ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

马航370失踪之谜 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

马航370失踪之谜

The Vanishing of Flight 370

马来西亚 吉隆坡 2014年3月8日
MH370 COPILOT:Request for the release of MAS 370. Good morning
MH370副机长:请求放行 马航370 早上好
ATC:MAS370. Standby
空管:马航370 稍等
At Kuala Lumpur International Airport, a Boeing 777 is preparing for departure.
在吉隆坡国际机场 一架波音777飞机正准备出发
AIR TCAFFIC CONTROL:MAS370. Requesr level
空管:马航370 请求飞行高度
MH370副机长:马航370准备就绪 请求飞行高度层350 飞往北京
Malaysia Airlines Flight 370 is a daily passenger flight
马来西亚航班370是
between Kuala Lumpur, Malaysia and Beijing, China.
是往返吉隆坡和北京的日常客运航班
空管:370 跑道32右起飞 晚安
MH370副机长:跑道32右可以起飞 谢谢 再见
Forty-two minutes past midnight, Flight 370 is given clearance to depart.
零点四十二分 370航班获准起飞
On board are Captain Zaharie Ahmad Shah,
飞机上有机长扎哈里·艾哈迈德·沙阿
First Officer Fariq Abdul Hamid,
副机长法里克·阿卜杜勒·哈米德
10 cabin crew members, and 227 passengers.
10名机组成员和227名乘客
MH370机长:吉隆坡区调 马航370
空管:马航370 吉隆坡雷达 早上好 爬升飞行高度层250
MH370机长:早上好 高度层250 马航370
空管:马航370 爬升飞行高度层350
MH370机长:飞行高度层350 马航370
Less than an hour into the flight,
起飞不到一小时
the plane is cruising over the South China Sea at an altitude of 35,000 feet.
这架飞机以35000英尺的高度在南中国海上空巡航
The night sky is clear and the weather is calm.
夜空晴朗 天气平静
Flight 370 is then instructed to signal air traffic control in Ho Chi Minh, Vietnam
随后 370航班接到指令 向越南胡志明市的空管发出信号
as it is about to enter Vietnamese airspace.
因为航班即将进入越南领空
The flight controller in Kuala Lumpur says good night
吉隆坡的飞行控制员说 晚安
with no sign that anything should be amiss.
没有任何迹象表明飞机出了问题
MH370机长:马航370 保持高度层350
空管:马航370
MH370机长:马航 370 保持高度层350
空管:马航370
空管:马航370 联络胡志明管制120.9 晚安
MH370机长:晚安 马航370
One minute and forty-three seconds later,
一分四十三秒后
the aircraft suddenly vanish from radar screens at Kuala Lumpur, Ho Chi Minh, and Bangkok.
飞机突然从吉隆坡 胡志明市和曼谷的雷达屏幕上消失了
This form of positional tracking depends on a signal being emitted
这种形式的定位追踪依赖于飞机上
by one of two transponders aboard the plane,
两个应答机之一发出的信号
and so its disappearance would suggest both transponders ceased to function,
因此定位消失意味着两个应答机都停止工作
or the system was manually deactivated by someone onboard.
或者飞机上有人手动关闭了这个系统
All subsequent attempts to contact and ascertain the whereabouts of Flight 370 are unsuccessful.
随后所有试图联系和确定370航班下落的努力均告失败
The aircraft has seemingly vanished without a trace.
这架飞机似乎消失地无影无踪
After missing its scheduled time of arrival in Beijing some four hours later,
错过原定到达北京约四小时后
Flight 370 is officially declared missing,
马航370正式宣布失联
and in the wake of that announcement,
在宣布这一消息后
the most expensive search effort in aviation history is about to commence.
航空史上最昂贵的搜救行动即将开始
【马航370失踪之谜】
The search was initially concentrated around the location of the flight’s disappearance
这场搜救行动最初集中在失联地点附近
between the South China Sea and the Gulf of Thailand.
即南中国南海和泰国湾之间
The search area was soon expanded, however,
然而 在马来西亚军方披露了更多信息后
after the Malaysian military disclosed additional information.
搜寻范围很快就扩大了
Unlike the radar system employed by Air Traffic Control,
不同于空中交通管制采用的雷达系统
long-range military radar does not rely on transponders
远程军用雷达不依赖应答机
but use reflectance to track the position of aerial targets.
而是利用反射波来追踪空中目标的位置
A review of the data collected by the Malaysian military
马来西亚军方收集的一份数据显示
revealed that moments after contact with Flight 370 was lost,
马航370失联后不久
the aircraft had deviated from its scheduled flight path
飞机就已偏离预计航线
with a subtle turn to the right
微微向右转向之后
followed by a prolonged turn to the left.
然后向左转了一大圈
