ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

像傻瓜一样跳舞的重要性 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

像傻瓜一样跳舞的重要性

The Importance of Dancing like an Idiot

《生命学院》
One of the strangest but also most intriguing and redemptive things
在几乎任何一种人们愿意学习的文化中
that humans get up to,
人类所做的
in almost any culture one cares to study,
最奇怪但又最有趣 最能救赎自我的一件事情
is occasionally to gather in large groups,
就是偶尔聚集在一起
bathe in the rhythmic sounds of drums and flutes,
在鼓和长笛 风琴和吉他
organs and guitars,
以及 反复大声喊唱
chants and cries,
的有节奏的声音中沐浴
and move their arms and legs about
并且 以一种混乱又疯狂的方式
in complicated and frenzied ways,
摆动手臂和腿
losing themselves in the bewilderment of a dance.
陶醉于舞蹈的迷乱中
Dancing has a claim to be considered among the most essential
跳舞可以被认为是我们参与过的
and salutary activities we ever partake in.
最重要 最有益的活动之一
Not for nothing did Nietzsche,
作为日常生活中非常压抑的人
a painfully inhibited figure in day to day life,
尼采有充分的理由宣称
declare ‘I would believe only in a God who could dance’
“我只相信一个会跳舞的上帝”
a comment that stands beside his equally apodictic pronouncement:
这句话与他同样明确的声明不谋而合:
‘Without music, life would be a mistake.’
“没有音乐 生活将是一个错误”
But dancing is at the same time an activity that many of us,
但同时 我们中有许多人
arguably those of us who might most need to do it,
可以说是最需要跳舞的人
are powerfully inclined to resist and deep down to fear.
极有可能对于跳舞 是抗拒和深深畏惧的
We stand on the side of the dance floor appalled at the possibility of being called to join in,
我们站在舞池旁 害怕被叫去加入其中
we attempt to make our excuses the moment the music begins,
音乐一开始 我们就试图为自己找借口
we take pains that no one will ever,
尽力不让任何人有机会
ever see our hips unite with a beat.
看到我们的屁股随节拍摆动
The point here is definitely not to learn to dance like an expert,
这里的重点绝不是跳得和专业舞者一样好
it is to remember that dancing badly
而是真正要记住
is something we might actually want to do and,
我们可能实际上想要的是 乱跳乱舞
equally importantly,
同样重要的是
something that we already well know how to do to–
我们早已非常清楚如何去乱跳乱舞
at least to the level of appalling proficiency we need to possess
至少 清楚需要如何娴熟地乱跳乱舞
in order to derive key benefits.
以便 让自己获得重要的好处
In almost all cultures and at all points of history,
在几乎所有文化和历史时期中
except oddly enough perhaps our own,
说来奇怪 或许只是针对我们而言的
dancing has been widely and publicly understood
舞蹈都已被人们广泛地认为是
as a form of bodily exercise
一种锻炼身体的形式
with something very important to contribute to our mental state.
其对我们的精神状态也有非常重要的助益
Dancing has had nothing to do with dancing well,
跳舞 与是否跳得好
being young or revealing one’s stylishness.
是否年轻或彰显风格都毫无关系
Summed up sharply we might put it like this:
我们可以这样总结:
dancing has been valued for allowing us to transcend our individuality and
人们重视跳舞是因为 跳舞让我们超越个性
for inducing us to merge into a larger,
诱导我们融合成一个更大
more welcoming and more redemptive whole.
更受欢迎 更能救赎的整体
The Ancient Greeks were for the most part committed worshippers
古希腊人多半都是理性思维的
of the rational mind.
忠实崇拜者
Their foremost God, Apollo,
他们最重要的神 阿波罗
was the embodiment of cool reason and disciplined wisdom.
就是冷静理性和自律智慧的化身
However, the Greeks understood, with prescience,
然而 希腊人早有先见之明
that a life devoted only to the serenity of the mind
一种只专注于心灵宁静的生活
could be at grave risk of desiccation and loneliness.
可能会有陷入干涸和孤独的严重风险
And so they balanced their concern with Apollo
因此 和关心阿波罗神一样
with regular festivals in honour of a quite different God,
