ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

第二期 翻译技巧看起琳琅面目,实际上却满满都是套路 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

第二期 翻译技巧看起琳琅面目,实际上却满满都是套路

Shanren on Translation Ep.2

大家好 新的一期视频又和大家如期相交了
没有错 依旧是我
你们骚气蓬勃的小伙伴山人乙
今天我们继续分享商翻心得
接着上一个视频 我们来到第三句
一般小伙伴都会直译成这样:
“无论你的客人享用什么 它都很美味”
如果翻译这样 哎呀 我的天
我估计译审小姐姐
连想把你挫骨扬灰的心都有了
我们如何来修正这个译文 才能足以满足我们的译审小姐姐呢?
第一 汉语要想翻得好 具体化工作少不了
因为 英语是一种善用代词的语言
所以 英译汉 我们首先要把英语代词的汉语具体化工作要做好
这里的Whatever (好一阵啰里啰嗦)指代的是:
“无论是含或不含酒精的冰棒”(鼠标选中的英文)
这里的it指代的是:“含或不含酒精的冰棒的其中一种”
那么 我们这里可以把英文代词的具体化工作 先做好
把这whatever和it这两个英语代词(一阵舌头打结) 具体要翻译出来
那么 译文就会变成这样:
“无论你的客人享用含或者不含酒精的冰棒 那种冰棒味道都很棒”
这里山人插一句 为了汉语行文地道
我们这里使用了
“英语中没有而汉语中所独有”的一种谓语
叫做“主谓谓语”
我们来看下这里 在这里
“冰棒”是主语 “味道都很棒”是谓语
而“味道都很棒”这个谓语 就是所谓的“主谓谓语”
什么是“主谓谓语”呢?
说简单点 我们看
这个谓语中的“味道” 是这个谓语的小主语
而“都很棒”是这个谓语中的小谓语
有小伙伴就说了 山人 不对呀
这里 “冰棒…味道…都很棒”
就是“冰棒的味道都很棒”呀
应该是 “味道”是主语 “那种冰棒”是定语呀
这里应该加个“的”
这说明 你已经受到英语思维的影响
更正统的汉语表达 这里是不需用加这个“的”
小伙伴有兴趣可以看看《现代汉语》这本书 里面有具体描述
“主谓谓语” 有些加“的”可以读得通的 有些加“的”是读不通的
#青轴机械键盘声#(努力翻译兑换学馆的机械键盘 给手指带来愉悦吧)
那我再用“主谓谓语”举个例子 比如我们说:
“学馆好多小姐姐 我都知道”
其中 “学馆好多小姐姐”是主语
“我都知道”是谓语 就是“主谓谓语”
现在中间加个“的” 就变成了:
(提到小姐姐 山人又兴奋了)“学馆好多小姐姐的我都知道”
这就完全读不通了
好 我们回到正题 翻译成这样:
“无论你的客人享用含或者不含酒精的冰棒 那种冰棒味道都很棒”
意思上大致清楚了 不过有小伙就说了 这样太啰嗦了吧
你见过搭讪小姐姐 是直接一上来 就问电话号码的?
所以 翻译也要一步一步来嘛
下面我们就说说 怎么把这句罗嗦的句子来精练 以达到三字全灰的要求
第一步 把“你的客人”中的“你的”删除掉
英语就是这样 喜欢在各种东西前加所有格
比如我们说 “我手上拿着我的花去搭讪译审小姐姐”
“我的花” 这不是废话吗
但是 英语就要这样说才感觉爽 但是 那是英语爽而汉语呢…额…好吧
所以 我们这里就需要把它删掉
第二步 这里精简要用到一个翻译技巧的概念
叫做“语言信息流”
这个说法听上去很高大上 所以听山人吹牛就是涨姿势呀
其实“语言信息流” 说简单点就是说
人说话的时候 内容信息肯定是越说越是新
比如 我说山人很帅、山人很帅、山人很帅
你肯定会说 你个臭不要脸的 不能说点其他的吗 颠来倒去地一直在说旧信息
旧信息大家都知道 呵呵
所以说话 内容肯定是越说越新 (新的信息)越往后面靠
而 越旧的信息 肯定就要越往前靠
我们看看这里的旧信息
“无论客人享用含或者不含酒精的冰棒 那种冰棒味道都很棒”
在上句已经提过了“棒冰” 所以“棒冰” 我标黄出来了 是旧(的语言)信息
刚刚说了 越旧的信息就要往越往前靠
那我们往前靠 就可以变成这样:
#青轴机械键盘啪啪声#
这里“含不含酒精的棒冰”
就可以用种简练的说法 就说“享用哪一种”

那么 译文就变成这样:
“棒冰 无论客人享用哪一种 味道都很棒”
翻译到了这里 就笔译而言
比如你参加全国三级笔译 翻译成这样就可以了
但是 我们说视频翻译 要求口语化 追求短平快
所以说我们这里可以把这里 前面“棒冰”这个(提过的)信息删除掉
所以说 最终的视频译文版本就是:
“无论客人享用哪一种 味道都很棒”
有些小伙伴说 说了那么多才翻了一句呀
我也很尴尬 翻译套路是这样复杂呀
山人这样娓娓道来
也是想给小伙伴尽可能多地分享一些好东西
其实这些翻译套路你看懂了 学会了 熟悉了 翻译起来是很快的
比如这句 要是译审小姐姐来 就1分钟不到 就可以翻译成那样
所以说 翻译玩的就是套路
译审小姐姐们译审你们的时候 都是按照套路来的
你们好意思不按照套路出牌吗?

发表评论

译制信息
视频概述

 译审小姐姐译审你们靠的都是套路,所以小伙伴们好意思不按套路出牌吗,跟山人一起走进这期,看看满满都是套路的翻译世界吧。

听录译者

收集自网络

翻译译者

收集自网络

审核员

自动通过审核

视频来源

http://subtitle-biz.oss-cn-qingdao.aliyuncs.com/xunlianying/shanren2.mp4

相关推荐