ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

歌诗达协和号事故 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

歌诗达协和号事故

The Story Of The Costa Concordia

欢迎登船
明日影业
事态正在严重恶化
看来船体有裂缝 水正在灌进来
船长 乘客们正在自发地前往救生艇
女士们 先生们 请听我说
请您保持冷静并到前往位于第四甲板的
集合点集合
请大家穿上救生衣
重复一遍 请大家穿上救生衣
并立即前往集合点
This is Eya. It’s over for us.
事情就是这样 一切都完了
What’s up guys.My name is Jack.
大家好 我是杰克
I remember on the evening January 13, 2012.
我记得在2012年1月13日的晚上
I saw a news report claiming
我看到新闻报道说
that a Costa cruise ship had run aground off the coast of Italy.
歌诗达邮轮在意大利的一个海岸搁浅了
It wasn’t until the following morning when the first pictures began emerging.
直到次日早晨 外界才第一次看到现场照片
But they saw the full extent of a tragedy
但他们看到的是悲剧的全貌
that would not only change the cruise industry forever
这不仅永远地改变了邮轮行业
but would become the most infamous ship disaster next to the Titanic.
同时也成为继泰坦尼克号之后 最不堪的船只灾难
Today I wanted to tell the incredible and truly unfathomable story
今天我想来讲讲这个令人难以置信且难以理解的故事
of the sinking, of the Costa Concordia.
一个关于歌诗达协和号沉船的故事
So Costa or Coster cruise lines however you want to pronounce it.
你可以称呼它歌诗达或歌诗达邮轮公司
It is owned by the Carnival Corporation.
它归嘉年华集团所有
It was founded in the mid-1800s
它成立于十九世纪中期
and eventually became a pretty prominent European cruise line.
并最终成为欧洲相当著名的邮轮公司
It was eventually purchased by Carnival in 2000
它最终于2000年被嘉年华公司收购
and began building ships based on the designs
嘉年华用它已大获成功的设计
already proving very successful for Carnival.
为基础建造邮轮
Costa then began ordering ships
接着歌诗达开始订购邮轮
based off the general design of carnivals conquest class
它们基于嘉年华远征舰队常规设计而建造
just another 4,000 tons larger.
但额外增重4000吨
In 2004, Costa ordered the first ship of its brand-new class
2004年 歌诗达订购了第一艘新规格邮轮
named the Costa Concordia.
名为歌诗达协和号邮轮
The vessel completed construction
这艘船于
and entered service for Costa on June 30th, 2006
2006年6月30日建造完成并投入使用
at the cost of five hundred and seventy million dollars.
共花费5.7亿美元
At the time the ship was the largest in the coast of fleets.
那时 这艘船是海岸船队里最大的一艘
She was 952 feet long, had a beam of 116 feets,
她长952英尺 宽116英尺
spanned 13 public decks and had a top speed of 23 knots.
横跨13块公共甲板 航速最高可达23海里
The Concordia was the new flagship vessel of the coast of fleets.
协和号是近岸船队的新旗舰
And the company ensured that the ship would be
歌诗达还保证这艘船是
the very best they had to offer.
他们能够提供的最好的邮轮
While it wasn’t anything that drastically different
尽管它和嘉年华之前的邮轮
than the previous Carnival and coast of vessels.
或其它近岸邮轮并没有根本上的不同
It did feature a massive two-story spa along with four pools.
但它巨大的四泳池双层水疗中心还是很特别
The ship center pool featured an outdoor movie screen,
中央泳池的户外电影屏幕特别醒目
and the kids / family pool would end from a twisting waterslide.
儿童家庭泳池尾部还连接了旋转水上滑梯
Below the top decks, the ship would feature 5 restaurants,
顶层甲板下 有5个用餐区
13 bars and the grand atrium that soared 10 Dorries.
13个酒吧以及10层楼高的豪华中庭
It was a culmination of everything the modern cruise industry had,
它代表了现代邮轮工业所能达到的顶峰
and really was the new shining star for the Carnival Corporation.
并成为了嘉年华集团一颗闪耀的新星
She truly was a modern enormous cruise ship.
它确实是一艘现代化的巨大邮轮
The Costa Concordia had 1502 guest cabins and 601 crew cabins
歌诗达协和号有1502间客房和601间员工房
allowing the vessel to carry a maximum of 4890 people.
使得该船最多能容纳4890人
following the Concordia Costa ordered another five ships in its class
歌诗达在协和号之后又下单了另外5艘同规格邮轮
all being sisters to the Concordia
