未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

遵从提示,链式步行道就是安全之地

The Elie Chainwalk is safe, as long as you follow the signs

– This windswept beach in the south-east of Scotland
-这是苏格兰东南部的一个海滩 现在风很大
is open to the public.
这个海滩向公众开放
But to get here, there’s a bit of effort required.
但是要想到达这里 需要付出一点努力
[waves crash]
[海浪碰撞的声音]
That is part of the Elie Chainwalk,
这里是链式步行道的一部分
500 metres long, made up of eight chains
这条步行道长达500米 由八条链条组成
anchored into the cliff face,
链条固定在悬崖那一面
along with some carved foot and handholds.
这一路上有刻出来的供脚踩和手扶的地方
It was set up in the 1920s,
这条步行道建造于上世纪二十年代
likely to help local fishermen
当时可能是为了帮助当地的渔民
get down the cliffs to their boats.
能爬下悬崖来到达他们的船
A century later it’s maintained as a local attraction
一个世纪之后 它被留存了下来 成为了当地的名胜
and as optional side trip on the local coast path,
并且作为前往当地海岸的一条有附带旅行的可选路径
which means that in any weather,
这意味着无论在任何天气下
even on very blustery, ill-advised, freezing days like this,
甚至是在这种狂风大作 难以出门 冰寒彻骨的日子里
you can just scramble along the ChainWalk
你都能沿着这条链式步行道攀登
as if it was any other public footpath.
就像其他所有的公共人行道一样
Now, you should not do this alone.
然而 你不应该独自攀爬
I’ve got a local guide with me.
我请了一位当地导游来指导我
Thank you, Allan.
Allan 谢谢你
And before we set off, I asked him about how all this works.
在我们动身之前 我问过他该怎么做
– It’s open to the public, completely open access all year round.
-链式步行道向公众开放 这条路全年都能走
You do need a certain level of physical ability.
你确实需要一定程度的体能
You’re putting a lot of your weight onto your arms.
你要把自己的重量压在手臂上
There’s a couple of chains
你需要抓着这些链条
you have to climb and descend from a reasonably high height.
从一个相当高的地方爬下来
So although it’s technically not difficult,
所以虽然技术上并不难
you do have to be cautious climbing at height.
但是你在高处攀爬的时候确实得小心谨慎一点
But if you come here in the summer, you’ll see families
不过如果你是夏天到这儿的 那你会看到
tackling the chains,
一起抓着链条爬的一家子人
but also groups come here with helmets and harnesses, and so on.
也可以看到带着头盔和护具攀爬的团队等等
A wide range of people come and give the chains a go.
很多人都会来尝试爬链条
– Very occasionally, people do fall here.
-很偶然的情况下 的确有人会摔下去
Perhaps because they’ve ignored safety signs,
也许是因为他们忽视了安全提示
or strayed off the path, or been trapped by the tide
或者在路上迷路 还有可能被潮水困住
and had to call out the local lifeboat.
不得不呼叫当地的救生船
The ChainWalk isn’t massively dangerous,
链式步行道并没有特别危险
it’s not just for climbing experts,
它并不是专门为了给攀登高手准备的
but it is dangerous enough that the safety signs are justified.
但是这条步行道相当危险 所以需要有安全提示
There are modern attractions like this all over the world
全世界有很多像这样的现代名胜
but they generally use harness systems,
但是他们通常都采用了防护系统
instead of “hold on tight and watch out for the tide”.
而不是只有“抓牢点并且提防潮汐”这样的提示
The Chainwalk sits in that strange group
链式步行道坐落在一个
of lesser-known places where it would never be created now.
陌生 且比较鲜为人知的地方 这里甚至从来没被开发过
But it does exist, and no-one wants to get rid of it.
但是它确实保留了下来 并且没有人愿意放弃这条道路
It was repaired about ten years ago
大概十年前在被人偷了锁链之后
after someone stole the chains,
步行道经过了过一次修复
and every six months engineers come out to check
并且工程师会每个六个月来检查一次
that everything is still anchored in, safe and intact.
确保每一根链条都仍被安全且完好无损地固定在原位
– One thing you might notice: that some of the fixing points move.
-你也许会注意到一件事:一些固定点被移动了
So quite often, we’ll have people reporting them in,
这是经常发生的事情 我们会请人报告的
but that’s actually meant to be like that.
但是事实上 我们是故意这么做的
There’s meant to be a little bit of movement
这一点点细微的移动
so it doesn’t stress the rock as much.
能让岩石承受的压力减少
I’ve been coming here and leading groups here for about 30 years.
我到这儿带领团队攀登已经三十年了
Plan ahead. And secondly, come prepared.
首先提前计划 第二步 充分准备
Decent footwear, know the tides,
老练的攀登者 了解潮汐
know what the weather’s going to be like
知道天气未来的变化
so that you don’t get surprised as you go along the chains.
这样你在爬锁链的时候不会感到惊慌
There have been reports of people falling.
报道称曾有人在这里坠崖
They see the tide, they feel trapped.
其实是因为他们看到了潮水 他们感觉自己被困住
They don’t want to get wet,
他们不想全身湿透
so they decide to climb up the cliffs.
所以他们决定爬上悬崖
But if you know the tides, and if you plan around that
但是如果你了解潮汐 并且如果你计划好
then that’s not going to happen.
那么坠崖就不会发生
When I first came here, it was the original chains
当我第一次来这里 链条还是
which were old and rusty.
最初老旧且锈迹斑斑的样子
The ones there now are quite new and shiny and solid.
现在链条被替换成了新的 充满光泽并且很牢固
– And what I love most about this
-以及我最喜欢的一点是
is the Chainwalk doesn’t really lead anywhere important.
链式步行道不会引导你去任何所谓重要的地方
You go across some cliffs, down a bit, across, up again,
你穿过一些悬崖 向下爬一点 穿过去 再爬上来
and you get access to a couple of beaches
然后你能到达很多个海滩
that are pretty much like every other beach around here.
这些海滩之间彼此都非常相似
People do this, people take a small but significant risk
人们这样 冒着细微却不可忽视的风险
and take the Chainwalk for no other reason than…
然后依然要踏上这条链式步行道不为别的理由
it’s there.
只为了这儿

发表评论

译制信息
视频概述

介绍了在苏格兰东南部法夫郡的一个名胜——链式步行道。只要遵守规则,这个地方就不那么危险。

听录译者

收集自网络

翻译译者

似霖☔️

审核员

审核员IBRT

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=ELGWbY4xBDs

相关推荐