ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

《山人之没羞没臊讲三笔》S1E4 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

《山人之没羞没臊讲三笔》S1E4

Shanren Written Translation S1E4

大家好 我们是你们骚气蓬勃的小伙伴山人乙
今儿 我们继续我们没羞没骚的三笔解析
小伙伴们可以看到 这句话的语法结构
并不是特别复杂
语法方面 这里唯一需要提一下的是
这里 标蓝色的部分
标蓝色部分是
介词短语
作定语
修饰的是前面
home这个名词
好下面 我们就开始尝试着翻译
这里就是
世界卫生组织和世界银行的联合调查结果表明
在2016年
亚洲是全球一半超重儿童的家园
刚刚语法上提到的 标蓝色的…定语
对应下来 也是定语
就是这里“全球一半超重儿童的”
好 翻译完了 大家可以再读一读这个译文
世界卫生组织和世界银行的联合调查结果表明
在2016年 亚洲是全球一半超重儿童的家园
已经有小伙伴 觉得这个译文读起来怪怪的
当然 我们还可以改词…
变成
世界卫生组织和世界银行的联合调查结果表明
在2016年亚洲是全球一半超重儿童的居所
甚至可以改成
在2016年亚洲是全球一半超重儿童生活的地方
呀 都是可以的
但是 你会发现 你施展尽浑身解数
随便怎么翻 随便怎么换词
换到绝望 换到整个人都爆炸了 ( 。ớ ₃ờ)ھ
这个汉语译文 依然如鲠在喉
读起来依然感觉 各种奇葩 各种奇形怪状
感觉自己天生似乎就…
无法翻译出一句更像样的人话
感觉翻译完全就是一场噩梦
各种不称心如意 各种翻不动 _(:3」∠ )_
为什么会这样呢?
原因其实很简单
因为这样的操作 本来就…
不能叫作 “翻译”
肯定就有小伙伴会说啦
山人胆子是越来越肥了
牛吹得张嘴就来
草稿都不打一下的
刚刚大家都亲眼看到的
这里单词、语法 一一对应成下来…
…形成的汉语
单词没有错 语法没有错
译文和原文还 对应的严丝合缝
没有丝毫的问题
怎么就不是翻译了呢?
那你说说 什么是翻译
小伙伴们可以回忆一下
这种半人话半兽语的差评翻译
在我们45°仰望天空的学生时代
是不是 似曾相识……(。•ˇˍˇ•。)
它从我们学英语开始
就非常魔性地 和我们一直如影随性
而且 我们还不断被这样狗屁不通…
不对…
…叫 狗屁通得很勉强 的汉语翻译所荼毒
这种翻译 对于很多小伙伴而言 其实特别有画面感
这就是:
“我们英语老师 那个汉语小嘴永远捋不直的…
不配上手舞足蹈 感觉自己也会掉坑里的…
给我们讲英语阅读理题时的…
…蹩脚汉语翻译” ( •̥́ ˍ •̀ू )
专八阅读理解高分的大神
考个区区三笔
居然 在(三笔)实务上 还各种花式挂科
而且 挂得清纯好不做作的 也不占少数
这样说来 还是蛮有道理的
当然 我们也不能太苛求当年我们的英语老师了
如果 你的英语老师带着你们
一边 看英语阅读理解题
一边 还能将英语原文 用很好的汉语
顺理成章地口译出来
那么~
以他翻译口译的水平
也就 不会给你们当英语的阅读理解题老师啦~
言归正传
这里英语单词 语法 所有英语方面的知识
面对这里的翻译 感觉都捉襟见肘
那么 该怎么办?
这里 我们就会摒弃掉
做英语阅读题时 那种蹩脚的汉语翻译思路
而采用到正规的英汉翻译技巧
这里使用到翻译 是英汉翻译中的硬核操作-
“英汉翻译时的语言重心后移”
这是特别重要的一个翻译技巧
应该要 特别的
重点的 敲着黑板的
开展来聊 但是…(山人又要跳坑吗…)
#反复跳坑 还极其嚣张的山人#
好 好 山人吸取像上一期视频的教训
这期视频 咱们就不跳坑啦~
什么叫作 “英汉翻译时的语言重心后移”呢
这个翻译技巧 本身的逻辑是很简单的
因为 汉语的语言重心在后面
而 英语则不同
所以 我们将英语翻译成汉语时
句子的语言重心 就需要往后移~

发表评论

译制信息
视频概述

认真吐槽 实力搞笑 戏多料足的原创解析等着你们哟~

听录译者

收集自网络

翻译译者

收集自网络

审核员

自动通过审核

视频来源

http://subtitle-biz.oss-cn-qingdao.aliyuncs.com/xunlianying/shanren_written_translation_s4.mp4

相关推荐