ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

魁北克市|法属加拿大发源地 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

魁北克市|法属加拿大发源地

Quebec City | Birthplace of French Canada

我不知道亚历克斯去哪了
I don’t know where Alex went,
但我觉得他是去参军了
but I think he just went off and joined the army.
我用英语命令你 亚历克斯?
Orders in English, Alex?
嘿?
Hey?
[翻译]他们是在用英语说话吗 亚历克斯?
[Translation] Are they in English, Alex?
是用法语 用法语? 是的
In French. In French? Yes
扣紧扳机 堵住你的耳朵
Squeeze the trigger. Cover your ears.
开火!
Fire!
[鼓掌]
[Clapping]
哇!
Wow!
棒极了!
Excellent!
早上好 各位 欢迎回来
Good morning, Vagabuddies. Welcome back.
雅客卡蒂亚公园的早晨真美啊
Right now it is a beautiful morning in Jacques-Cartier Park
而且我们将会度过愉快的一天
in Quebec, and we have an awesome day lined up.
我们打算去探索一下魁北克以及这里整个地区
We’re going to be exploring the history, the culture of Quebec
的历史和文化 但先说重要的
and the whole region. But first things first,
我们要乘坐一种老派的交通工具——独木舟
we’re going to be doing a little bit of old-school transportation,
用这种原始的方式来欣赏这里(的风景)
the original way of getting around these parts, by canoe.
好的 那么 这就是它的操作方式
All right, so this is how it’s going to work.
我们会被分到两条不同的独木舟里
We’re going to be dividing into two different canoes
这样就能尽可能装下(更多的人了)
so we can cover as much as possible.
我和史蒂芬 史蒂夫一组 马克和劳伦一组 我们准备好了
I’m be rolling with Stephen, the Steve, and Mark is with Lauren, and we are ready.
你准备好了吗? 我准备好了 好的 我们今天要划多远? 7公里
Are you ready? I’m ready. Ok. How many kilometers are we doing today? Seven kilometers right now.
翻船的机率是50%以上还是50%以下?
Probability of flipping the canoe, above or below 50%?
我正要说50%
I was going to say 50%
[音乐]
[music]
雅客卡蒂亚公园周围是劳伦系自然保护区
So, the Jacques-Cartier Park is actually surrounded by the
建造的时候 实际上 它和比利时差不多大
Laurentian Nature Reserves, which, when added up, is actually around the same size as Belgium,
(岩石形状)相当疯狂 实在令人费解
which is pretty insane to fathom.
你(所看到的)这个美丽的U形谷
You get this beautiful u-shaped valley over
形成于千百万年前 在冰期末期
hundreds of thousands of years. During the last Ice Age,
这个山谷本来是一块巨大的冰川 而随着冰川
this valley would have been filled with a giant glacier, and as that glacier
(渐渐)融化 当冰期结束时
melted away, when the Ice Age was ending,
它与岩石不断摩擦
it chafed up against the rock
并被逐渐削弱 (最终)形成了这美丽的U形谷
and basically whittled it down to this really nice beautiful u-shaped valley.
我们周围都是松树和云杉
We’re surrounded by pine trees and spruce trees,
此处真是令人神往啊!
and, it’s just a really, really gorgeous place to be. So.
[音乐]
[music]
这条河是以一位法国探险家 雅客·卡蒂亚的名字命名的
The river is named for Jacques Cartier who was a French explorer,
他在四百年前详细记述了这里的水
who charted these waters over 400 years ago.
起初 居住在魁北克的法国人经营毛皮生意
French presents here in Quebec was originally about fur trading,
那些法国商人在魁北克市开店
and the French merchants that set up shop in Quebec City.
蒙特利尔将会见第一民族的部落并进行毛皮交易
The Montreal would meet with the First Nation’s Tribes and trade furs.
所以 这个地方 这条河
And so this, this area here, this river
已经变成了一条贸易大道 在这条路上 第一民族部落
became like a trading highway, a road of commerce where the First Nation Tribes
会把毛皮带到河边 然后装上独木舟
would bring the pelts down to the river and then on canoes.
他们会把毛皮运送给在魁北克市的法国商人
They would transport them to the French merchants in Quebec City
并且继续运往欧洲 在那里 加拿大的毛皮很抢手
and onwards to Europe where Canadian furs were fetching,
在欧洲的主要城市 (其)价格(也)十分高昂
enormous prices in the major cities of Europe.
嗨 各位 我们刚刚靠岸
Hi, you guys. We’ve just pulled over on the side of the river here,
因为(这)有一股相当湍急的水流
because there’s a fairly large set of rapids,
而且
and
我们在考虑是否要把搬运独木舟
we’re contemplating, whether or not, we’re gonna do a portage.
搬运是你提起独木舟 并扛着它走在湍流中
A portage is when you pick up your canoe, and carry it around the rapids,
但是
but
搬运时会屁股痛
portage is kind of a pain in the ass.
所以 我们就打算手指交叉 希望有最好的结果
So, I think we’re just gonna cross our fingers, hope for the best,