全是协和号的姐妹船
Captaining the vessel since its 2006 launch was Francesco Schettino.
自2006年首航以来 弗郎西斯科•斯凯蒂诺一直担任该船船长
An Italian man who had been working for Costa since 2002.
他是个意大利人 从2002年开始为歌诗达工作
The Concordia began cruises catering to the Italian market sailing mostly in the Mediterranean.
协和号主要在地中海区域为意大利市场提供邮轮服务
She continued with regular cruises carrying hundreds of thousands of passengers
她持续在常规航线上运载成百上千的旅客
until early 2012 when one January night changed cruising forever.
直到2012年1月的一个夜晚 永远改变了航程
The Costa Concordia was starting at seven-day Mediterranean cruise
歌诗达协和号刚开启为期7天的地中海邮轮之旅
starting from the point of Cagliari on January 11, 2012.
2012年1月11日从卡利亚里启航
After it stopped in Sicily, the vessel arrived in Civita Vecchia Italy
在西西里停留后 该船于2012年1月13日星期五
on Friday the 13th, 2012.
到达了意大利的奇维塔维基亚
By sunset, the Costa Concordia had set sail on its way to Savona.
日落前 歌诗达协和号再次启航开往萨沃纳
The official course charted took the vessel directly down the center
官方航线显示该船将直接取道
between Italy’s mainland and the island of Giglio.
意大利大陆和吉利奥岛的中间海域
However deviation was made on the official route
然而实际航线与官方航线发生偏离
to take the vessel much closer to the island
使得邮轮与吉利奥非常接近
to perform what is known as a sale by salute.
以便执行以致敬为名的营销策略
This was a deliberate action to take the ship relatively close offshore
使邮轮与吉利奥岛非常接近是有意的安排
to give passengers a unique view of the island,
这可以给乘客一个独特的观岛视角
and also as a nod to fellow sailors on land.
同时也是对岛上船员们的一种致意
This isn’t really a new thing for cruise ships
这对邮轮来说并不是新鲜事
nor is it new for the Concordia
对协和号也不例外
which had performed this maneuver several times before
在此之前 它已多次这样操作过
even for the island of Giglio.
对吉利奥岛也是如此
As night falls the vessel is making its deviation course
随着夜幕降临 协和号开始偏离官方航线
towards the island of Giglio.
驶向吉利奥岛
On the bridge deck officers are guiding the ship
驾驶员们正在驾驶台操纵邮轮
as captain Schettino is eating dinner.
船长斯凯蒂诺正在吃晚餐
The officers on the bridge are instructed to keep
驾驶台的值班驾驶员们被要求
at least 1500 feet away from the island shore
至少要与海岸线保持1500英尺的距离
as that was the determined safe distance.
这被定为安全距离
By 9:40 p.m., the Costa Concordia is moving at 15 knots,
晚上9点40分 歌诗达协和号以15海里的航速前进
and is about to make its turn for the island.
且正要转向岛屿
The captain returns to the bridge along with his mistress
船长与他的女伴一起回到驾驶台
Yeah I’ll talk about that a little later.
我稍后会再讨论(指女伴)
However there is a miscommunication
然而 船长与掌舵驾驶员
between the captain to the officer at helm.
在沟通正确的转向航线时
on what the correct turning course should be.
发生了误解
Because of the incorrect heading numbers,
因为错误的转向指数
the turning radius of the ship to sail alongside the island
邮轮绕着岛屿航行的转弯半径范围
was much wider than it should have been
比计划的要大得多
which brought the colossal ships 659 metres closer to the shore
这使得这艘庞然大物比计划更靠近海岸线
than it was supposed to be.
多达695米
The Concordia is immediately ordered by the captain
船长即刻命令协和号
to turn 20 degrees to the right.
向右调转20度
Seconds later at 9:44 p.m.,
数秒以后 在夜里9点44分
the port side of the ship collides with underwater rocks
邮轮左舷与暗礁发生碰撞
creating a 60 metre gash in the hull
给船体造成长达60米的裂口
breaching several watertight compartments.
并撞破几个水密舱
The Concordia immediately lost power in its generators
协和号的发电机立刻失灵
and full propulsion from its two engines.
2台引擎也完全丧失动力
Panic ensued in the main dining rooms
这马上在主餐厅引起恐慌
where passengers had been eating
当时乘客们正在用餐