The aircraft had then flown back towards and across the Malaysian peninsula
然后飞机往回穿过马来西亚半岛
before turning right near the island of Penang.
接着在槟榔屿附近右转
It maintained this northwesterly heading until it escaped the radar’s coverage.
它一直朝西北方向飞行 直到逃离雷达覆盖区域
Over the next few days,
接下来的几天里
the Strait of Malacca, the Andaman Sea, and the Bay of Bengal
马六甲海峡 安达曼海和孟加拉湾
was scoured by a multinational fleet of aircraft and vessels,
一直徘徊着一支由飞机和船只组成的多国舰队
but there was no trace of Flight 370.
但是都没有发现马航370的踪迹
Meanwhile, investigators began to analyze the aircraft’s satellite communication records.
与此同时 调查人员开始分析飞机的卫星通信记录
Like all modern airliners,
像现代所有的班机一样
Flight 370 was equipped with a satellite communications terminal, or SATCOM,
马航370配备有一个卫星通信终端 或称为SATCOM
to send and received transmissions to and from the ground.
接收和发送与地面之间的信息
Prior to departure,
在起飞前
the SATCOM terminal had logged on to the satellite network
卫星通讯终端已经登录到卫星网络
and established a connection with a ground station in Perth, Australia.
并与澳大利亚珀斯的地面卫星接收站建立了联系
That station then maintained a detailed record
该站随后保留了一份详细记录
of all the incoming and outgoing traffic between it and Flight 370.
其中包含了其与马航370之间的所有来往通信
This is what it contained.
具体包括
Prior to the flight’s disappearance over the South China Sea,
在飞机消失在中国南海上空之前
everything appeared to be working as intended.
一切似乎都在按计划进行
Then, at some point during this portion of the flight,
然后 在这段飞行中的某个时刻
the SATCOM link was severed.
卫星通信联系被切断了
For whatever reason, the terminal ceased to respond.
不知出于什么原因 终端停止响应
But three minutes after the flight vanished over the Andaman Sea,
但在飞机于安达曼海上空消失三分钟后
the terminal requested to log back on to the network.
终端请求重新登录网络
The SATCOM link was successfully reestablished and was not disrupted again
卫星通信链成功恢复 没有再中断
until nearly six hours later when the flight
直到将近六个小时后
is presumed to have crashed due to fuel exhaustion.
飞机可能因为燃料耗尽导致坠毁
During these final hours,
在最后的几个小时里
two attempts were made to contact the plane via satellite telephone.
地面两次试图通过卫星电话联系该航班
Both calls were acknowledged by the SATCOM terminal
而且得到了卫星通信终端确认
and would’ve been routed to the cockpit, yet they went unanswered.
但是本应连接到驾驶室的电话没有被接听
The terminal had also responded to five automatic status requests.
终端还回复了五个自动状态请求
In short, if the ground station had not
简而言之 如果地面站超过一个小时
heard from the aircraft in over an hour,
没有得到飞机的回复
it would transmit a signal to confirm the terminal was still online.
就会发送一个信号来确认终端仍然在线
While these transmissions did not contain any information about the flight’s position,
尽管这些传输信息不包含航班位置信息
investigators were able to measure the distance between the satellite and the aircraft
但调查人员能够测量出卫星和航班之间的距离
at the time of each transmission
根据每次信息传播的时候
based on how long it took those transmissions to be sent and received.
接收这些信息的时长
This generated seven rings of possible locations
发现7个可能的环形位置区域
from which seven of these transmissions are thought to have originated.
有7段信息可能由此发出
By taking fuel consumption, speed, and other factors into account,
通过计算油耗 速度和其他因素
flight path analysis indicated the most probable origin of the final transmission
飞行轨迹分析表明最后一次传输最可能来自
to be somewhere along this arc in the southern Indian Ocean.
南印度洋这条弧线上的某处
The search effort shifted accordingly,
搜索方向随之发生了转变
and as the region fell within the jurisdiction of Australia,
因为该地区属于澳大利亚的管辖范围
the Australian government took charge of the operation.
所以由澳大利亚政府负责搜索行动
Over the next few weeks,
接下来的几周时间
the search area was progressively refined to account for oceanic drift
由于洋流漂移 飞行路线估算改进
