ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

非裔美国人的交谊舞历史 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

非裔美国人的交谊舞历史

The history of African-American social dance - Camille A. Brown

这是博普舞
This is the Bop.
属于社交舞的一种
The Bop is a type of social dance.
舞蹈是一种语言
Dance is a language,
社交舞是从群体社会中衍生来的一种表达方式
and social dance is an expression that emerges from a community.
它不是由任何单独的个人编排出来的
A social dance isn’t choreographed by any one person.
也不能追溯到某个特定的时刻
It can’t be traced to any one moment.
每个舞蹈都有所有人都能合拍的舞步
Each dance has steps that everyone can agree on,
但是它有关个人和他们的个性
but it’s about the individual and their creative identity.
正因如此
Because of that,
社交舞迅速发展
social dances bubble up,
它们改变
they change,
像野火般蔓延
and they spread like wildfire.
从有历史以来就有社交舞的存在
They are as old as our remembered history.
我们从过去两百年的非-美洲社交舞发展
In African-American social dances,
我们从过去两百年的非-美洲社交舞发展
we see over 200 years
可见非洲传统和非-美洲传统对我们历史的影响
of how African and African-American traditions influenced our history.
现在包含着过去
The present always contains the past.
过去塑造了我们现在的身份
And the past shapes who we are
和我们将要什么样的人
and who we will be.
(拍掌声)
(Clapping)
朱巴舞是根据非洲黑奴在种植园的经历而来的
The Juba dance was born from enslaved Africans’ experience
朱巴舞是根据非洲黑奴在种植园的经历而来的
on the plantation.
后被带到美洲
Brought to the Americas,
除去共同语言
stripped of a common spoken language,
它是非洲奴隶用来铭记自己从何处来的方式
this dance was a way for enslaved Africans to remember where they’re from.
看起来可能是这个样子
It may have looked something like this.
拍大腿
Slapping thighs,
来回动脚
shuffling feet
还有拍手
and patting hands:
他们就这样应付禁止击鼓的奴隶主
this was how they got around the slave owners’ ban on drumming,
创造出复杂节奏
improvising complex rhythms
就像祖先在海地做的击鼓
just like ancestors did with drums in Haiti
或是西非约鲁巴人做的那样
or in the Yoruba communities of West Africa.
为的是存续文化传统
It was about keeping cultural traditions alive
为的是在奴役下保持内在自由
and retaining a sense of inner freedom
为的是在奴役下保持内在自由
under captivity.
在同样的颠覆精神下还创造了另一种舞蹈
It was the same subversive spirit that created this dance:
踢踏舞
the Cakewalk,
这是种滑稽模仿美国南部上流社会举止的舞蹈
a dance that parodied the mannerisms of Southern high society —
奴隶用这种方式来嘲笑他们的主人
a way for the enslaved to throw shade at the masters.
更好笑的是
The crazy thing about this dance
奴隶们还要把踢踏舞跳给奴隶主看
is that the Cakewalk was performed for the masters,
但却不觉得奴隶在取笑他们
who never suspected they were being made fun of.
可能现在你们认识这个舞
Now you might recognize this one.
二十世纪二十年代的
1920s —
查尔斯顿舞
the Charleston.
查尔斯顿舞完全是即兴和乐感
The Charleston was all about improvisation and musicality,
然后发展成林迪舞
making its way into Lindy Hop,
摇摆舞
swing dancing
甚至Kid N
and even the Kid n Play,
Play原先称为时髦查尔斯顿舞
originally called the Funky Charleston.
发源于南卡罗来纳州查尔斯顿附近一个密集的黑人社区
Started by a tight-knit Black community near Charleston, South Carolina,
查尔斯顿舞风靡于各大舞厅
the Charleston permeated dance halls
年轻女郎尽情享受着踢脚和动腿的自由
where young women suddenly had the freedom to kick their heels
年轻女郎尽情享受着踢脚和动腿的自由现今
and move their legs.
社交舞关系着社区和纽带
Now, social dance is about community and connection;
如果你懂这个舞步
if you knew the steps,
你就属于这个集体
it meant you belonged to a group.
但如果这个舞步风靡全球了呢
But what if it becomes a worldwide craze?
现在讲扭扭舞
Enter the Twist.
扭扭舞可以追溯到十九世纪并不为奇
It’s no surprise that the Twist can be traced back to the 19th century,
是在奴隶时期从刚果带到美国的舞蹈
brought to America from the Congo
是在奴隶时期从刚果带到美国的舞蹈
during slavery.
但在五十年代后期
But in the late ’50s,
正值民权运动之前
right before the Civil Rights Movement,
恰比·却克和迪克·克拉克把扭扭舞推广开来
the Twist is popularized by Chubby Checker and Dick Clark.
忽然间所有人都在跳扭扭舞
Suddenly, everybody’s doing the Twist:
比如白人青少年
white teenagers,
和拉美的小孩儿
kids in Latin America,
后来还融入到歌曲和电影中
making its way into songs and movies.
通过社交舞
Through social dance,
族群间的界限模糊了
the boundaries between groups become blurred.
故事继续发展到八十年代及九十年代
The story continues in the 1980s and ’90s.
随着嘻哈舞的出现
Along with the emergence of hip-hop,
非裔社交舞受关注程度得到提高
African-American social dance took on even more visibility,
借鉴其悠久历史
borrowing from its long past,
舞蹈和文化彼此影响、
shaping culture and being shaped by it.
塑造现在 这些舞种持续进化、
Today, these dances continue to evolve, grow and spread.
成长和传播我们为什么跳舞
Why do we dance?
是为了移动
To move,
为了放松
to let loose,
为了表达
to express.
我们为什么一起跳舞
Why do we dance together?
是为了和解
To heal,
为了铭记为了说:
to remember,
我们说着共同语言
to say: “We speak a common language.
我们存在
We exist
而且我们自由
and we are free.”

发表评论

译制信息
视频概述
听录译者

收集自网络

翻译译者

收集自网络

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=dpCBMwAweDI

相关推荐