未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

埃菲尔铁塔的内涵

The Eiffel Tower: What's the point? | AmorSciendi

OK Cherubs, this is the Eiffel Tower.
亲爱的朋友们 这是埃菲尔铁塔
You’ve seen it before,
你肯定见过它
but right now I want you to imagine that you haven’t.
但现在设想下没见过
It’s difficult, I know.
我知道这很难
This structure has been a part of
这个建筑早已成为
our cultural consciousness for a long time,
我们文化意识的一部分
and it’s a visual synonym for its city and even its country.
还是城市乃至国家的视觉代名词
But let’s go back to before 1889,
但让我们回到1889年之前
before the Universal Exhibit that debuted this structure
也就是这个建筑首次亮相于世博会前
and look at it with fresh eyes.
用全新的目光看它
To do this effectively we’ll have to imagine
为了做到这一点 我们得想象
ourselves in the epicenter of Impressionism;
自己身处印象派的中心
in a city that prides itself on its artistic talent
身处这座以其艺术天赋而自豪
that sees itself as a center of Culture.
自视为文化中心的城市
And then, in this city of culture, and color and movement…
在这座文化 色彩 运动之城中
this begins to rise.
这座建筑拔地而起
It’s metal behemoth- an expression of Industrialism.
它是个钢铁巨兽-也是工业化的体现
Gustave Eiffel wasn’t a sculptor
古斯塔夫•埃菲尔既不是雕塑家
or even an architect
也不是建筑师
He was an engineer,a bridgebuilder,
他是个工程师 还是个桥梁建造师
and in a lot of ways this looks like a bridge going
从很多角度看这座塔
straight up to the sky for no reason.
都像是无端向天高耸起来的怪桥
If we keep our mental exercise going
如果我们继续设想
and view this through the lens of a city in love with its own image as an artistic hub,
从一座以其艺术中心形象为傲的城市的视角来看
this is ugly.
它很丑
It’s nuts and bolts.
全是螺母和螺栓
It looks like a railway,
看着像条铁路
or an Erector set lighthouse.
或者拼装玩具搭的灯塔
It’s no wonder it had so many critics.
难怪有这么多人批评它
My favorite, by the way, is Guy de Maupassant
我最喜欢莫泊桑的那句
who said that the French should,
他说法国人应该
“in some future riot,
“在未来的某场暴乱中
unbolt this tall, skinny pyramid of iron ladders,
拆了这座又高又瘦的钢铁金字塔
this giant and disgraceful skeleton
这就是个笨重又难看的铁架
with a base that seems made to support a formidiable monument of cyclops
就像有个用来支撑独眼巨人纪念碑的底座
and which aborts into a thin ridiculous profile of a factory chimney.”
托着一个滑稽的工厂烟囱”
So good That dude knew how to throw an insult.
好吧 那家伙损人确实有一手
A less poetic critique of the tower was
有个不那么诗意的批评
simply, “What’s the point?”
简单说就是 有什么意义?
If it’s not pretty and it’s not functional,
如果它既不漂亮也不实用
then… why?
那要它干嘛?
And, honestly, that’s a pretty good criticism.
说实话 这批评挺有道理
Eiffel’s bridges were beautiful
埃菲尔的桥梁很漂亮
in part because they were useful
部分是因为它很实用
but this was impressive engineering for the sake of engineering
然而在工程上 这座塔是个伟大的工程
A lot people just didn’t get it.
有很多人不明白这一点
But here’s the thing:
问题在于:
If we’re going to look at this with fresh eyes,
我们要想以崭新的眼光看
we also need to imagine ourselves in a world
还需要想象自己在这样一个时空里
where the Washington Monument is the world’s tallest building.
那时华盛顿纪念碑是世界最高建筑
With those eyes,
这样看
this is nearly twice as tall as the tallest man structure in the world.
它几乎是世界最高人造建筑的两倍高
Whatever your aesthetic apprehensions may be,
不管你的审美理念是怎样
that’s cool, and it was cool.
它确实很酷
It inspired awe in people.
令人生畏
So is that the point?
这就是其价值吗?
Is that enough of a point to justify the visual space it takes up
这足以证明它所占据的视觉空间
the amount of resources and man hours it used?
以及使用的大量资源和人力吗?
Those critics who felt as though feats of engineering need to have a practical goal
那些觉得有实际目标才能称为工程技艺的批评家
still lined up to see the city from that height.
仍然排着队从铁塔看这座城市
The pursuit of the seemingly useless inspired wonder,
甚至那些反对者都惊奇于
even in the naysayers,
这看似无用的追求
and that wonder could be a purpose in itself.
可能令人惊奇就是其目标吧
So yeah, maybe that wow factor can be the point.
没错 可能让人哇的感叹就是其意义所在
Maybe it does justify itself.
也许它确实证明了自己
Just like the moon landing inspired young future scientists, this,
就像登月启发未来的年轻科学家一样
no doubt this inspired more than a few minds.
毫无疑问 这激发了不少人的灵感
Additionally in order to reach this height,
而为了达到这个高度
innumerable engineering problems
出现了许多工程问题
that had never been confronted before had to be overcome.
它们是从未有过却必须克服的难题
No elevator, for example, had ever traveled at an angle quite
例如 没有能在这样苛刻的条件下
like this and under these constraints
以这样的角度运行的电梯
The precision to have these four legs come to a completely level first landing,
这四条腿需要一次性地精确水平放置
and other similar tasks resulted in
类似难题还有很多
engineers developing new techniques.
工程师要开发新技术来应对
Eiffel didn’t wait for a practical circumstance
埃菲尔没有等新技术出现之后
to confront these problems,
才来面对这些难题
he solve them out with this project
而是和团队一起
and solved them with his team preemptively
当下解决了这些难题
So, in order to achieve new heights of knowledge
为了达到超越人们所认知的新高度
That pun is both intended and I understand boring
这是个双关语 我知道我很无聊
The people of Paris were asked to
巴黎人民被要求
withhold their apprehensions and concerns for a brief time.
暂时不要表现出忧虑和担心
As a result, the world realized
塔建成后 世界才意识到
that the awe, inspiration, and curiousity
一幅画所能激发的
a painting can inspire
敬畏 灵感和好奇
can also be found in piece of innovative engineering-
也能在一项工程创举中被发现
That the imagination of an engineer is no less spectacular than a sculptor.
工程师的想象力不逊于雕塑家
The tower was only supposed to occupy this space for twenty years,
这座塔设计使用寿命是二十年
but this lesson has proved more durable than that
但事实证明 它远比设想的耐用
and it’s good to remind ourselves of this
时不时地提醒自己
from time to time by looking at this with fresh eyes.
用全新的眼光看待这件事是很好的
If you liked this video and feel I’ve earned it, please subscribe.
喜欢这个视频 可以点击订阅支持
I put out a new video every month.
我每月都会更新
Thanks for watching.
感谢观看

发表评论

译制信息
视频概述

为人们所熟知的埃菲尔铁塔是一个令世人瞩目的壮举

听录译者

收集自网络

翻译译者

珏珲

审核员

审核员MS

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=EgW3ZREXa9U

相关推荐