as well as improved estimations of the flight path.
搜索区域不断优化
But this part of the southern Indian Ocean is so remote
但是南印度洋的这部分因为太过偏远
it took six days just to get there.
搜索队花了6天时间才到那里
A new fleet of aircraft and vessels gradually covered
一支由飞机 船只组成的新救援队逐渐覆盖了
more than 4,500,000 km2 of ocean,
超过450万平方公里的海域
but Flight 370 was nowhere to be found.
然而还是没有找到马航370的踪迹
地表研究覆盖度
If the impact with the ocean had been sufficiently forceful,
如果坠海造成的影响足够大
it was possible the resulting sound had been recorded
则可能被称为水听器的水下听音装置
by underwater listening devices known as hydrophones.
记录下所产生的声音
This possibility was investigated,
搜寻队调查了这种可能性
and four hydroacoustic monitoring stationshad recorded something…
发现四个水声监测站记录到一些东西
【由澳大利亚卢因角附近的水声站记录】
【由澳大利亚洛特尼斯岛附近水声站记录】
While the timing and direction of the sound were reasonably consistent
尽管声音的时点和方向与最后一次卫星传输一致
with the final satellite transmission, the estimated origin was not.
但并不是之前预估的信号来源
The sound was in all likelihood caused by nothing more than geological activity.
这声音很像是地质活动引发的
Flight 370 was also equipped with two underwater locator beacons
马航370还配备了两个水下定位信标
which had a battery life of some 40 days,
里面有一节续航40天的电池
and as the deadline approached in early April,
在4月初电池接近使用寿命的时候
signals with a pulse and frequency
救援队探测到与信标发出的信号
somewhat similar to the signal emitted by the beacons
有些类似的脉冲和频率
were detected at depths of up to 3,000 meters.
其深度可达3000米
An autonomous submersible then spent weeks scanning the seafloor
一台独立潜水器在探测到信号的海底扫描了数周
where the signals had been detected, but no wreckage was ever found.
但是没有发现失事飞机的残骸
And nothing would be found until more than 16 months later
一无所获 直到16个多月之后
when a discovery was made on the opposite side of the Indian Ocean.
才在印度洋的另一边有所发现
On the 29th of July, 2015,
2015年7月29日
a group of people was cleaning up a beach in Réunion,
一群人正在清理留尼旺岛的海滩
a small island to the east of Madagascar,
这是马达加斯加东部的一座小岛
when they stumbled upon this 2-meter-long metallic object covered in barnacles.
他们偶然发现了这个长2米 布满藤壶的金属物体
Aviation experts quickly identified the object as a section
航空专家很快辨认出这是机翼的一部分
of an aircraft wing known as a flaperon.
被称为襟副翼
Upon closer inspection,internal marking, including dates and serial numbers,
经过仔细检查日期和序号等内部标记
conclusively ascertained the flaperon belonged to Flight 370.
最终确定该襟副翼属于马航370
Even though Réunion Island is some
虽然留尼旺岛在
4,000 km west of the search area,
搜索区域以西4000公里的位置
and more than a year had gone by since the flight disappeared,
距离飞机失联已超过一年时间
the location was consistent with simulations of debris dispersal patterns.
但是该地点与碎片扩散模式的模拟一致
There was now tangible evidence that Flight 370 had crashed somewhere
现在已经有实物证据表明马航370
in the Indian Ocean.
在印度洋的某个地方坠毁
The discovery of the flaperon prompted numerous searches
襟副翼的发现促使很多搜寻队伍
along beaches and shorelines of southeastern Africa,
沿非洲东南部海滩和海岸线进行搜索
and at least 31 additional items of interest have since been recovered and examined.
至少又发现了31件有关物品 并对它们进行了检测
Some of these items include:
其中包括:
A section of the outboard flap from the right wing.
一段右翼外侧襟翼
A piece of cowling from one of the two engines.
一片发动机的整流罩
A partial door from the nose landing gear.
机头起落架上的一扇偏门
A section of the vertical stabilizer.
一段垂直尾翼
And a mangled casing from one of the embedded headrest monitors.
还有一个嵌入式头枕显示器的破碎外壳
Eighteen of these items were identified as either likely,
其中18件分别被鉴定为很可能
highly likely, or almost certain
极有可能或几乎肯定来自马航370
to have originated from Flight 370, whereas only three could be confirmed.
然而只有其中三件得到证实
The remaining eleven could not be identified.
