未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
提交申请加入“{{teamName}}”字幕组?

解放生产力,译学馆审核流程重大调整!

各位译者,大家好!如果问大家,译学馆哪一点功能最需要改进?相信所有的人都会说:“审核太慢了”。(除非你还在新手区翻滚)。没错,看到那么多的译者动辄排队等上三个月,我们也是万分焦急。

造成这一问题的主要原因是译学馆的审核机制设计上存在着“先天不足”:因为译学馆审核员其实并不是馆内工作人员,而是高级别译者。而无论哪个平台上,高手总是少数,馆子也不例外。因此审核员的数量远远不及译者的数量。也就意味着,一名审核员需要持续不断的审核多位译者提交的任务才能满足需求。

如果审核的任务很轻松容易倒也还好,可大多数任务审核都是非常耗费时间的,有时甚至要花费比翻译任务还要久的时间。这样终将产生待审任务堆积的情况。尤其是在新手译者突然增多时,这个问题就越发尖锐了。

这个问题怎么破?之前尝试过很多办法但都没能奏效。近期我们下定决心,对这一已经历时三年的审核机制进行一次彻底的“大修”,希望能完美解决待审核任务堆积的问题。

译学馆新版审核机制试行方案现公布如下:

  • 每个翻译任务提交后仍需先过预审再进审核。
  • 新版审核采用“投票互审”机制,通过预审的任务会出现在新增加的“公示”页中(2.2.0版本以上可见),由所有的译者一起参与审核,用投票的方式决定该任务是否能过审。
  • 各译者无论等级都可以参与开启语种下所有待审任务的投票,但只有同等级或者高等级的译者投票才算作有效票。当有效通过票超过3票时,该任务将进入等待通过阶段,24小时内,投票译者可以修改投票,超过这个时间段,任务自动通过。同理,打回的情况也一样,也就是说,24小时内,原译者可以充分和投票译者之间沟通来修改译文,促成后者修改自己的决定。
  • 为了更好的让译者之间交流,并且促进原译者修改,我们增强了审核过程中的讨论功能,可以在评论中插入字幕时间点和@某个译者。
  • 虽然没有传统的审核流程了,但审核员身份并未取消,原译学馆审核员有一票否决权,也就是说,审核员可以选择作为普通译者身份投票,也可以选择作为审核员将某任务转换成原先的审核模式,这种情况下,无论有多少译者参与投票,任务结果以审核员的判断为准。
  • 本审核机制调整方案兼容旧版审核机制,两者并行。当前新方案仅在公共区和小分队审核执行,暂不影响新手区和商翻区。

新的审核机制在试运行中,请大家多多参与,提出宝贵意见。我们会尽快调整,完善这一新的流程,为译者服务。