他们同样重视定期举行节日来纪念一个完全不同的神
Dionysus, a god
酒神狄俄尼索斯
that drank wine, stayed up late,
这位神饮酒 熬夜
loved music and danced.
热爱音乐和跳舞
The Greeks knew that the more rational we usually are,
希腊人知道 我们通常越是理性
the more important it is at points
在某些时候
to fling ourselves around to the wild rhythms of pipes and drums.
随着管乐和鼓点的狂野节奏跳舞就越重要
At the festivals of Dionysius, held in Athens in March every year,
每年三月在雅典举行的狄奥尼修斯音乐节上
even the most venerable and dignified members of the community
即使是社区中最德高望重的人
would join into unrestrained dancing that,
也会加入到狂欢的舞蹈中
irrigated by generous amounts of red wine,
这场舞蹈在大量红酒浇灌下
lasted until dawn.
会持续到天亮
A word often used to describe such dancing is ‘ecstatic’.
常用来形容这样跳舞的单词是Ecstatic(狂喜的)
It’s a telling term.
这个词很能说明问题
Ecstatic comes from two Latin words:
Ecstatic(狂喜的)来自两个拉丁词:
ex, meaning apart, and,
ex表示分离
stasis, meaning standing ,
stasis表示站立
indicating a state in which we are symbolically
整个单词则表示
‘standing apart’ from ourselves
象征性地“站在”自身之外的那种状态
that is separated from the dense, detailed and self-centered layers of our identities
通常我们关注和在意自身的重重身份
which we normally focus on and obsess over and
而那种状态 和我们具体的身份分离
reconnected with something more primal and more necessary:
和更原始更本质的东西 则再次发生了联系:
our common human nature.
人类共同的天性
We remember, through a period of ecstatic dancing,
在整个欣喜若狂的舞蹈过程中 我们记住了
what it is like to belong,
自由自在 超越自身
to be part of something larger than ourselves,
不在乎自我
to be indifferent to our own egos,
与人们团聚
to be reunited with humanity.
是怎么样的感受
This aspiration hasn’t entirely disappeared in modernity,
在新的时代条件下 这种渴望并没有完全消失
but it’s been assigned to very particular
而是赋予给了两位
and woefully selective ambassadors:
非常特别 精心选择的代表:
the disco and the rave.
迪斯科舞和狂欢派对
These associations point us in unhelpful directions:
这些团体活动为我们指向各种无用之事:
towards being cool, a certain age, wearing particular clothes,
扮酷 按特定年龄行事 穿特殊服饰
liking a certain kind of often rather arduous music.
喜欢某类太过声嘶力竭的音乐
Such markers of an elite, knowing crowd
博学精英人群的那种标志特点
reinforce, rather than dismantle our tendencies towards isolation and loneliness.
加剧而非消除了我们感到孤独寂寞的倾向
So we need, urgently, to recover a sense
因此 我们亟需重新理解舞蹈
of the universal benefit and impact of dancing.
明白跳舞会带来普遍好处和影响
But the greatest enemy of this is fear,
但最大的敌人其实是内心的恐惧
and in particular, the fear -as we may put it-
这样说吧 我们特别害怕
that we will look like an idiot
在那些意见可能会很重要的人面前
in front of people whose opinion might matter.
自己看上去像个傻瓜
The way through this is not to be told
化解这种恐惧的办法并不是告诉我们
that we will in fact appear really rather fine and,
实际上 我们表现得真的会非常好
with a bit of effort, very far from idiotic.
而且稍加努力 就一点都不傻了
Quite the opposite;
恰恰相反
we should accept with good grace that the whole point
我们应当欣然接受这一观点
of redemptive, consoling, cathartic communal dancing
带来救赎 安慰 宣泄的集体舞蹈的全部意义
is a chance to look like a total, thoroughgoing idiot,
就是让我们有机会变得像一个十足的傻瓜
the bigger the better, in the company
而且越傻越好
of hundreds of other equally
同其他数百个人一起
and generously publicly idiotic fellow humans.
当众变成十分傻的傻瓜
We spend a good deal of our time fearing –
很多时候 我们都会提心吊胆
as if it were a momentous calamity
害怕自己变成傻瓜
that we did not even dare contemplate in daylight –
好像这样就是一场巨大的灾难
that we might be idiots
甚至都不敢在白天去想
and holding back from a host of important aspirations and ambitions as a result.