剩余11件无法判定
There were no traces of an explosion found
在所有测试过的碎片上
on any of the debris tested
都没有发现爆炸的痕迹
nor was there any evidence of a fire except for three small burn marks
除了在一件无法辨认的物品上发现3处小的烧伤痕迹
on one of the unidentifiable items.
没有任何起火的证据
The search for debris was further aided by Earth observation satellites.
残骸搜索得到了地球观测卫星系统的进一步支持
Analyses of satellite imagery from March of 2014 uncovered a number of images
分析2014年3月的卫星图发现了大量图片
which appeared to feature man-made objects floating on
图片显示有状似人造物体漂浮在
or just below the surface in the southern Indian Ocean.
南印度洋海面上或海面之下
However, the images were not
然而 图片显然不够清晰
nearly sharp enough to resolve any identifiable markings,
无法辨别出任何可识别的标记
and multiple searches notwithstanding, this debris was never recovered.
尽管多次搜索 还是没有找到该碎片
A satellite image taken mere hours after the final transmission,
最后一次传输信号后仅几个小时拍到的一张照片
also captured what appeared to be a contrail some distance away
在距搜救范围有些距离的地方
from the search area.
捕捉到了一段轨迹
A later analysis, however, concluded it was most likely a shadow
然而 后来的分析得出 这段轨迹很大可能是
from a somewhat linear cloud formation.
某种线性云形成的阴影
The underwater portion of the search continued
水下搜救工作
for months and eventually years
持续了数月乃至数年
before it was finally suspended in early 2017.
最终在2017年被暂停了行动
By which point some 120,000 km2 of seabed had been scrutinized.
到那时为止 搜救队已经探查了海底大约12万平方公里
The search effort was then resumed
搜救行动后来继续
by an American salvage company known as Ocean Infinity,
由一家名为Ocean Infinity的美国打捞公司进行
but after more than a year of searching, they too came up emptyhanded.
但经过一年多搜寻 他们也空手而归
Unless the final resting place of Flight 370 can be located,
除非能找到马航370的最终坠毁地
it may be impossible to determine exactly why it crashed.
否则可能无法确定其坠毁原因
Nevertheless, there has been no shortage of theories.
不过 并不缺乏有关坠机原因的理论研究
On the day of the disappearance,
飞机失事当天
two of the passengers raised suspicion as they had boarded the flight
有两名乘客因持被盗护照登机引起怀疑
with stolen passports which immediately prompted concerns of a hijacking.
当即引发了人们对劫机的恐慌
But investigators were unable to link
但是调查人员不能把这两个人
the two men to any terrorist organizations
和任何恐怖组织联系在一起
and soon determined they had traveled
不久查明 他们使用假身份
under false identities because they were seeking asylum,
是为了寻求政治庇护
not due to any nefarious intent.
没有任何恶意
Similar suspicions were raised when one
类似的怀疑发生在其中一名乘客身上
of the passengers were identified as a flight engineer
他被认为是一名飞行机师
who might have possessed the necessary expertise to take control of a Boeing 777.
可能拥有驾驶一架波音777必备的专业知识
Apart from the 239 persons onboard,
除了飞机上的239人以外
Flight 370 carried nearly 11 metric tons of cargo.
马航370还装载了近11吨重的货物
Among the items listed on the flight manifest
在飞行清单上列出的物品中
was a shipment of lithium-ion batteries,
有一批锂离子电池
which lead some to suspect a fire might have broken out mid-flight.
这使得一些人怀疑飞机在飞行途中发生了火灾
For instance, the crash of UPS Airlines Flight 6
例如 2010年9月优比速航空6号航班
in September of 2010 was the result of a fire
因为一托盘锂电池被点燃失火
that was ignited by a pallet of lithium-ion batteries.
导致飞机坠毁
Another potential source of ignition would be an electrical malfunction.
另一个可能的着火原因是电气故障
The crash of Swissair Flight 111 in September of 1998
1998年9月 瑞士航空111航班的失事
is thought to have been caused by a fire
被认为是由驾驶舱上方的电线
within the electrical wiring above the cockpit.
引起的火灾造成
The fire damaged and disabled multiple avionic systems,
大火损坏了包括应答器和卫星通信在内的
including the transponders and SATCOM.
多个航空电子系统
In the case of Flight 370, the sudden loss of communication
