 remains the border of today
这就是边界看起来如此奇怪的原因
and that is why the border here looks so odd
接下来是第四名 我们目光转向一个遥远的地方-印度
Next up at number four, we are going pretty far away,
除了东方这突出的一块 它的边界绝大部分看起来很正常
to India, which looks mostly normal, except for this mesh over here in the east.
放大仔细看 我们发现印度这一部分
Zooming in a little closer, we can see that this side of India
和其他部分仅仅靠狭长的西里古里走廊连接起来
and this side of India is connected by only a very tiny sliver of land known as the Siliguri Corridor.
这种尴尬的情况也是由殖民主义造成的
This awkward situation, like every other entry on this list from here on out, came about as a result from colonialism.
1947年英国同意印度获得独立
When India gained independence from the United Kingdom in 1947
并且决定将印度分为印度教地区和伊斯兰教地区
the British decided to partition India between a Hindu part and a Muslim part.
巴基斯坦就是伊斯兰教部分 同时
Pakistan became the Muslim part and, at the time,
又包括西巴基斯坦和东巴基斯坦
consisted of West Pakistan here and East Pakistan here.
巴基斯坦国土被印度分成两部分
Pakistan was separated by all of India from her two halves.
印度的东北部仅靠西里古里走廊与其他部分连接
And the Northeast of India was only connected by the Siliguri Corridor.
有些地方走廊宽度甚至小于27千米(17英里)
At one point, the corridor is not even 27 kilometers, or 17 miles, wide.
印度的锡金地区沿走廊向北延伸 将尼泊尔和不丹隔开
The Indian state of Sikkim extends north of the corridor and separates Nepal from Bhutan.
他们与印度东部七邦相连
And they connects to the seven other Indian states in the east
这东北七邦人口约有4500万
with a population of almost 45 million people between them
也就是说这四千五百万的印度人靠一个走廊与国家其他部分相联系
So 45 million Indians are connected to the rest of their country by a corridor that, at one point,
在某些地方西里古里走廊仅仅宽27千米
is only 27 kilometers long.
现在我们目光稍微向北移动 来看下一个例子
We’re going to move slightly up north to Afghanistan for our next example.
就像阑尾对人来说不再有明确的用途一样
Much like how an appendix serves no clear purpose to humans any longer
阿富汗的瓦罕走廊看上去也毫无意义
the Wakhan corridor in Afghanistan seems like it makes no sense.
它虽是阿富汗的一部分但是向外延伸了
It is a part of Afghanistan that stretches out for a very long
350千米(220英里) 与阿富汗其它地区相隔很远
350 kilometers, or 220 miles, away from the rest of the country.
走廊宽度从13公里(8英里)到65公里(40英里)不等
In width, the corridor varies from between just 13 kilometers to 65 kilometers, or 8 to 40 miles.
这意味着阿富汗有一小部分与中国接壤
The corridor means that Afghanistan shares a tiny land border with China
并且完全将塔吉克斯坦和巴基斯坦隔开
and completely separates Tajikistan from Pakistan.
现在 瓦罕走廊没有多大意义 但是时间倒退一百多年就能解释今天它的存在
It doesn’t make much sense now, but pushing the clock back over a century explains why it exists today.
19世纪 俄国和大英帝国都争夺这片土地
In the 19th century, the Russian and British empires were both competing for territory here.
俄国控制了中亚地区 英国控制了印度
Russia ruled Central Asia, and Britain ruled India.
双方为了平息分歧 获得更多的土地 增加该地区的影响力
To settle a dispute between either empire gaining more land and influence in the region
同意阿富汗作为一个独立的国家
both agreed to respect Afghanistan as an independent country that
充当两大国军事力量的缓冲地带
would serve as a buffer region between them.
当时 阿富汗的边境与英俄两国的军事控制区并不完全重合
But the borders of Afghanistan at the time didn’t exactly match up between the Russian and the British borders
所以 两国决定阿富汗东部边界向外扩展350公里 填补空白的地区
so they decided to expand Afghanistan 350 kilometers east to fit between the rest of the space.
大约一个世纪以后瓦罕走廊仍然保留 但成为了塔吉克斯坦和巴基斯坦两国的边界线
Over a century later, the corridor remains, but as a border between Tajikistan and Pakistan.
接下来两个例子位于非洲
Our next two entries are both located in Africa,
当你看到大洲国家的边界线时 很显然边界线与殖民地的历史密切相关
whose colonial past is obvious when you look at the continent’s borders.
我们目光转向刚果民主共和国 那里有两块柄状狭长的地区
