ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

路上的愉悦 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

路上的愉悦

The Pleasures of the Road

为远离郊区住宅的天罗地网,工业园区和仓库,花了很长时间。
It took ages to pull away from the dragnet of suburban houses, industrial parks and warehouses..
现在,终于在开放的道路上,超过120英里的地方,他们即将睡着的时候,我们终于远离,
Now, at last, the open road, 120 more miles of it. They’ll be asleep when we finally pull
并在黑暗中摸索,试图寻找藏在古老陶罐以下的钥匙。
up, and fumble in the darkness for the key below the old earthenware jar.
机器滚滚前行只需要微乎其微的压力。
It takes only a miniscule pressure for the machine to surge forward.
科技人员背后的付出使之成为可能:在工业日本国的某地制造的老式钢瓶
The hidden world of technicians that made it possible: the cylinders fashioned somewhere in industrial
内部的燃油从阿拉伯沙漠装在油箱内运送而来。
Japan, the oil in the tank from the Arabian deserts.
公路的每英里花了2个星期的时间来建造。基础层,石灰石,预制板,
Every mile took two weeks to build. The base layer, the limestone, the precast slabs, the
漆黑的沥青,完美的白线和黄线。 卢布林
jet black asphalt, the perfect white and yellow lines. And the band of men from from Lublin
或马伊达内克的男人们将这一切如此完美的结合,完美到你永远不必给他们或他们的工作
or Madjanek who put it together so well that you’d never have to give them or their work
哪怕一点点提议。
a moment’s thought.
在并排的其他车道,卡车运输着国民所需的大部分物品:剪刀、灯罩、
Alongside in other lanes, trucks carry massed parts of the nation’s needs: scissors, lampshades,
饼干、卧室用品、厨具。
biscuits, things that will be part of someone’s bedroom, accompaniments to a meal.
孩提时期的我们,是好奇的,挥舞着双手的。而现在我们必须向前看,
As children we could be curious and wave. Now we must stare ahead,
假装什么也不在意。
pretending not to care.
在成长的路上,内在情感渐渐被忽略:思想,联想,情感。
Neglected parts of one’s inner life emerge on the road. Ideas, associations, feelings.
驾驶是一种意想不到的思考方式。
Driving is an unexpected tool for thinking.
以这种方式,审视自己的内在变得不那么可怕。一个人可以一直往前开,驶向
Out here it becomes less frightening to look inside us. One can always draw away, to the
云层和广阔的地平线上。在这里,我们更容易去原谅,去感受爱,
clouds and the vast horizon. Out here we’re readier to forgive, to feel love
并敢再一次满怀希望。
and to dare to hope again.
在车载立体声的环绕中,非凡的声音和图像完美结合,展现在眼前:交响乐,安魂曲,
With the stereo, we can put on extraordinary sound-and-image shows: symphonies, requiems,
情歌,和这逃离的山水美景精心编排在一起。
and love songs choreographed to the beauty of the fugitive landscape.
在夜幕中的服务站,更加轻松的感受人性之爱。
In the service station in the gathering darkness, it feels easier to love humanity.
每一个人在这里都是陌生人。我想,是悲伤将大家带到这个地方。
Everyone is a stranger here. We can guess at the sorrows that brought them to this place.
——也许是一位一个月只能看一次子女的父亲
– perhaps a father who sees them only once a month.
——或在网上匆忙安排的会议中,一位失望的参与者。
– a disappointed participant in a meeting hastily arranged online.
悲伤不一定是令人沮丧的,每个人都会有一点点错位。
The sadness is not necessarily depressing. Everybody is a little dislocated.
我们内心的孤独,遇到了别人的孤独,从而被救赎。
The loneliness we carry about inside us meets with the loneliness of others – and is redeemed.
然后我回到了车上,我要走了。
Then back out to the car, hours still to go.
车上的仪表将在黑暗中发光,就像独特的星光在头上熠熠生辉。
The instruments will glow in the darkness, stars will appear over head while peculiar,
有价值的思考像茧一样被深藏在这小小的车内。
valuable ideas emerge in the cocoon of the cabin and we are surreptitiously returned
我们偷偷的找回了一点自己。
a little to ourselves.

发表评论

译制信息
视频概述
听录译者

收集自网络

翻译译者

收集自网络

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=HrZJxRoh_zU

相关推荐