在马航370的案例中 飞机突然失联
and subsequent deviation from its scheduled flight path
以及随后偏离预定航线的情况
might have been a direct response to a fire.
可能是火灾造成的直接后果
The two pilots may have turned back towards Malaysia
两名飞行员本可以返回马来西亚
to attempt an emergency landing at the nearest suitable airport.
试图就近找个合适的机场紧急降落
But no such attempt was ever made.
但是他们没有这么做
Instead, Flight 370 kept going and remained aloft for another six hours.
相反 飞机继续飞行 在空中又停留了6个小时
Some have theorized the crew might have been incapacitated
有人推测机组人员可能因为事发突然或舱室压力的下降
by a sudden or gradual loss of cabin pressure.
丧失了行动能力
For instance, when Helios Airways Flight 522 failed to pressurize
例如 2005年8月 太阳神航空公司522航班
in August of 2005,
未能维持舱内气压
the pilots quickly fell unconscious,
飞行员很快失去意识
yet the aircraft continued to fly on autopilot for more than two hours
飞机仍然在自动飞行状态下飞行了2个多小时
until it ran out of fuel.
直到燃料耗尽
Airline pilots are of course trained for such an event.
飞行员当然要接受对此类情况的培训
In the event of cabin depressurization,
在舱室减压的情况下
an automatic system is designed to deploy oxygen masks
系统自动打开氧气面罩
to give the pilots enough time to perform
让飞行员有充足的时间
an emergency descent to a more breathable altitude.
驾驶飞机紧急下降到可以呼吸的高度
The data recorded
马来西亚军方雷达记录的数据
by the Malaysian military radar does indeed contain altitude information,
的确包含了高度信息
but it is highly inconsistent.
但是一点也不准确
In fact, a Boeing 777 is incapable
事实上 波音777飞机不具备
of performing the extreme altitude fluctuations recorded.
记录极端的高度变化的能力
At one point the aircraft exceeded its maximum operating altitude
这架飞机一度超过它的最大运行高度
by more than 15,000 feet
15000多英尺
before making a 50,000 feet nosedive in less than a minute.
然后又在一分钟内骤降50000英尺
Attempts to recreate these maneuvers on a flight simulator were unsuccessful,
调查人员曾试图在飞机模拟器上重建此操作 但是失败了
and thus the data was deemed inaccurate and unreliable.
因而他们认为这些数据并不准确 可靠
If Flight 370 did loose cabin pressure at 35,000 feet
如果马航370的确在飞机下降到含氧量多的高度之前
and the pilots were incapacitated
于35000英尺处舱室压力下降
before descending to a more oxygenated altitude,
导致飞行员失去知觉
it might explain why the aircraft remained aloft for as long as it did.
这或许可以解释飞机为什么长时间保持高空飞行
What is a bit more difficult to explain, however,
然而 更难以解释的是
are these alterations in heading.
飞机朝向的变动
Flight simulations have established the aircraft must have been under manual control
模拟器已经模拟出飞机一定处于手动控制下
during the initial left turn as the bank angle,
在初始左转弯时 该转弯的倾斜角度
or inclination, of that turn,
或倾斜度
was beyond the limits of the autopilot.
超出了自动驾驶仪的限制
Subsequent turns, however, could have been either manual or automatic.
然而之后的转弯 可能是手动 也可能是自动
But for the autopilot to have made these course corrections,
但是想要在自动飞行模式下正确进行这些操作
someone with the requisite knowledge
操作人需要具备
must have programmed it to do so.
对该操作的编程能力
The only other alternative is that the aircraft was in fact under manual control.
唯一的一种可能性是飞机实际上处于人工驾驶状态
In late June of 2014,
2014年6月底
several news outlets reported that a special investigation
几家新闻媒体报道一项特别调查
had identified the captain of Flight 370 as a prime suspect.
证实马航370的机长为主要嫌疑人
A search of the captain’s home had uncovered a flight simulator
搜查机长家时 发现了一个飞机模拟器
which supposedly contained a suspicious route which ended in the southern Indian Ocean.
上面很可能有一条结束在南印度洋的可疑航线
At the time, there was no official acknowledgment
当时 官方没有回应
that such a route had been recovered,
是否有发现这么一条航线
and a lengthy public report,
马来西亚政府在2015年
issued by the Malaysian government in 2015,
发布的长报告中
made no mention of such a discovery.
也没有提到这一发现
