未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

礼物——关于真正重要的事

THE GIFT - a story about what truly matters

本视频由Brilliant赞助播出
专注解决数学科学问题的网站
助你学习更高效
Outside the boardroom of Minds Inc, Robert paced back and forth.
Robert在Minds公司的董事会会议室外来回踱着步
“Animus lets you enter someone’s mind
“Animus能让你进入别人的脑海里
and experience their memories,” he thought.
并体验别人的记忆” 他想
“Yeah, that’s how I’ll say it.
“没错 我就应该这么说
Animus lets you enter someone’s mind and experience their memories.”
Animus能让你进入别人的脑海里并体验别人的记忆”
Short and to the point.
简洁明了 切中要害
An executive opened the door.
一位高管打开了门
“Mr. Snow, we’re ready.”
“Snow先生 我们准备好了”
Robert froze.
Robert僵住了
“Coming.”
“来了”
He removed his phone from his pocket
他从口袋里拿出手机
and made sure it was on silent.
确保是静音状态
He entered the room and walked to the front.
他走进房间 径直走到前面
Thirteen black suits sat around a long wooden table, watching him.
13个着黑色正装的高管围坐在长木桌旁 看着他
Robert cleared his throat.
Robert清了清嗓
“Hi, I’m Robert Snow,
“大家好 我是Robert Snow
the inventor of Animus.”
Animus的发明者”
They stared blankly.
他们面无表情地盯着他
He pulled a tiny device out of his pocket and held it in the air:
他从口袋里取出一个微型设备 高高举起:
it looked like an MP3 player with earphones attached.
它看起来像个连着耳机的MP3播放器
“Animus lets you enter someone’s mind and experience their memories.”
“Animus能让你进入别人的脑海里并体验他们的记忆”
The room stayed silent.
房间里一片寂静
John Minds, the CEO, gestured towards an empty seat.
CEO John Minds指着一个空位
“Mr. Snow, can you uh, demonstrate it for us?”
“Snow先生 你……可以为我们说明一下吗?”
“Of course.”
“当然”
Robert walked over to John and placed one of the ends in his ear.
Robert走近John 把一端放进他的耳朵
“So you put the receiver in one ear, like this.”
“你把接受端像这样放进耳朵”
He took a seat and placed the other end in his own ear.
他坐了下来 然后把另一端放进自己的耳朵
“You put the sender in like this.”
“然后把发信端像这样放好”
Robert lifted the central console and placed his thumb in the middle.
Robert举起中央控制台 把拇指放在中间
“Then you press play.”
“然后按下播放键”
He pushed down.
他按了下去
In an instant,
瞬间
Robert and John were 18,000 feet above ground, falling from the sky.
Robert和John从离地18000英尺的高空往下坠
Unconsciously, John let out a shout.
John在无意识中大叫了一声
His heart raced, as he looked around and saw Robert next to him,
他心跳加速 四顾发现Robert在他身边
falling without a parachute.
从空中坠落却没带降落伞
He reached behind his own back and realized he had no chute either.
他把手伸到背后 发现自己也没有降落伞
He yelled at Robert.
他向Robert大喊
“Parachute?”
“降落伞?”
Robert wrapped his hand around his ear and yelled.
Robert用手捂着耳朵喊道:
“What?”
“什么?”
The wind howled past them as they plummeted towards the Earth.
在他们快速下坠的过程中 风呼啸而过
John tried again.
John又试了一次
“Parachute?”
“降落伞?”
Robert gave him a thumbs up.
Robert朝他竖了下大拇指
“You’re insane!”
“你疯了!”
John watched the ground approach his face.
John看着越来越近的地面
“End this!
“结束这一切!
We’re gonna die!”
我们会死的!”
Robert smiled, and they hit the ground.
Robert笑了笑 然后他们撞上了地面
John woke up screaming.
John尖叫着醒来
He stood up, took a deep breath, and analyzed his body.
他站了起来 深吸一口气 然后检查了身体
“I’m..I’m okay.
“我……我还活着
What just happened?”
刚刚发生了什么?”
Robert removed the Animus from John’s ear.
