ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

最古老的西餐食谱 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

最古老的西餐食谱

The Oldest Cookbook of the West is in New York City | Gastro Obscura

– Hi, I’m Emmy and I make videos
嗨 我是Emmy 我制作视频并发布在
on YouTube on Emmymade in Japan,
Emmymade in Japan的油管账号上
and I make videos about food,
我制作关于食物的视频
but I’m interested in all kinds
但我也对各种
of things unusual and curious.
不寻常但奇特的事情感兴趣
And today I’m here with Atlas Obscura
今天 我与Atlas Obscura一起
at the New York Academy of Medicine
来到纽约医学会
to explore the oldest cookbook of the West.
探索最古老的西餐食谱
I want to investigate the recipes
我想研究这些食谱
and see if I could recreate them in my kitchen.
看能否在我的厨房里再现出来
– Hi!
嗨!
– Hi, Arlene. Emmy.
嗨 Arlene 我是Emmy
– Nice to meet you. – Good to meet you. Oh my gosh!
-很高兴认识你 -很高兴认识你 天呐!
– Welcome to the Rare Book Room
欢迎来到位于纽约医学会的
at the New York Academy of Medicine.
古籍善本室
– [Emmy] Look at this place!
瞧瞧这个地方!
How many books are in here?
请问这里有多少本书?
– We have about 10,000 cookery items in this collection, – Oh my goodness.
– 我们这里收藏了超过一万本烹饪书籍 – 我的天呐
– because the connection between nutrition, cookery, and health. – Of course.
– 因为营养 烹饪和健康之间有着紧密的联系 – 当然
So my little kind of jaunt into historical recipes
所以我在这些历史食谱中的小小旅程
started with the series called “Hard Times”
始于“艰难时代”系列
where exploring recipes that we’re made from times of difficulty and scarcity
探索祖先们在艰难困苦时创造出的食谱
which just really interests me,
这令我非常感兴趣
and then it’s become for me a matter
接着 我开始关注
of how was this recipe made?
食谱由什么组成?
And then of course what it tastes like.
同样 还有它的味道如何
[cookie crunching] Pretty good crunch on that.
[嚼曲奇中] 曲奇非常脆
All right, Arlene, I think I’m ready
好了 Arlene 我想我准备好
to see the Apicius.
看Apicius食谱
– I’m Arlene Shaner, I’m the historical collections librarian here
我叫Arlene Shaner 是纽约医学会
in the Barry and Bobbi Coller Rare Book Room
Barry&Bobby Coller古籍善本室的
at the New York Academy of Medicine.
历史藏书管理员
And my job is to
我的工作是
share the collections that we have
与各种各样的观众
in the library with all kinds of audiences.
分享图书馆内我们所拥有的收藏
– [Emmy] Oh my gosh!
我的天呐!
– This is the beginning of the Apicius.
这是Apicius食谱的开始
The Apicius was penned in a monastery in Fulda, Germany, around the year 830.
Apicius在公元830年收藏于德国富尔达市的一家修道院
It is the earliest cookery text in the West.
它是最早记录西餐烹饪术的文字
It gives us a set of recipes from the Mediterranean Basin.
展现了来自地中海盆地的烹饪技术
They date back to around the fourth century.
这些烹饪技术可以追溯到大约公元四世纪
So people have been fascinated
从它出现以来
by this manuscript and this text for as long as it’s been written.
人们一直被这些手稿和内容深深吸引
It has lots of meat recipes
它记录了很多肉类的烹饪术
using pork, using hare, using poultry.
用猪肉 兔肉 家禽
Then there are animals that we probably wouldn’t eat
还有现在我们也许不会吃的动物
like dormice.
比如睡鼠
– So, for people who don’t read Latin, there’s help. – Like me?
– 这些可以帮助看不懂拉丁文的人 – 比如说我?
And there are lots of critical editions,
我们有许多评述版
but this is the most recent one
这个是最新一版
and the most scholarly one.
同时也是最权威的一版
– So this is compendium of recipes. – Yes.
– 这是食谱的摘要 – 是的
But you would have to be a learned person to know, to be able to read them.
但是你必须是一个博学的人才能看得懂