We’re going to start with the Democratic Republic of the Congo, which has not one, but two, panhandles.
刚果曾经是比利时的殖民地
The Congo used to be a colony of Belgium.
比利时了建立了左边的柄状区域 称为中央刚果
And the Belgians created this one on the left called Congo Central so that they
因此他们可以通过狭长区域由海洋进入广阔的殖民地
so they can access the enormous colony in occean
右下方的狭长区域被称为“刚果蒂”
The second down here is called the Congo pedicle.
它深入赞比亚国土近200公里
It cuts between 200 kilometers into Zambia
宽度从70到100公里不等
and varies between 70 to 100 kilometers wide.
实际上这条国界的成因比在地图上看起来更加尴尬
The pedicle is even more awkward than it looks.
刚果以前是比利时的殖民地
Basically, back when the Congo was a Belgian colony
赞比亚是英国的殖民地 比英双方在殖民地边界问题上没有达成一致
and Zambia was a British colony, the two sides could not agree on the colonial borders.
比利时想占有丰富的沼泽地
The Belgians wanted access to the rich swamplands here
因为那里有各种各样的野生动物 可以打猎获得宝贵的战利品
that had a lot of wildlife they could hunt for their precious trophies.
双方邀请意大利国王介入为他们划定边界线
So the two sides got the King of Italy to intervene and draw the border for them.
像19世纪时的其他人一样 国王对非洲知之甚少
Knowing about as much about Africa as you would expect of a man in the 19th century
没有互联网 国王就在面前的地图上划了一条线
before the internet the King just drew a line on a map in front of him
然后觉得这条线看起来还不错
and decided that it looked good.
比英两国也觉得这条线很不错
And the two other sides thought that it looked good enough,
于是这条线就成了边界线
and, boom, there was the border.
一直延续到现在
And it’s still there today.
最后 也许最奇葩的
Finally, and perhaps most bizarrely,
当属纳米比亚 它有一部分国土很搞笑地伸入了东北方的邻国
we have the case of Namibia, which has this absurd protrusion in the Northeast of the country.
这部分就是卡普里维地带
This extension is called the Caprivi strip,
它向外延伸了450公里(280英里) 远离赞比亚本土
and it goes for 450 kilometers or 280 miles away from the rest of Namibia.
这个奇怪的边界线之存在是因为 1884至1915年之间
This bizarre border exists because, between 1884 and 1915,
赞比亚是德国的殖民地
Namibia was a colony of Germany.
1890年德国总理列奥·冯·卡普里维用自己的名字给此地命名
In 1890, the chancellor of Germany named Leo Von Caprivi, for whom the strip is named after,
德国想把边界线扩展到赞比西河沿岸
wanted of the colony’s border to extend to the Zambezi River
这样就可以一直航行到东非沿岸
here so that Germany could navigate the river to the African east coast.
德国和英国签订一项协议 德国放弃所有赞比亚殖民地的诉求
In a treaty with Britain, Germany gave up all colonial claims to the territory of Zanzibar
作为交换 德国可获得在非洲大陆绵延数百公里的卡普里维地带
and, in exchange, was granted the strip, stretching hundreds of kilometers across the continent.
如果你看到一副差不多像这样的非洲种族分布地图
It makes less sense when you look at an actual ethnic map of Africa,
你就会发现卡普里维的地带存在并没多大意义
which roughly looks like this.
正如你看到那样 这一地区分布着繁多的种族和语言群体
As you can see, the strip covers numerous ethnic and linguistic
划分界线时 这一情况并没有被充分考虑到
groups that were not taken into any consideration prior to the decision.
今天卡普里维地带的存在意味着
Today the existence of the strip means
博茨瓦纳几乎没有与赞比亚接壤的领土
that Botswana is almost entirely blocked off from bordering Zambia,
除了赞比西河口的非常小的一部分
other than a very tiny opening on the Zambezi River here.
纳米比亚和津巴布韦的边境几乎就是200米的河流
And Namibia almost borders Zimbabwe, just 200 meters down the same river.
世界上还有许多不寻常的边界等待我们去发现 今天我们就讲到这里啦
There were a lot of other strange borders in the world to be covered, but that’s all for now.
欢迎大家在下方留言 写出你认为的最不寻常的国际边界线
Leave your comments below about what you think are the strangest international borders.
别忘记点击订阅哟
And don’t forget to subscribe by clicking here
点击此处 获取更多更新内容
if you’d like to stay updated with more content like this.
谢谢观看
And as always, thank you for watching.

发表评论

译制信息
视频概述

各种你想不到的奇怪的边界线 印度 赞比亚

听录译者

收集自网络

翻译译者

兰らん

审核员

审核员U

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=b3Ysh6IQ6dc

相关推荐