Ronert把Animus从John的耳朵中取出
“You weren’t in any real danger.”
“你没有真的面临险境”
He walked to the front of the room.
他走到房间前面
“You experienced one of my memories.”
“你经历了我的一段记忆”
“You fell from the sky without a parachute?”
“你没带降落伞从空中坠落?”
“Not exactly.
“也不尽然
I took a memory of skydiving and altered it a bit.
我截了跳伞的记忆并做了些改动
I extended the free fall and got rid of the parachute.”
我延长了自由下落的时间 去掉了降落伞
John shook his head.
John摇了摇头
“Incredible.”
“不可思议”
He looked at a nearby executive.
他看向临近的一个高管
“How long were we gone for?”
“我们离开了多久?”
“F-five seconds, sir.”
“五……五秒吧 先生”
John looked at Robert.
John又看向Robert
“How’s that possible?”
“这怎么可能呢?”
“In the Animus, time flows like it does in a dream.
“在Animus里 时间的流逝就像在梦中一样
Five seconds here can feel like thirty minutes in there.”
现实的五秒钟在那里可能感觉像半小时”
“How does it work?”
“这是怎么做到的?”
“Well, the sender loads a memory into the Animus.
“发信者将一段记忆载入Animus
When he pushes play,
当他按下播放键
the receiver experiences it with him.”
接受者就会随他一起体验”
John gestured towards the door.
John指着门口说道
“I need everyone to leave.
“我要所有人离开一下
You’re dismissed for the day.”
今天的会就开到这里”
Everyone got up and left.
所有人都起身离开了
John looked at Robert and smiled.
John看向Robert 笑了笑
“OK Mr. Snow.
“好吧 Snow先生
You have my attention.
你引起了我的注意
What do you want from me?”
你想从我这里得到什么?”
“I’ve worked on this for the last ten years.
“我近十年都在做这项研究
I put my life savings into it—”
我把一生的积蓄都投给了它——”
“So you want money?”
“所以你想要钱?”
“No. It’s not about money.
“不 这无关金钱
It’s more than that.
远不止金钱
I think it can change the world.
我认为它能改变世界
It can be bigger than the written word.
它会比文字更有力
Imagine a world where anyone can experience someone else’s story.”
想象一个人们可以体验他人经历的世界”
“Exactly. This…this is bigger than business.
“确实 这带来的不仅是商业价值”
But you think too small Robert.”
但你想得太局限了 Robert”
“What do you mean?”
“你什么意思?”
“Experiencing a memory is nice,
“体验一段记忆的确很不错
but imagine if we could change them.
但是想象一下 如果我们可以改变它
Instead of experiencing someone’s story, we could write it.”
我们可以编写某人的记忆而不只是体验
“But why?”
“但是为什么?”
“Peace.”
“为了和平”
“What do you mean?”
“什么意思?”
“World peace, Robert.
“世界和平啊 Robert
A fight starts because people see the world differently.
有争端就是因为人们看待世界的方式不同
Don’t you agree?”
难道你不同意吗?”
“I-I do.”
“我……我同意”
“Imagine if we all shared the same story—
“想象一下 如果我们都拥有相同的故事——
no more fights.”
就不再有争端了”
“I can’t imagine that kind of world.”
“我无法想象那样的世界”
“Do you believe in truth?”
“你相信真理吗?”
“Yeah.”
“嗯”
“If the truth exists,
“如果真理存在
it must be the same for everyone, right?
那它对每个人来说都是一样的 对吧?
It has to be the same story—the true point of view.”
必定是同一个故事——真实的视角”
“Hmm.”
“嗯”
“We can create a better world.
“我们可以建立一个更好的世界
A world of Einstein’s.
“一个爱因斯坦的世界
A world of Shakespeare’s.”
莎士比亚的世界”
John stood up.
John站起身
“A world of Robert Snow’s.”
“一个Robert Snow的世界”
Robert hesitated.
Robert犹豫了
“I-I don’t know.
“我……我不知道
I made it for the people.”
我是为人们做的”
“I’m with you Rob.
“我会支持你的 Rob
But the world is moved forward by a handful of great people.
但这世界是由少数伟人推动前进的
People don’t know what they want.