Then in 2016, confidential documents pertaining to a forensic examination
但在2016年 2014年5月的法医鉴定的机密文件
conducted by the Royal Malaysia Police in May of 2014
被马来西亚皇家警察
was leaked to the media.
泄露给了媒体
These documents made it clear
这些文件清楚地表明
that such a route had not only been recovered but thoroughly examined.
这条航线不仅被发现了而且经过了彻底的检查
Soon thereafter, the Malaysian government
此后不久 马来西亚政府
confirmed the existence of this simulated flight path
证实了这条模拟飞行路径的存在
and this is what it looks like.
这是它的路线
It should come as no surprise that many regard this
毫无疑问 许多人都将其
as damning evidence of premeditation,
视为证实马航失事有预谋的证据
but according to investigators it is not quite so evident.
但是根据调查 并没有那么证据确凿
The data recovered consists of seven coordinates.
回复的数据中包括7个坐标
Two in Kuala Lumpur.
两个在吉隆坡
Two in the Strait of Malacca.
2个在马六甲海峡
One in the Bay of Bengal.
一个在孟加拉湾
And two in the southern Indian Ocean.
还有两个在南印度洋
The data was reconstructed from a file
数据是从一个文件中重组的
that had been automatically generated and saved
事故发生前一个月
by the simulation software a month before the incident.
模拟软件自动生成保存这份文件
However, it’s not clear
然而 尚不清楚的是
whether the coordinates originate from the same flight session.
这些坐标是否来自同一条飞行记录
In other words,
换言之
it might not be correct to simply trace a continuous line
或许不是在这7个坐标之间
between these seven coordinates.
描一条连续的线那么简单
as they could be from separate sessions.
因为这些坐标可能来自不同的记录
The forensic examination by the Royal Malaysia Police simply concluded:
马来西亚皇家警察的法医鉴定文件简单概括为:
“No activity captured conclusively indicate any kind of premeditated act
“目前进行的活动都没有确凿证明
pertaining to the incident of MH370.”
MH370事件是有预谋的行动”
Even so, the similarities
即便如此
between this simulated route and the presumed route of Flight 370
这条模拟航线和马航370假定航线的相似点
directly influenced the search operation.
还是直接影响了搜救行动
Australian investigators considered the possibility of someone
澳大利亚调查人员考虑到
deliberately extending the range of the flight by gliding the aircraft after fuel exhaustion.
可能有人在燃料耗尽后故意滑行扩大飞行范围
If so, the plane could have traveled an additional 200 kilometers.
这样的话 这架飞机原本可以再飞行200公里
Alternatively, the range could have been reduced
或者在燃料耗尽前控制飞机水上迫降
by a controlled ditching prior to fuel exhaustion.
减少飞行范围
While ultimately deemed unlikely,
尽管最终这两种假设被否定了
these two scenarios did affect the search effort.
但它们的确影响了搜救行动
If the captain steered Flight 370 off-course
如果机长故意操纵飞机偏离航线
with the intention of crashing
意图让马航370坠毁在
in a remote part of the southern Indian Ocean,
南印度洋的偏远地区
his motive is an even greater mystery.
他的动机就成了更大的谜团
Zaharie Ahmad Shah was 53 and married with three children.
扎哈里·艾哈迈德·沙阿当时53岁 已婚 育有3个孩子
He had more than 18,000 hours of flight experience and a spotless track record.
他有超过18000个小时的飞行经验 并且记录良好
Investigators found no evidence of financial issues
调查人员没有发现他财务出现状况的证据
and his monthly expenses before the disappearance indicated nothing unusual.
在失踪之前 他的每月开销没有任何异常
He had no history of mental illness
他没有精神病史
nor had he displayed any recent changes in lifestyle or behavior.
最近的生活方式和行为也没有变化
He was raised on the island of Penang
他在槟榔屿长大
which has led some to speculate
这导致一些人猜测
the flight’s second turn to the southwest of Penang
飞机第二次转到槟榔屿西南方向
was the captain getting a final view of his hometown.
是机长为了看自己家乡最后一眼
Some believe a hijacking could have been politically motivated
一些人认为劫机可能出于政治动机
as Zaharie was an avid supporter of a democratic opposition leader
因为扎哈里是一位民主反对派领导人的狂热支持者
who was sentenced to five years in prison mere hours
该领导人在马航370起飞仅几小时后
before Flight 370 took off.
被判了5年监禁