as the ship’s emergency generators kicked in.
同时邮轮的应急发电机立即启动
By 9:51, an announcement was made to passengers
晚上9点51分 乘客们被告知
ensuring the situation had been under control.
事态已得到控制
And that technicians were working on fixing the problem.
技师们正在修复故障
你知道我们离海岸不远 我们在漂移
我们正朝那个方向行进?
是的 船离岸边越来越近了
However, moments later, the bridge was informed
然而没过多久 驾驶台被告知
that three compartments had been breached.
3个水密舱已经损坏
And that water has reached the main electrical panel.
主电路板也被水浸泡
This was communicated to Costa cruise lines Crisis Center
该信息在数分钟后由船长凯斯蒂诺
via captain Schettino minutes later.
传达给歌诗达航线紧急处理中心
By 10:07 p.m.,
夜间10点07分
the harbour contacts the Concordia.
港口部门联系上协和号
However the ship claims that the situation is only a blackouts
然而邮轮声称船上只是发生了停电
and that they have the situation under control.
而且他们已经控制住局面
During this time, the deputy chief engineer
在这期间 副轮机长
meets with the officers on the bridge
与驾驶员们在驾驶台碰头
to inform them that the flooding has appeared to reach compartments
告诉他们海水已经涌进了
four, five, six and seven.
4 5 6 7号船舱
At this point, the ship is starting to list
此时 随着海水涌入水密舱
as water fills the watertight compartments
邮轮开始倾斜
And the passengers are making their way down to deck four
乘客们正自行前往4号甲板
where the light boats are located themselves.
因为那里放置着救生筏
我们由衷地希望你们回到房间或呆在休息室
一旦我们解决现有的问题
例如发动机电力问题
一切都会好的
这就是紧急信号灯还能亮的原因
一切都在控制之中
Captain Schettino did make the decision
斯凯蒂诺船长做出决定
to let the ship drift into shallow water
让邮轮驶向浅水区
where at worst case the vessel would rest on the seabed.
在那里 最坏的情况是邮轮搁浅
However his pumps failed.
然而船泵已无法工作
the flooding worsened as to the ship’s listing.
随着船体的倾斜 海水继续涌入
Even at this time, not the captain nor Costa cruise lines
即使在此时 船长跟歌诗达邮轮公司
contacted anyone for help.
都没有向外界寻求帮助
However as the situation below decks worsened
然而随着下层甲板的情况越来越糟
and as passengers climbed into light boats themselves,
以及乘客们自发地爬上救生筏
finally at 10:35 p.m.,
最终 在晚上10点35分
the bridge calls for an abandon ship,
驾驶台发出弃船指令
and the emergency alarm is sounded.
应急警报随即响起
There are currently 4229 people aboard the Costa Concordia.
当时有4229人在歌诗达协和号上
By now, all passengers and crew are making their way down to deck 4
一瞬间 所有乘客和船员都奔向4号甲板
and crowding around the light boats as one by one are launched.
拥挤在被接连释放的救生筏旁
At 11:00 p.m., the ship is now listing
晚上11点 邮轮向右舷一侧
on its starboard side more than 25 degrees.
倾斜超过25度
By this point, any hope of the vessel being saved was gone,
此时 邮轮获救的希望已经荡然无存
and as light boats continue to launch,
随着救生筏继续被释放
the list continued to worsen.
船体倾斜不断加剧
By now, the majority of the bridge officers had their positionsa
那时 大部分驾驶员已离开工作岗位
including captain Schettino.
包括船长斯凯蒂诺在内
And by 11:30, the Costa Concordia’s bridge had been abandoned.
晚上11点30分 歌诗达协和号驾驶台已空无一人
As water reached deck four, the sinking of the ship accelerated
随着海水涌进4甲板 邮轮的沉没开始加速
as listing got to the point where light boats being launched
随着倾斜加剧 已经无法
from the port side was impossible.
从左舷继续释放救生筏
80 people remained on the ship
此时船上仍有80人
ascending down the side of the hull by a rope ladder
正陆续通过绳梯从船体一侧爬下
where rescue boats by the Coast Guard were waiting.
海岸警卫队的救助艇在下面接应
Captain Schettino, however, had already returned to the shore
此时 斯凯蒂诺船长已经抵达陆地
where the Coast Guard began demanding him to return to the vessel.
海岸警卫队人员要求他立即回到船上
He never did.
最终他并未这样做
你好
是的 晚上好 长官
听我说 我是利物浦(意大利城市)的德发寇 我在和船长说话吗
是的 晚上好 德发寇
你叫什么名字
我是船长凯斯蒂诺
-斯凯蒂诺吗 -是的