人们并不知道自己想要什么
They’re like birds in a cage.
他们就像关在笼子里的鸟
You wanna give them freedom?
你想要给他们自由?
Learn to open the cage for them.”
那就学着为他们打开笼子”
“And how do I do that?”
“那要怎么做呢?”
“With power.”
“利用权力”
John walked over to a giant window overlooking the city.
John走到一扇大窗户前 俯视城市
“These people won’t appreciate you Rob.
“这些人不会感激你的 Rob
Animus will be nothing more than a toy to them—
对他们来说 Animus不过是个玩具——
a fancy video game.
一个花哨的电子游戏
You’re naive if you think they’ll use it for experiences
如果你认为他们会把它用在卧室 派对
beyond the bedroom, partying, or a cheap thrill”
或廉价刺激之外的体验上 那你就太天真了”
“I have to think about it.”
“我得想一想”
“Think about this.
“这样想想
How many people do you know reading Shakespeare? Dostoyevsky?”
你知道有多少人读莎士比亚 陀思妥耶夫斯基吗?”
“Not many.”
“没多少”
“How many people do you know studying Beethoven? Mozart?”
“你知道有多少人学习贝多芬 莫扎特吗?”
“N-not many.”
“没……没多少”
“Exactly.
“的确
You think Animus will be different?
你认为Animus会有什么不同吗?
These people aren’t like us Robert.
这些人不像我们 Robert
They’ll just use it to escape their problems
他们只会用它来逃避自己的困难
like they always have.
就像他们一直以来那样
Instead of becoming better, they want life to be easier,
他们不想变得更好 只是想生活得更轻松
and it’ll never be easy enough for them.
但对他们来说 生活永远不够轻松
But we can make them stronger.”
但我们可以让他们更强大”
“I have to think about it.”
“我得考虑一下”
“By all means, think about it.
“没问题 你考虑考虑
But remember, you came to Minds for a reason, didn’t you?”
但别忘了 你来到Minds是有原因的 不是吗?”
“I did.”
“确实”
“And what was the reason?”
“那是什么原因呢?”
“You can get it into every home.”
“你可以把它带到千家万户”
“Exactly.
“没错
Power.
这就是权力
You think I got powerful by giving the people
你认为我是通过给予人们
what they want?
他们想要的东西来获得权力的吗?
I give them what they need,
我供给他们所需之物
even when they don’t know they need it.
即使他们都不知道自己需要
That’s why I own the biggest building here.
这就是我拥有这里最大的建筑的原因
That’s why you’re the one coming to me and not the other way around.”
也是你来找我 而非我去找你的原因”
Robert stayed quiet.
Robert还是沉默着
“Now go home and think about it.
“回家去 再想想吧
But remember Mr. Snow, all roads lead back to me.
但是Snow先生 你要记得条条大路都通向我这里
Take it to another company?
把它带给别的公司?
I’ll buy them out.
我会收购回来的
Get it to market?
把它引入市场?
I’ll have my best scientists tear it apart
我会让我最棒的科学家把它拆解开
and figure out how it works.
并弄清楚它的工作原理
Don’t make this harder than it needs to be.
不要把事情搞得太复杂
It’s your destiny to bring Animus into the world,
你注定要把Animus带到世上
and it’s mine to take it to the next level.
而我则注定要把它带向下一阶段
Don’t let your ego get in the way of progress.
不要让你的自负阻碍进步
We can do great things together.”
我们可以一起铸就伟业”
As Robert exited the room, John yelled after him.
Robert走出房间的时候 John在后面喊道
“I want the same thing you do: a better world.”
“我所想的同你一样:一个更好的世界”
On the way back to his car, Robert pulled out his phone.
走回车子的路上 Robert拿出手机
He had missed three calls from the same number.
有三通来自同一个号码的未接来电
He opened a voicemail they had left and gave it a listen.
他打开他们的语音留言听了听
“Hi Mr. Snow.
“你好 Snow先生
I’m calling from St. Catherines hospital.”
这里是圣凯瑟琳医院来电”
Robert’s heart sank.
Robert的心一沉
“It’s about your mother.
“事关你的母亲