最终对许多重要的抱负和理想都畏手畏脚
We should shake ourselves from such inhibitions
我们应当卸下种种拘束
by loosening our hold on any remaining sense of dignity
放松紧守不放的任何残存的庄严感
and by accepting frankly that we are,
并坦率地相信
by nature, of course completely idiotic,
我们天生就是十足的傻瓜
great sacks of foolishness
会有无数愚蠢的表现
that cry in the night, bump into doors,
在夜里哭泣 撞到门
fart in the bath and kiss people’s noses by mistake
洗澡时放屁 不小心亲到别人的鼻子
but far from being shameful and isolating,
但这种愚蠢绝不是让人可耻和孤立的事
this idiocy is in fact a basic feature of our nature
它是人类本性的基本特征
that unites us immediately with everyone else on the planet.
让我们即刻与世界上其他人相联结
We are idiots now, we were idiots then,
我们过去是 现在是
and we will be idiots again in the future.
未来还将会是傻瓜
There is no other option for a human to be.
人类并无其他变化的可能
Dancing provides us with a primordial occasion
跳舞是我们展露本真天性的好时候
on which this basic idiocy can be publicly displayed
我们可以借此当众表露并和他人共同庆祝
and communally celebrated.
这种愚蠢本性
On a dance floor filled with comparable idiots,
在满是傻瓜的舞池里
we can at last delight in our joint foolishness;
我们终于能为共同拥有的愚蠢而高兴
we can throw off our customary shyness and reserve and
可以摆脱一直以来的羞怯和矜持
fully embrace our dazzling strangeness and derangement.
完全沉浸在令人目眩的陌生和狂乱中
An hour of frantic jigging should
我们疯狂蹦跳一个小时
decisively shake us from any enduring
可能就会彻底改变自己一直坚持的信念
belief in our normalcy or seriousness.
不再死守着正常状态或严肃感
Whenever we have the chance to invite others around,
每当我们有机会邀请身边的人来跳舞
especially very serious people by whom we’re intimidated
特别是那些让我们害怕的非常严肃的人
or whom we might be seeking to impress,
或是我们想留下深刻印象的人
we should remember the divine Dionysus and dare,
这时就该想起神圣的狄俄尼索斯
with his wisdom in mind,
学习他的生活之道
to put on Dancing Queen,
封自己为舞后
I’m so excited or We are Family.
用力表达自己的兴奋 大胆和人套近乎
Knowing that we have Nietzsche on side,
我们看到身边有尼采的书
we should let rip with a playlist that includes
这时就该播放这样的歌单 歌曲包括
What a Feeling,Dance with Somebody和Hey Jude
We should lose command of our normal rational pilot selves,
我们应放下对正常理性自我的小心控制
abandon our arms to the harmonies,
张开手臂 纵情投入旋律
throw away our belief in a ‘right’ way to dance,
不再心系如何“正确”跳舞
build the intensity of our movements to a frenzy
尽情扭动身体 多疯狂都可以
and merge with the universe
融入整个宇宙
or at least its more immediate representatives,
或至少融入其更直观的典型代表
our fellow new mad friends,
我们疯狂热舞的新朋友们
before whom the disclosure of idiocy will be total.
在他们面前 傻样子一览无余
Through a glance, we glimpse a huge project.
轻轻一瞥 我们就发现此事不易
How we might more regularly experience ourselves
我们要经历多少次
as vulnerable in front of other people
对他人卸下防备
in order to become better friends to ourselves
才能获得更好的朋友
and more generous and compassionate companions to others.
才能对他人更慷慨大方 富有同情心
The true potential of dancing
很久以来
has for too long been abandoned by thoughtful people
深虑的人们早已抛弃舞蹈的真正潜力
to stylish ambassadors
把它们留给了时尚人士
who have forgotten the elemental seriousness of allowing themselves to be
后者已经忘了要让自己变得严肃
and look idiotic.
都看起来很傻
We should reclaim the ecstatic dance and
我们应该重新体验欣喜若狂的舞蹈
uninhibited boogie woogie
随布吉伍吉爵士乐肆意摆动
for their deepest universal purposes:
为了实现背后最深刻的普遍目地:
to reconnect, reassure and reunite us.
改善关系 消除疑虑 让人类重聚

发表评论

译制信息
视频概述

放下矜持,放下严肃,一起群魔乱舞吧

听录译者

收集自网络

翻译译者

芹菜菇

审核员

审核员MS

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=H2fVjXoYmxM

相关推荐