Others point to unconfirmed reports of marital issues,
另一些人则指向未经证实的婚姻问题报告
but this is contradicted by the official investigation
但是这与官方调查相矛盾
and disputed by family members.
也受到其家人的争议
The only real inconsistency noted by the final report
最终报告指出的唯一一处矛盾在于
is that the captain failed to repeat the assigned radio frequency
在最后一次交流期间
during the last verbal communication.
机长没有重复指定的无线频率
空管:MAS370 联系胡志明市 120.9 晚安
扎哈里:晚安 MAS370
It would have been standard procedure to repeat the assigned frequency
重复指定的频率是标准程序
as the captain had correctly done a few minutes prior.
就像机长几分钟前做的那样
空管:MAS370 联系吉隆坡雷达 132.6 晚安
扎哈里:好的 132.6 马航370
Whether this omission is indicative of anything but a mistake
往好处想 这处遗漏也许只是一次失误
is anyone’s best guess.
代表不了什么
By all accounts, Captain Zaharie was
大家都说 扎哈里机长是位
an affable and well-respected pilot
可亲可敬的飞行员
who was passionate about aviation
他对航空事业充满热情
as evident by the photos and videos he shared on social media.
这从他在社交媒体上分享的照片视频可以看出
Captain Zaharie: Hi everyone.
扎哈里机长:大家好
This is a YouTube video that I’ve made
这是我在油管上为社区服务
Captain Zaharie: as a community service.
做的一个视频
The copilot was found to be even less conspicuous.
副机长更加不引人关注
Fariq Abdul Hamid was only 27
法里克·阿卜杜勒·哈密德年仅27岁
and due to marry a fellow pilot.
即将和他的一位同事结婚
He had nearly 3,000 hours of flight experience,
他有将近3000个小时的飞行经验
although only 39 hours in this type of aircraft.
虽然与失事飞机同类型的飞行经验只有39小时
Much like Zaharie, Fariq had no financial, mental,
就像扎哈里一样 法里克没有经济 精神
or interpersonal issues of note,
以及人际交往之间的问题
nor was there any evidence of conflict between the two of them.
也没有证据证明二人之间有矛盾
Some question the plausibility of a pilot-instigated hijacking
因为明显缺少其他飞行员的干预
due to the apparent lack of interference by the other pilot. Well,
有人质疑飞行员教唆劫机的合理性
when Ethiopian Airlines Flight 702 was hijacked
2014年2月 埃塞俄比亚航班702
by the copilot in February of 2014,
受到副机长劫机
he did so by merely waiting
他只是等在机长
for the captain to take a bathroom break
上厕所休息一下的时候
before locking the cockpit door behind him.
锁上驾驶舱的门
The copilot was then free to divert
他随后自行改变原本飞向意大利的航线
the Italy-bound flight to Switzerland to seek asylum.
飞往瑞士避难
The only noteworthy piece of evidence in regards to the copilot
唯一值得关注的与马航副机长有关的证据
of Flight 370 is his phone.
是他的手机
You see, when the confidential documents were leaked,
你知道 当机密文件被泄露时
they also confirmed another long-circulated rumor.
他们还证实了另一个长期流传的传言
Namely, that a cellphone tower
那就是 手机信号塔
had briefly established a connection with an iPhone 5S
与副机长的一部苹果5S手机有过短暂联系
belonging to the copilot as Flight 370 approached the island of Penang.
在马航370靠近槟榔屿的时候
According to investigators, it was not a phone call,
据调查人员说 它不是手机通话
as has been widely reported by the media,
并非媒体广泛报道的那样
but merely an automatic location signal.
只是一个自动定位信号而已
Why this information was omitted from public reports, we may never know.
为什么媒体报道省略这一信息 我们可能永远不会知道
So what is one to make of all of this?
那么如何解释这一切呢?
On the one hand, the simulated flight path seems suspicions.
一方面 模拟飞行轨迹令人生疑
On the other, it is difficult to cast any substantial doubt
另一方面 很难对这两位飞行员的性格
on either of the two pilots’ character.
产生实质性的怀疑
It is equally difficult to deny a hijacking is consistent with the available evidence.
同样难以否认的是 劫机猜想与现有证据相符
Then again, we’re missing some quite major and literal pieces of evidence.
然后 我们又一次错过一些重要的字面上的证据
The final report issued by the Malaysian government in 2018
2018年马来西亚政府公布的最终报告
could not attribute the loss of communication
没有将马航的失联和转向归咎于
nor diversion of Flight 370 to a malfunction.
飞机故障