She got into a severe car accident,
她遭遇了一起严重的车祸
and well, she’s in a coma.
现在处于昏迷状态
We’re not sure if she’ll make it through the night.”
我们不确定她能否撑过今晚”
Robert got in his car and drove towards the hospital.
Robert上了车 驱车前往医院
Robert stared at his mother, her face pale and expressionless,
Robert看着母亲 她脸色苍白 神情呆滞
her body lacerated from the crash.
她因车祸受了伤
She appeared lifeless.
看上去毫无生气
“Where are you,” he thought.
“你在哪里” 他想
“Where are you going?”
“你要去哪儿?”
He walked to the door and peered through the glass,
他走到门口 透过玻璃往外看
ensuring that no one was in the hallway.
确保楼道里没有人
He pulled the Animus out of his bag
他从包里拿出Animus
and grabbed a toque from his coat pocket.
从外套口袋里掏出一顶无边帽
Robert connected the receiver piece to his temple,
Robert把接受端连到太阳穴
concealing it under the toque.
藏在帽子下面
He sat in the chair next to her,
他坐在母亲旁边的椅子上
connected the sender to her temple,
把发信端连到她的太阳穴
and positioned her head to the side.
把她的头侧向一边
“Here goes nothing,” he said and switched it on.
“没什么大不了的” 他说着打开了开关
Robert stood on a lawn, between two spruce trees.
Robert站在两棵云杉之间的草坪上
The winter wind cut through his down jacket, and the snow climbed up to his knees.
冬风吹透了羽绒服 雪积到膝盖
He looked ahead and saw his childhood home.
他向前看去 看到了童年时候的家
It gave a welcoming glow against the starry night.
在繁星闪烁的夜空下 它散发着令人惬意的光芒
Holiday lights hung from the rooftop,
屋顶上垂挂着节日彩灯
and a small tree illuminated the window.
一棵小树照亮了窗户
He walked up to the door and gave it a knock.
他走到门口 敲了敲
After a few moments, it opened, and his mom appeared.
不一会儿 门开了 妈妈出现在门口
She immediately hugged him.
她马上抱了抱他
“Robert? What are you doing here?”
“Robert?你在这儿做什么?”
Robert embraced her tightly.
Robert紧紧地抱住她
“I’m here to see you.”
“我来看看你”
“But how?”
“但你怎么做到的?”
“Animus.
“Animus
That technology I told you I was working on, it works.
就是我跟你说在研究的那项技术 是可以用的
We’re in one of your memories.”
我们现在在你的一段记忆里”
She took a step back and smiled.
她向后退了一步 微笑着
“You always were such a smart boy.
“你总是这么聪明
Your dad will be so proud.
你的父亲会感到骄傲的
Why don’t we call him over and tell him?”
我们叫他过来告诉他吧?”
Robert raised his eyebrows.
Robert扬起眉毛
“Dad’s here?”
“爸爸也在这里?”
His mother turned and yelled. “George!”
他妈妈转过身 喊了喊 “George!”
Robert stepped inside.
Robert迈进去
“He won’t be able to see me mom.”
“妈妈 他没办法看到我”
“Why not?” she asked, as George walked into the room.
“为什么不能?” George走进房间时 她问道
Robert’s eyes swelled with tears.
Robert的眼里满是泪水
He last saw his dad when he was a kid.
他最后一次见到爸爸是在孩童的时候
“Because only you and I are connected.
“因为只有我们俩连接着
I can experience any of your memories,
我可以体验你的记忆
but I can’t interact with them.”
但我无法和它们互动”
George approached his wife.
George走近他的妻子
“Everything okay?”
“一切都好吗?”
She looked at her husband and shut the door.
她看向丈夫 关上门
“Yeah, I thought someone was here,
“嗯 我以为有人在这里
but I must have heard wrong. Sorry.”
一定是我听错了 抱歉”
George gave her a kiss on the cheek.
George吻了吻她的脸
“Oh Daisy, you’re crazy you know that?
“哦 Daisy 你有点神经质 知道吗?”
Come, I’m about to give Robby his Christmas present.”
来吧 我要送Robby圣诞礼物了”
He led her upstairs to a spare room,