– Well, you would have to be able to read them,
是的 你是需要能读懂它
but they’re not recipes really the way we think of recipes.
但这些并不是我们传统认知中的食谱
-We have, you know, basically sauce for flamingo. -Oh, my gosh!
– 书中有 比如火烈鸟专用酱汁 – 我的天呐!
– Yes!
对诶!
– They did in fact eat flamingos.
古人确实吃火烈鸟
They ate peacocks, they ate birds that
他们吃孔雀 吃我们大概
we probably wouldn’t think about,
意想不到的鸟类动物
and it tells you what’s in it,
食谱告诉你要放什么
– but it doesn’t give you any amounts, right? – No, it doesn’t.
– 但没告诉你具体用量 对吗? – 嗯 确实没有
– Pepper, lovage, cumin, celery seed,
胡椒 川芎 茴香 西芹籽
roasted hazelnuts or almonds,
烤榛子或杏仁
or any kind of other skinned nut,
或任何一种去壳坚果
a little bit of honey, liquamen.
一点点蜂蜜 鱼露
– Wow!
哇!
– But it doesn’t tell you how to make it.
但食谱没告诉你怎么制作
The assumption is that the person who’s cooking
食谱推测 正在烹饪的人
– really already knows how to do that. – Right.
– 已经知道怎样制作了 – 嗯
– Can we look at the deep-fried honey fritters? Yes.
-我们可以看看油炸蜂蜜馅饼吗? -好
– So those are in chapter seven.
在第七章
– So, I think I’ve isolated it down to
所以 我想我已经将范围缩减到
a deep-fried, honey fritter recipe that sounds amazing
做听起来不错的油炸蜂蜜馅饼
because it’s just deep-fried dough with honey and pepper.
因为它只需要油炸面饼 蜂蜜和胡椒
– Recreating recipes from this text
从文字中再现食谱
can be a little bit challenging.
会具有一些挑战性
The recipes don’t really look like
食谱看起来并不像
the kinds of recipes that we are used to.
我们平时惯用的食谱类型
When we take a cookbook off the shelf,
当我们从书架上拿下一本食谱
we expect to see really precise instructions,
我们期望看到非常细致的烹饪指导
we expect to know how much of every ingredient we’re going to need,
期望了解到每种调料的确切用量
and the recipes here are often much less precise.
但这里的食谱常常没有那么精确
So, she’s going to need to rely on her own expertise
所以 她必须依赖于自己的专业知识
to figure out how to cook something
来弄清怎样烹饪
because the instructions
因为食谱的烹饪指导
are not really going to tell her that.
并没有告诉她怎样做
– This sounds absolutely feasible.
听起来非常可行
I am so curious to see what the black pepper
我对加上黑胡椒尝起来什么样
would taste like with that.
超级好奇
I feel like funnel cakes have been legitimized [laughs].
我感觉漏斗蛋糕已经可以实现了[笑]
Compared to my expectations,
与我的期望相比
it was much more a richer experience.
这是一个更大开眼界的经历
Flamingo, references to parrots,
火烈鸟 鹦鹉
and just a whole section on quadrupeds.
还有一整章有关四足动物
That’s a great way to organize a chapter:
这是组织章节的一种非常好的方式
four legs [laughs].
四条腿的 [笑]
I don’t think you can actually get an idea of what this is,
你对古籍食谱可能一点概念都没有
until you actually see it and then touch it.
直到你真的看见并触摸到它
So, now I’m really excited to actually take these recipes into the kitchen,
所以我非常激动能将这些食谱带到厨房
and see what I come up with.
来看看我可以做出什么
Thanks so much for watching my collab with Atlas Obscura.
感谢观看我和Atlas Obscura的合作视频
Be sure to like and subscribe to their channel
请点赞并订阅他们的频道
for more videos like this one,
观看更多像这样的视频
and then immediately head over to my channel
然后立刻去我的频道
to see me actually make this ancient recipe.
看我是怎么烹饪这道古老菜肴的
Look, that’s gorgeous!
瞧 它太好看了
Looks like cereal, but it’s not.
看起来像麦片 但它不是
It’s ancient fried dough.
它是古代的油炸面饼

发表评论

译制信息
视频概述

Emmy来到纽约医药学院,探索最古老的西餐食谱

听录译者

收集自网络

翻译译者

Germanotta

审核员

审核员FW

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=Xwq5m8yN-Kw

相关推荐