Christianity has, traditionally, spoken a lot about sinners.
In the fourth century, the Church identified ‘seven deadly sins’:
failings of character that were to be particularly condemned and avoided by all righteous people.
They were; Pride (being snobbish and boastful)
Envy, Wrath (getting very angry),
Gluttony (eating too much), Lust (wanting to sleep around)
Sloth (being lazy) and finally Greed.
Christianity took these to be severe faults of the soul
that marked out a person as a fitting target for scolding and punishment.
God himself would, on the Day of Judgement,
无情地惩罚罪人 把他们送入黑暗的炼狱 忍受千年的折磨
be remorseless with sinners and send them to spend millennia in the darker, more tortured bits of Purgatory.
We may not use precisely such traditional, theological words today,
and we may not imagine the Creator of the Universe as someone who organises chastisement
for people beyond the grave.
But, in the spirit in which we interpret failings of character
and respond to people’s less fortunate sides in the online and real worlds,
we tend to retain a similarly damning and ungenerous set of attitudes.
We may feel that, through our harshness, we are helping humanity to improve,
but if this is really our goal, then it pays to move beyond mere condemnation
in an attempt to understand what truly drives people in their more regrettable moments.
We stand to stumble on a surprising truth: behaviour we call sinful is never simply that.
It represents an unfortunate first response to difficulty and distress that could,
如果他人能正确地理解 引导和宽恕我们的罪过 结局可能会更美好
if it were properly understood, guided and forgiven, be redirected towards nobler ends.
We aren’t evil, so much as in a lot of pain in a series of areas.
Let’s consider each of the seven sins in turn:
Pride – It can appear as if we end up boasting and grandstanding
because we’re so pleased with ourselves. Far from it.
吹嘘只是一种 对不可捉摸的情绪 的回应
Boasting is only ever a response to a feeling of invisibility.
We badly need to thrust forward an idea of our own importance
because (behind the scenes) our very right to exist seems so much in question.
We see it as almost inevitable that others will think ill of us –
unless we urgently and dramatically assert our greatness.
那就是 对所有人来说 骄傲并非坏事的原因
That is why, of all people, the proud don’t need to be told they are terrible;
this is precisely what they secretly think they are already.
They need encouragement to feel a more genuine pride in their own merits –
and then to be spared the manic impulse constantly to call them to the attention of others.
Envy – Envy is a graceless way of confronting an idea that is, in other contexts,
fundamental to decent ambition as well as modesty of character:
认为我们都不完整 不完美 并需要完善
the notion that we are incomplete, imperfect and in need of improvement.
Envy grows from the legitimate insight that others have something to teach us –
mixed together with a degree of inaccuracy and panic about what this might actually be.
Envy should, in a perfect world, be our teacher. We should note when it strikes us,
我们应该心存警惕 过滤掉混乱的信号 并利用它们找到方向和目标
sift through its confused signals and use them to work out our direction and purpose.
The solution isn’t to be made to feel guilty for our envious attacks.
It is to be helped to understand what is truly missing from our lives.
Wrath – The mean angry things we are upset
所说的刻薄 愤怒的话 几乎是无心之言 慌乱和焦虑才是罪魁祸首
are almost never truly meant. They are the result of panic and anxiety.
We call someone a stupid fool because we are, that moment, terrified.
We shout because we feel we’re fighting for our lives.
因此 相对于被不断告知 生气有多么可怕
Therefore, instead of being repeatedly told how appalling it is to be angry
(we of course know this quite well already),
what we need is someone to demonstrate a proper understanding of our underlying fears.
‘You must be scared’
is the kindest but also the most effective response to any angry outburst;
it puts its finger on what is really going on. We need others to appreciate our fragility,
not berate us for our roars.
Gluttony – We eat too many chicken wings and toasted sandwiches not because we’re greedy,
而是因为精神上的饥饿 比起卡路里 我们更需要爱
but because we are emotionally starving. We want love far more than we want calories;
we’re just at a loss as to how to find it. So the solution isn’t to be told to eat less
(as diet gurus and Christian theologians suggest);
发现新的善意 安全感 感情交流 才有所帮助
it is to be helped to discover new sources of kindness, security and emotional connection.
Our appetite isn’t essentially bad – it simply hasn’t found its ideal target.
Our excess weight is a symbol of our background emotional undernourishment.
淫欲——我们希望性伴侣不断 并非出于堕弱 而是因为孤独
Lust – We want to keep jumping into bed with people not out of degeneracy, but because we are lonely.
Sex is the epitome of connection and acceptance.
我们意淫的 被称作“肮脏” 色情的活动使人振奋
The so-called ‘bad’ and erotic things we crave feel so exciting
because we read them as proofs of someone else’s open-ended affection,
which is in such short supply in ordinary life.
理想来说 我们可以适度淫欲 但最好弄清楚性真正给我们带来什么：
Ideally we’d not be less lustful, we’d be clearer about what we genuinely need from sex:
which is acceptance of our messy, complex and all-too-human selves.
Sloth – Laziness is really fear. We can’t bear to get down to our work,
because if we were to apply ourselves, we risk terrifying humiliation.
We might not succeed as well as we’d like, we might find a task too hard,
we may realise we’re not yet equipped to undertake it or be mocked by the world.
These aren’t failings so much as hugely understandable worries.
Behind our inaction is anticipated disaster; a catastrophizing mind.
We will begin at last when the fear of doing nothing at all
trumps the crippling fear of doing something badly.
Greed – The powerful urge to take more than our fair share
is really a reaction to a feeling of deprivation;
我们感觉不受重视 脆弱 所以我们要求更多
we’ve felt so neglected and vulnerable, we require ever more.
我们的恐惧根深蒂固 我们希望牵制恐惧 方法是尽可能多
Our fear is so entrenched, we’re trying to keep it at bay by grabbing as much as we can
而快地夺取 他人看来 我们也许颇具优势 高人一等
as quickly as possible. To others, we may make look already advantaged and privileged;
but inside we just feel desperate.
In short, our ‘sins’ are not signs of being bad people.
They are the shape our unmet needs take when we haven’t found any better way of addressing them.
We don’t have to be berated or threatened with hell.
We need an open affection that welcomes us as we are,
我们原来的样子 不带有批判地原谅我们 并温柔地
a forgiveness that doesn’t involve criticism and a tenderness
that delicately, without humiliation, locates our true vulnerabilities
and encourages our own native appetite for reform.
We love bringing you these films. If you want to help us to keep bringing you thoughtful content,
please consider supporting us by visiting our shop at the link on your screen now.