他领她上楼到一间空房间
and Robert followed behind them.
Robert跟着他们
The room was empty—except for some carpet, a small chair and desk,
房间是空的——只有地毯 一套小桌椅
and a simple, wooden bookshelf.
和一个简单的木制书架
George called out.
George喊道
“Robby, you can come look now.”
“Robby 你可以来看看了”
Little Robby walked into the room
小Robby走进房间
with a blanket in one hand and a book in the other.
一手拿着毯子 另一手拿着一本书
He looked around.
他看向四周
“Books?”
“书?”
George lifted his arms to the walls.
George抬手指向墙壁
“Yeah, it’s your own library.”
“没错 这是你自己的图书馆”
Little Robby lifted his book into the air.
小Robby把书举起来
“But I already have one.”
“但我已经有一个了”
“That’s why I got you more.”
“这就是为什么我要给你更多”
“But I like this one.”
“但我喜欢这个”
George got down on one knee.
George单膝跪下
“But it’s the only one you’ve read.
“但那是你读过的唯一一本
How do you know you won’t like one of these more?”
你怎么知道不会更喜欢这其中的一本呢?”
“This one has pirates in it.”
“这本书里有海盗”
George grabbed a book from the shelf.
George从架上取下一本书
“So does this one.”
“这本也有”
He opened it up to show Robby the pictures.
他翻开书向Robby展示其中的图片
“But in this one, they go to space.”
“但是在这本书中 他们去了太空”
Little Robert’s eyes lit up.
小Robby眼睛一亮
“Space?”
“太空?”
“That’s right.
“没错
I’ll read it to you before bed tonight.
今晚我会在你睡前读给你听
Now let’s go set up the dinner table.”
现在我们去布置餐桌吧”
George lifted his son and carried him down the stairs.
George抱起儿子走下楼梯
Robert looked at his mom and laughed.
Robert看着他的母亲笑了
“I don’t remember being such a brat.
“我不记得自己曾是这样一个小屁孩
This was always my favourite gift.”
这一直都是我最爱的礼物”
She smiled.
她笑了
“I know. You never left it.
“我知道 你从未离开过它
I can’t remember how many times I brought your dinner up here so you would eat.”
我都不记得有多少次把晚餐带到这里你才会吃”
“Every day, probably.
“大概每天都是吧
This room was the inspiration for Animus.”
这个房间是Animus的灵感来源”
“Oh? How so?”
“哦?为何?”
“Well, I spent every day here in someone else’s mind,
“我每天都在这里 待在别人的思想中
experiencing their world.
感受着他们的世界
I wanted to create for the world what dad created for me.”
我想为世界创造一个父亲曾为我创造的世界”
Daisy smiled.
Daisy笑了起来
“Your dad would be happy to hear that.”
“你父亲听到这话一定会很开心”
“Yeah.
“是啊
Of all memories, I wonder why you thought of this one.”
那么多记忆 你怎么会想到这段呢?
“I think about it often.
“我常常想起它
It’s the best memory I have, but it’s also the worst.
这是我最好但也是最糟的记忆
I guess I could never let go of it.”
我想我永远都忘不了”
Robert hugged her.
Robert抱了抱她
“Sometimes you need a little darkness to see the beauty of the light.
“有时你需要一点黑暗来看到光明的美丽
What time does he go?”
他什么时候走?”
“After dinner, when I send him out for dessert.”
“晚饭后 我送他去吃甜点时”
Daisy stepped back.
Daisy向后退了一步
“Now come join us for dinner.
“来跟我们吃晚餐吧
You can eat, right?”
你可以吃东西 对吗?”
“Well, sorta.
“嗯 算是吧
I can experience what you experience.
我可以感受到你的感受
So anything you can taste or smell, I can too.”
所以你能尝到闻到的 我也能”
“Great,” she said, as they walked down to the kitchen.
“很好” 她说 他们向厨房走去
George pulled the turkey out of the oven and placed it on the table.
George从烤箱里拿出火鸡放在桌上
“Dinner is served.”
“晚餐准备好了”
They all sat down.
他们都坐了下来
Daisy looked to her husband.
Daisy看向丈夫
“George, can you say grace?”