听着 凯斯蒂诺
有人被困在甲板上 你应该现在乘救生船
去右舷船首下方
那里有个梯子
你通过梯子到船上去
走到甲板上然后跟我汇报具体人数
你听明白了吗?
船长 我正对我们的谈话进行录音
大声点说!
好吧 现在这艘船……
我在这前面……
船长 大声点!
目前 船体即将倾覆……
我知道你的意思了
听着 人们走下梯子逃生
而你相反 你要爬上梯子
登船并且告诉我有多少人
以及他们在船上有什么物品 明白吗?
你要告诉我那是否有儿童 妇女或者其他需要帮助的人
你还要告诉我每种人的数量 明白吗?
斯凯蒂诺 你这样可能免于被淹死
但我不会让你好过的 我会让你付出代价
回到甲板上
长官 求你了
船长 你在干什么
我在这协调救援
你在那里怎么协调?
你要回到甲板上竭力协调救援
你是在拒绝吗
不 不 我没有拒绝
船长你拒绝回到甲板上吗
不 我打算……
你能告诉我你不去的原因吗?
我不打算去 因为那里还有一艘救生艇
请回到甲板上 这是命令
但你知不知道现在很暗 什么都看不到
所以呢?你想回家吗凯斯蒂诺?
天黑所以你想回家了?
通过那个梯子爬到船头
告诉我能做些什么
马上!
The Coast Guard continued to rescue people,
海岸警卫队持续救助
still clinging to the side of the ship.
还在从邮轮侧面下船的人们
as most residents living on the island of Giglio
而居住在吉利奥岛上的大部分居民
welcomed the stranded passengers into their homes.
则把这些搁浅的乘客接到他们家里
Because of the way the Costa Concordia drifted on to shore,
协和号驶向海岸的方式
the vessel rested on the shoreline rocks at around an 80 degree angle.
使得船体以80度角搁浅在礁石上
with its starboard side completely submerged.
其右侧船舷完全没入水中
By 6:17 a.m., rescue operations concluded,
截止到早晨6点17分 救援行动结束
and the rising sun revealed the true extent of the disaster.
初升的旭日揭开了这场灾难的真面目
Since the vessel partially capsized on its starboard side,
因为邮轮向右舷一侧倾覆
The gaping hole on the port side showed
左侧船舷的大窟窿向人们揭示了
just how severe the impact was.
碰撞的严重程度
Daylight also revealed that three of the ships portside lifeboats
在白天 还能看到邮轮左舷有三艘救生艇
were never able to be launched,
未能被成功释放
which is why so many people were left aboard the ship.
这就是为什么有那么多人滞留在船上
As a result of the capsizing, 32 people have been killed,
这场倾覆事故造成32人死亡
27 of whom had been passengers and 5 being crew members
其中有27名乘客 5名船员
Almost all of which had been trapped below
绝大部分遇难者在海水涌入船舱时
as water rushed into the ship.
被困在邮轮底部
Truly I can’t even begin to imagine
说真的 我无法想象
the horror it would have been like.
这画面有多么可怕
Bodies were recovered mostly on the lower decks
大部分遗体在底层甲板被找到
indicating people were trapped inside the vessel as a capsized.
说明邮轮倾覆时 遇难者被困在船底
In the atrium elevators, 4 bodies had been discovered trapped inside
在中庭电梯发现4名遇难者的遗体
as well as another nine bodies trapped in two other elevators
在另外两台电梯内也发现9名遇难者遗体
Soon after the wreck, carnival and their insurance company
灾难发生后不久 嘉年华及其保险公司
had deemed the vessel a total loss
就已把该船当作全损处理
as damages had exceeded 500 million dollars.
因为损失已超过5亿美金
Oil and fuel had been extracted.
燃油燃气已被抽掉
Salvage crews began working on removing the wreck.
打捞船员开始转移沉骸
However removing a 114 thousand ton half submerged cruise ship
然而 移动一艘11.4万吨且半没水中的邮轮
proved to be a pretty daunting task.
被证明是一项非常艰巨的任务
The plan was to place a steel structure under the Concordia,
打捞方案是 在协和号底部放置一个钢架
and turn it upright.
将其扳正
Massive buoyancy tanks were welded to the ship’s port side.
在邮轮左舷焊接大量的浮筒
And on September 16th, 2013,
在2013年9月16日
the Costa Concordia was turned upright
歌诗达协和号被扶正
resting on the underwater platform.
