ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

《山人之没羞没臊讲三笔》S1E1 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

《山人之没羞没臊讲三笔》S1E1

Shanren Written Translation S1E1

大家好 我们是你们骚气蓬勃的小伙伴山人乙
今儿 我们要开启没羞没骚的三笔解析
说到三级笔译
就要提到英语水平考试及翻译的一个大致的难度排行:
四级<六级<专四<专八≤三笔<二笔<一笔
有译学馆的小伙伴就说 我高中毕业还差三年
英语四级
我连影子都还没看到过
你现在一聊就是
三笔起步
你这是缺心眼呢
还是缺心眼呢
咋们不装B
还是朋友 (๑‾᷅^‾᷅๑)
其实吧 译学馆高中的小伙伴们放心听
听完你们一定会有这样的感觉:
这个笔译解析完全就是
连小学生也可以听得懂的单口相声
译学馆开启笔译解析的初衷有两个:
第一个是 对于译学馆想考全国CATTI笔译考试的同学而言的
众所周知
当年的全国笔译考试之后
官方只公布实务翻译考试的考题
而不会公布考题的翻译答案
那么 很多小伙伴只有去网上找非官方的答案
找答案本身就是一件非常痛苦的事情
而且找到的答案
往往 各种天马行空的
各种别出心裁的
质量参差不齐到…
让人防不胜防 ( 。ớ ₃ờ)ھ
很容易让你猝死在起跑线上
译学馆的三笔解析 比起网上绝大多数的翻译要靠谱不少
也让馆子里有想考笔译的小伙伴们
能够有个靠谱的笔译参考答案
第二个则是 对于译学馆有想参与视频商翻的小伙伴而言的
众所周知
译学馆的视频商翻 是以人民币作为报酬的
这也算是一笔可观的零用钱收入
而笔译正是视频翻译的基础
译学馆的三笔解析
会逐句从单词、语法、翻译技巧 进行解析
让你全面掌握笔译翻译技巧
打好视频翻译的基础
从此 自己要想买个啥
嘿嘿( • ̀ω•́ )✧
妈妈爸爸也再不用担心你的零用钱了
下面 我们三笔解析用到的参考书如下:
语法部分
英语是《张道真英语语法》
汉语是《实用现代汉语语法》
为什么语法书最好只参考一本呢
这个话题咱们后面会聊到
单词部分 《牛津高阶英汉双解词典 》
如果这个词典没有收录的
就会采用到翻译界那本传说中的词典
对就是那本…
当哑铃嫌重 当枕头嫌厚
抡起来可以杀人越货
抱起来可以刀枪不入
男生出门得靠膀抗
女生出门要装行李箱的
《英汉大词典》
翻译技巧部分
翻译技巧的书 可谓种类繁多 琳琅满目 浩如烟海
编成憋气三分钟的
相声贯口完全没有问题……
为了不会让自己憋死在
自己三笔解析的前言里
我还是机智地转入正题吧
下面我们就开始我们没羞没臊的三笔解析啦 ✧٩(ˊωˋ*)و✧
小伙们看到的是
2018年5月份
三级笔译考试的英汉实务的考题
我们逐句来解析
第一句
首先是这一句的单词
这句语法也没有什么可讲的(……那山人是来讲什么的)
我们就提一下这里 Improved
这里 过去分词作的是定语
现代汉语的定语
只能在前面
而英语的定语
则可前可后
这种时前时后的灵动人设
常常在翻译中
扮演着搅屎棍的角色 _(:3」∠ )_
这里过去分词(请山人把舌头捋唠)
是作的是前置定语
表示表示被动动作 或者已完成的动作
好 我们一一对应下来
就是这样 大家可以看一下
(……哪样?在哪里?山人这是妄想系的解析?)

它对应下来
后面的也是这样
一一对应下来就这样
原文中作定语的
对应下来也就是定语
小伙们都可以看一下
将一一对应的 组合起来就会变成:
这样一句话
改善的
人类的
健康和幸福
是当今时代的最大的成就之一
后半句“是当今时代的最大的成就之一”
这个后半句 还是人话
但是 你看下前面的这半句
“改善的人类的健康和幸福”
“已被改善的 被改善的 人类的健康和幸福”
“已被改善的人类的健康和幸福”
我们即使(请山人控制好舌头)
在蜡笔小新的年纪
也不会是这样说话的吧
小伙们可以看一下
英语单词没错
英语语法分析也没错
那么 翻译出来的东西
也应该没有错才对呀
如果小伙伴们一旦有这样的想法
辣就……
图样图森破( too young too simple)了
笔译翻译常常就是这样:
一顿操作猛如虎
一看译文…尬到吐
那么 闰吐的我们 应该要怎么办…才能处理呢?
下面就是见证奇迹的时刻啦
首先我们要解密一下
这里之所以 会出现这样的现象
是因为 英语是屈折语
而汉语是孤立语
英语更倾向于综合型表达法
而汉语更倾向于分析型表达…法
导演…
这段台词是谁改的 (。•ˇˍˇ•。)
你看这个B装的…
除了听不懂以外
读起来 还是一套一套的呢
但是 听不懂还是听不懂的嘛
那么 这里讲个段子吧
前阵子我有一个学姐
瞥见了一本小说的介绍
肾上腺素就蹭蹭地那一个往上飚呀 (*/ω\*)
非常小娇羞地一个劲儿地朝我借书卡
她觉着 这肯定是一本都市校园团体言情虐恋小说
情节肯定会非常劲爆
而且(内容)各种不可描述
因为 这本书的简介是这样写的:
“105个男生和3个女生的故事”
我学姐拿到书卡后
迈着小碎步那个一顿借呀
结果到手一看:
《水…浒…传》 _(:3」∠ )_
这大概就是 “分析型表达法”和“综合型表达法”的感觉。
言归正传
这里的处理方式也就是如此:
在翻译这半句时
Improved 不要直接生搬浓缩的汉语解释
词典浓缩的汉语解释
比如说什么 改进 改善 提升
翻译时 不要这样取词
而是 根据这个单词的英语解释
采用“汉语更倾向于分析型表达法”这一特点
翻译成汉语分句的一部分成分
比如
……变得更好
让……变得更好
让……更加怎么怎么样
那么 前半句就会变成:
“让人类更加幸福和健康”
“让人类过得…生活得更加幸福和健康”
那么 终于这句话就变成:
“让人们更加幸福和健康 是当今时代最伟大的成就之一”
或者 中间你可以加一个…
当然 你可以把前半句单独成句
然后 在后半句前面加个“这”
然后 可以补一个实词(……山人不利索的舌头一阵抽搐)
也可以把“更加健康和幸福”作为汉语的补语
在前面加一个汉语谓语“生活” 也是可以的
这句话也可以变成这样:
“让人们生活得更加幸福和健康”
“这是当今时代最伟大的成就之一”

发表评论

译制信息
视频概述

这里有让你垂涎的三笔实务答案,这里有让你向往的翻译技巧解析,这里有让你好奇的奇葩吐槽段子,而且,你会发现没羞没臊之间,笔译原来可以那么简单。欢淫走入第一集《连小学生都能听得懂的三笔解析》

听录译者

收集自网络

翻译译者

收集自网络

审核员

自动通过审核

视频来源

http://subtitle-biz.oss-cn-qingdao.aliyuncs.com/xunlianying/shanren_written_translation_s1.mp4

相关推荐