“George 你说祷告词吧?”
They all held hands.
他们手拉手
“For a roof that keeps us safe, clothes that keep us warm,
“为这安全的庇护 为这御寒的衣物
love that makes life worth living,
为这赋予生命意义的爱
and food that keeps us strong,
为这强健身体的食物
we thank you Lord for these gifts.”
主啊 感谢你赐予的这些礼物”
Everyone bowed their heads.
每个人都低下头
“Amen.”
“阿门”
They began eating.
他们开始吃饭了
It had been years since Robert had a good meal.
Robert已经好多年没吃过一顿好饭了
He ate every thing: roasted turkey with cranberry sauce,
他吃遍了所有的食物:烤火鸡配小红莓酱
warm stuffing, and creamy potatoes.
暖烘烘的填料和奶油土豆
After a few bites, George looked up from his newspaper.
吃了几口之后 George抬起在看报纸的头
“Honey, listen to what this critic said about my short story.
“亲爱的 听听这个评论家是怎么说我的短篇小说的
‘A life changing read.
‘一本改变人生的读物
George Snow is an upcoming talent.’”
George Snow是新兴的人才’”
“Wow.”
“哇哦”
She took a sip of water.
她喝了一小口水
“That’s incredible Georgie.
“真是太棒了 George
I’m so proud of you.”
我真为你骄傲”
George smiled.
George笑了
“Wait til they read the novel.
“等着他们看小说吧
It has more than a hundred characters.”
那有一百多个人物”
Daisy laughed.
Daisy大笑起来
“I don’t know if they’ll be able to keep up.”
“不知道他们能不能跟上”
“Well, the one’s who care will.”
“嗯 在乎的人会”
George got back to reading the paper.
George又继续读报
“I don’t remember dad working on a novel,” thought Robert.
“我不记得父亲写过小说呀” Robert想
He watched his younger self flipping through the space pirate book.
他看着小时候的自己翻看太空海盗的书
“That’s why.”
“这就是原因”
After they finished eating,
他们吃完饭
Daisy scooped up the plates and put them in the sink.
Daisy把盘子收拾到水池里
She turned towards George.
她转向George
“Hey honey, I forgot to grab dessert.
“亲爱的 我忘记买甜点了
Do you think you could get some?”
你可以去买些来吗?”
He rubbed his stomach and smiled.
他揉了揉肚子 笑了笑
“Definitely. I’ll be right back.”
“当然 我很快回来”
George put on his coat, his hat, and exited the house.
George穿上衣服 戴上帽子出了家门
Daisy and Robert watched him leave from the window.
Daisy和Robert从窗口看着他离开
“Mom, do you think dad’s sad about the novel?”
“妈妈 你觉得爸爸为这本小说感到难过吗?”
“What do you mean?”
“什么意思?”
“Well, he never got to publish it.
“嗯……他没能出版那本小说
It could’ve changed the world, right?”
它可能会改变世界的 对吗?”
“It could’ve.
“它可能会
But who knew those books would be such a big deal?”
但谁又知道这些书会造成这么大的影响呢?”
“Books?”
“这些书?”
“Yeah, the library!
“对啊 这个图书馆
Bet he never thought it would lead to Animus.”
“他肯定没想到这会造就Animus”
“Hmm.”
“嗯……”
“Sometimes the smallest actions make the biggest difference.”
“有时小的行为会造成巨大的影响”
“Yeah, I guess.
“对 我想也是
Mom, I need your help with something.”
妈妈 我需要你帮我做些事情”
Robert heard a beeping sound.
Robert听到一阵哔哔声
Daisy stared ahead without making a sound.
Daisy直直地盯着前方 不发一语
“Mom?”
“妈妈?”
The beeping got faster.
哔哔声响得更快了
“Mom?”
“妈妈?”
The memory grew darker.
记忆灰暗了
Robert put a hand on his mother’s shoulder.
Robert把手放在母亲的肩上
“Mom?”
“妈妈?”
The beeping grew faster.
哔哔声响得更快了
He hugged her as the memory continued to fade.
记忆逐渐消散 他抱了抱她
“Mom? Mom! Mom!”
“妈妈?妈妈!妈妈!”
The memory collapsed, and he woke up screaming in the hospital room.
记忆崩塌了 他在病房里尖叫着醒来
He removed the animus and put it into his pocket.
他把Animus拿开 放进口袋
“Mom!”