放置在水下平台上
Turning the vessel upright showed just how unbelievably heavy the ship was
扶正后 我们可以看到船舶倾覆一侧
as arrested on its side,
承受了多大重量
completely crushing sections of the ship’s steel balconies.
该侧的钢制阳台被完全压垮
Up writing the vessel also allowed pictures to be taken inside
扶正后 调查人员可以进入船内拍照
showcasing the true extent of the damage.
评估损失的真实程度
It’s so surreal to see a modern cruise ship
目睹一艘现代邮轮的内部
have its interior slowly decay from being abandoned and untouched.
由于废弃和隔离而慢慢腐烂 有种超现实感
Buoyancy tanks were fitted to
浮箱被装在
the ship’s other side, the starboard side.
邮轮的另一侧 即右舷
And the Concordia was slowly lifted off its platform now freely floating.
协和号被慢慢从托架提起 直至自行漂浮
And on July 14th, the vessel was towed
在7月14日 邮轮被拖着
on its final voyage to the Italian port of Genoa,
驶完它最后的行程 来到意大利热那亚港
where the ship was completely gutted.
在那里 邮轮被完全拆解
Scrapping began by cutting sections of the ship apart,
报废工作从把邮轮拆解成几个部分开始
And by July of 2017,
直到2017年7月
the Costa Concordia had been completely dismantled and sold for scrap metal.
歌诗达协和号被完全拆解成废钢变卖
The total cost of the salvage operation was 1.2 billion dollars.
救援行动的总费用达到了12亿美元
Following the disaster the search to find who was responsible
灾难过后 需要调查此事故的责任人
concluded with six arrests and prosecutions.
调查结果最终导致6人被逮捕并起诉
Several of the Concordia’s first officers were given jail sentences.
几名协和号的大副被判监禁
Most mean under two years.
大部分人刑期在2年以下
Costa cruise lines crisis director
在整个事件中
who captain Schettino had been contacting during the events
与斯凯蒂诺船长始终保持联系的风控主管
had been given the longest sentence of the five
是5个人中获刑最重的 被判处
with two years and 10 months.
2年10个月
As for captain Francesco Schettino himself,
至于斯凯蒂诺船长他自己
well his story was…
他的说法
well sketchy to say the least
至少是令人非常怀疑的
he claimed that during the ordeal,
他声称事故发生时
he had been coordinating the rescue
他一直在组织救援
when he had slipped and stumbled into a lifeboat
直到因为邮轮倾覆
due to the listing of the ship.
他失足滑落入救生艇
A video later emerged of what appeared to be captain Schettino
随后爆出的一段视频显示斯凯蒂诺船长
calmly standing at the railing on deck waiting to board a lifeboat.
淡定地依靠在甲板栏杆上等待登上救生艇
Though he claimed that this was not him,
对此 他予以否认
it was also later revealed
随后还爆出
that he had been having an affair with a woman
他正和一名女性关系暧昧
that he brought aboard the Concordia with no tickets.
他利用职权将其带上协和号且并未买票
She, by the way like I said earlier,
如我之前提到的
was taken to the bridge of the vessel when all of this happened
她在事故发生时被带到驾驶台
However, he assured that she did not affect the disaster.
但是 船长否认她与事故有任何关系
He also claimed that he should not be responsible for the deaths
他也同时声称 他不应为
of the 32 people aboard.
船上32人的死亡负责
As they were not killed as a result of the initial impact,
因为他们并非死于船舶碰撞
and instead by the sinking.
而是死于沉船导致的溺水
The only good thing captain Schettino did
斯凯蒂诺船长唯一做对的