Instead, it is believed that someone manually manipulated the aircraft and its systems.
相反 他们认为有人人为操纵了飞机和系统
For instance, investigators believe SATCOM was manually disabled
例如 调查人员认为卫星受到突然长时间断电
by a sudden and prolonged interruption of power.
被人为禁用
Then, once power was restored, the terminal simply rebooted.
一旦电源恢复 终端就能重新启动
Likewise, the alterations in heading
同样地 他们认为飞行朝向改变
are believed to be the result of manual inputs.
是手动输入的结果
With that being said,
话虽如此
the uncertainty of these findings are repeatedly emphasized
这些发现的不确定性还是被反复强调
due to the limited evidence available,
因为现有证据有限
and the report does never explicitly state the flight was hijacked.
报告也没有明确指出飞机当时是被劫持了
In fact, no real conclusion is reached.
实际上还没有得出正确的结论
Both the Malaysian and Australian government agree that Flight 370 crashed
马来西亚和澳大利亚政府都认同马航370坠毁在
in the southern Indian Ocean
南印度洋
but that the cause is indeterminable without a wreckage.
但是如果没有飞机残骸 坠毁原因无法确定
The location of which has managed to elude
世界顶尖的航空专家
some of the foremost aviation experts in the world
和存在5年
as well as an impressive arsenal of cutting edge technology
拥有尖端科技的军火商
for more than half a decade.
也没有找到残骸的位置
Authors, aviation experts, and independent investigators
作家 航空专家和独立调查人员
have all chimed in to offer their own thoughts and theories
都对坠机原因
as to the nature of the crash
和残骸地点
and the location of the wreckage.
发表了自己的理论想法
Some believe there was no crash but
有人认为这不是坠机
that the aircraft was shot down by an American naval base
而是飞机在印度洋中央
in the middle of the Indian Ocean.
被美国军事基地击落
The satellite transmissions where then supposedly forged as part of a massive cover up.
他们认为卫星信号是伪造的 用来掩盖事实
Others believe the aircraft turned right towards India
其他人则认为飞机朝右转向印度
and traveled as far north as Kazakhstan
北至哈萨克斯坦
completely undetected.
根本无法被探测
Debris was then supposedly planted along shorelines of southeastern Africa
他们推测 飞机当时沿着非洲东南部的海岸线航行
as part of a massive cover up.
以作掩饰
Another theory suggest the aircraft was remotely hijacked and controlled
另一个理论认为飞机被地面上的人
by someone on the ground.
远程劫持控制了
While Boeing and other companies have experimented with technology
虽然波音和其他公司试验过
that would allow for an aircraft to be remotely controlled,
远程操控飞机的技术
no commercial airliner is known to be outfitted with such a system.
但是目前还没有商用客机配备这套系统
On the less conspiratorial side,
从没有阴谋论的角度看
the assumption that Flight 370 flew in a straight line
马航370在朝南印度方向
and at a constant speed
左转之后
after turning left towards the southern Indian Ocean
保持直线匀速飞行的猜想
might simply be incorrect.
可能是错误的
In early 2018,
2018年初
a French team of independent investigators proposed an alternate flight path
一队法国独立调查小组提出另一条飞行路线
whereby an attempted landing on Christmas Island
飞机试图在圣诞岛着陆
lead to a crash site much further north
这样的话 坠机地点
than the region identified by the official investigation.
比官方调查确定的区域更北
While a surface search of this area was conducted
虽然在飞机失联一周后
about a week after the disappearance,
搜救人员就搜索过那片海面
the underwater phase never reached this far north.
但是水下探测并没有到那么北
As of the making of this video,
在制作这个视频的时候
the search operation has been suspended,
搜索行动已经停止了
but there have been talks of potentially resuming the search.
但是一直有可能重新开始搜索的声音
For now, it seems,
现在看来
the vanishing of Flight 370 will remain a mystery.
马航370的失踪仍是个未解之谜

发表评论

译制信息
视频概述

马航370失联事件一直是个谜团,从飞机去了哪里到飞机失事原因一直没有标准答案,相关部门曾先后搜寻到31块疑似MH370的碎片,但证实只有三片是真实的。相关理论猜测众多,但结果却依然扑朔迷离。

听录译者

收集自网络

翻译译者

紫雨

审核员

审核员1024

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=kd2KEHvK-q8

相关推荐