“妈妈!”
But the beeping grew faster and faster.
但哔哔声越来越快了
The emergency alarms went off, and a doctor rushed into the room.
紧急警报响了 一位医生冲进房间
Robert kept screaming, but he was asked to leave the room.
Robert还在大叫 但他被要求离开房间
At 6:54 AM, Daisy was pronounced dead.
早上六点四十五 Daisy被宣布死亡
A few weeks later, Robert placed the Animus on his workbench.
几周后 Robert把Animus放在工作台上
It had been prepared for John.
它已经为John准备好了
He sipped whiskey and looked around the garage.
他呷了一口威士忌 环顾车库
Tools lined the walls.
工具排在墙边
“Ten years,” he thought.
“十年了” 他想
“Ten years. Never thought it would end like this.”
“十年 从没想过它会这样结束”
Robert took another sip and gave John a call.
Robert又呷了一口 然后给John打电话
“Hello.”
“喂”
“John. It’s Robert.”
“John 是我 Robert”
“Robert. Have you made a decision?”
“Robert 你做出决定了吗?”
“I have. You were right.”
“是的 你是对的”
“About?”
“哪方面?”
“Destiny. Our destiny. They’re intertwined.
“命运 我们的命运是紧密相连的
The Animus is yours.”
Animus是你的”
“I’m glad to hear that.
“很高兴听你这么说
I’m in the office now if you wanna come by.”
我现在在办公室 要是你想过来的话”
“Coming.”
“我就来”
“See you soon.”
“一会儿见”
“See you soon,” Rob said and hung up.
“一会儿见” Robert说完挂断电话
He finished off his drink and called a cab.
他喝完威士忌 叫了辆出租车
Robert entered John’s office on the top floor of the Minds building.
Robert走进Minds顶层 John的办公室
“Robert, great to see you.”
“Robert 很高兴看到你”
John extended his arm forward.
John伸出手
“You too John,” said Robert and shook his hand.
“我也是 John” Robert说 并跟他握了握手
He admired the view.
他欣赏着景色
“Nice view, eh.”
“景致不错”
“Yeah.”
“是的”
“Come. Sit down. Show me what you got.”
“来吧 坐下 让我看看你带来的东西”
Robert took a seat at John’s desk and pulled out the Animus.
Robert坐在John桌旁 拿出Animus
“It rewrites memories, just like you asked.”
“它可以改写记忆 正如你所要求的”
Robert handed it to John.
Robert把它递给John
“Perfect.”
“完美”
“John, can you do me a favour?”
“John 可以帮我个忙吗?”
“What is it?”
“什么忙?”
“Rewrite my memory.
“改写我的记忆
Make me forget I ever made the Animus.”
让我忘记我曾发明过Animus”
John’s eyes widened.
John瞪大了眼睛
“Why?”
“为什么?”
“I can’t move forward knowing I put this into the world.
“如果知道是我把它推向世界 我就无法前进
But I know it needs to be done.”
但我知道需要这么做”
“S-sure. I can do that Robert.
“当然Robert 我可以帮你
How do I do it?”
我要怎么做呢?”
Robert put the receiver in his own ear.
Robert把接受端放进自己的耳朵
“Put the sender in your ear.
“把发信端放进你的耳朵
I’m gonna think about creating the Animus,
我会想着发明Animus的记忆
and you think of a memory to replace it with.”
你想出一段替代的记忆”
“Alright, I got it.”
“好 我知道了”
“Now, press play.”
“现在 按下播放键”
John pressed his thumb down.
John按下按钮
They both stood on a beach.
他们都站在了一片海滩上
John looked at Robert.
John看向Robert
“Did it work? We’re in the memory I imagined.”
“成功了吗?我们在我想象中的记忆里”
Robert looked at John and smiled.
Robert看向John 笑了
Back in John’s office,
John的办公室里
their eyes rolled back, and they collapsed to the floor—
他们的眼睛后翻 瘫倒在地板上——
trapped in an eternally looping memory.
陷入了无限循环的记忆中
一如往日 感谢您的收看 我们下次再见

发表评论

译制信息
视频概述

记忆是赐予每个人的礼物,涂改、删除,都是不能允许的

听录译者

收集自网络

翻译译者

Hlq

审核员

审核员KK

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=luMEvvPgZQk

相关推荐