was make the decision to deliberately ground the ship,
就是决定故意让邮轮搁浅
so it wouldn’t fully sink.
所以船并没有完全沉没
If the Concordia sank about 700 feet where it eventually did,
如果协和号在事故发生区域下沉700尺
the entire vessel would have likely went under.
船体会全部沉到水面以下
And it’s possible that many more people would have been killedn
很可能会造成更多人员死亡
Schettino was charged for manslaughter causing shipwreck and abandoning passengers.
斯凯蒂诺被控过失杀人 造成船体毁灭和抛弃乘客
He was given a 16 year jail sentence
他被判16年刑期
which he is currently serving.
目前他正在服刑
The Carnival Corporation certainly felt the financial impact of the disaster.
嘉年华集团因为该事故承受了巨大的财务压力
In their 2012 annual report,
在2012年报中
They claimed that as a direct result of the Costa Concordia incidents,
他们宣称歌诗达协和号事故直接导致
the company had lost 410 million dollars in declined revenue.
公司营业收入减少了4.1亿美元
Though 2012 was not a great year for Carnival at all
2012年对于嘉年华来说绝不算幸运年
with the addition of the Carnival Triumph power failure in the same year.
同年嘉年华凯旋号也遭受了动力故障
Carnival offered each of the Concordia survivors $13,000
嘉年华赔偿每名协和号幸存者1.3万美元
which included the refund of their cruise.
其中包括邮轮的退票款
Great! Honestly, I just think the whole situation is truly unbelievable.
坦白地说 我认为整个事件令人难以置信
I don’t really like Carnival at all.
我一点都不喜欢嘉年华
And I think I have a fair reason, too.
我认为我有正当的理由
The company Gannet subsidiaries have done so many shady things.
它的子公司们做过很多令其声名狼藉的事
And the safety features that had implemented on the Concordia.
包括协和号的安全事故
Well sucked!
糟透了!
The fact that a modern cruise ship
一艘现代化的邮轮
owned by the largest cruise line in the world
且为世界上最大的邮轮公司所有
could have something like this happened is unfathomable.
发生这样的事故是令人难以理解的
The Costa Concordia was only five years old.
歌诗达协和号下水只有5年
It cost 570 million dollars,
建造花费超过5.7亿美金
which was all put to waste just a few years later.
仅仅几年后就化为乌有
The disaster in its entirety ended up costing around two billion dollars.
最终 这场灾难花费超过20亿美金
Costa has now been building new ships once again.
现在 歌诗达又开始建造新的船舶
And in carnival’s defense, they did change CEOs,
为了维护名誉 嘉年华更换了管理层
and they have been focusing a lot more
并且更加关注
on building back their safety reputation
如何重建安全声誉
which to be fair I can appreciate.
我认为这是值得肯定的
It really is hard to believe though
但仍令人难以置信的是
that 100 years after the Titanic sank.
在泰坦尼克号沉没一百多年后
Off the coast of a small Italian island,
在一个意大利小岛的岸边
human error once again brought down what we thought
人为错误再次导致
was an unsinkable vessel, the Costa Concordia.
人们认为永不沉没的歌诗达协和号沉没
Anyway guys, thank you so much for watching.
不管怎么说 伙计们 多谢收看
My name is Jake.
我是杰克
Follow us on Twitter, Instagram and snapchat.
请在推特 Ins与Snapshot上关注我们
And thank you very much for watching.
多谢收看本视频

发表评论

译制信息
视频概述

介绍了2013年震惊世界的歌诗达协和号邮轮事故前因后果

听录译者

收集自网络

翻译译者

酸下巴

审核员

审核员1024

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=EgTOq-2acT0

相关推荐