and
给这些湍流一个镜头
give running these rapids a shot.
走吧!
Let’s go!
兄弟
Bro
告诉我发生了什么事
Tell me what happened.
发生了什么事 兄弟?我们划进去了
What happened, Bro? We went in.
一切顺利
Everything was good.
然后 我们撞上了一块岩石 而且
Then we hit a rock, and
它把我们扔了出去
it kind of threw us off a little bit.
之后 我们又撞上了另一块岩石 然后说了句 “哦 见鬼!”
Then we hit another rock, and then we said, “Oh, shit!”
我们重新开始 然后又掉进了水里 接下来 我们就漂在了水上
Here we go, and we went in the water. And next thing we were just floating down the river.
你可能认出了这个广场 王宫广场 来自利奥·迪卡普里奥有史以来最好的电影之一
You might recognize this plaza, the Place Royale, from one of Leo Di Caprio’s best films ever.
《泰坦尼克号》? 不 不是《泰坦尼克号》
Titanic? No, not not Titanic.
《荒野猎人》?
Revenant?
不是 但他是一个猎人 一个法国猎人 你已经很接近了
No, but he was a fur trapper. French fur trapper in that one. You’re getting closer.
这个广场是电影《逍遥法外》中最后的场景 汤姆·汉克斯
This Plaza was the final scene in Catch Me If You Can, when Tom Hanks
最终在法国治服了利奥
eventually pins down Leo in France.
所以 他们基本上使用 正如你看到的 这个教堂 巴黎圣母院
So, they basically used, as you can see, this church, Notre Dame des Victoires,
啊 在《逍遥法外》最后的场景中 教堂上白雪皑皑
Ah, which was the church covered in snow in the final scene of Catch Me If You Can.
如果你喜欢那部电影 如果你喜欢莱昂纳多的电影
If you like that film, if you like Leo’s films,
就(请)写点评论
drop a little comment.
让我们了解你的最爱
Let us know which one’s your favorite.
现在 我们正朝小尚普兰走去
Now we’re walking to the Petit Champlain.
这是以前在海滨的地方
This is what used to be right on the waterfront,
而且这里是一个超级棒的历史地段
and it’s a super historic area.
尽管殖民地开始坎坷
Despite the rough beginnings of the colony,
但事实上通过毛皮贸易 它(已经)开始繁荣了
it actually started to flourish through the fur trade.
它变得非常富有 而且十分具有战略性
It became very wealthy and very strategic.
并且这个地区就在海滨
And this area was right on the waterfront,
在那里 装载的船只首先要运到欧洲
where the ships were loaded up to take the first to Europe.
事实上 我们是在一艘大船上开会的
Actually, we’re here during a tall ship’s convention.
所以 (这里)有许多历史上著名的船只 你会有那种在那段时间里的感觉
So, there’s tons of historic ships. You kind of get the feeling of what it was like during those times.
但在18世纪 这一切都改变了
But all that changed in the 1700s,
当英国人向法国人挑战对北美洲的控制时
when the British challenged the French for control of North America.
因此 为了了解更多有关那时的历史
So, to learn more about that history,
我们准备乘坐索道缆车 前往城寨
we’re going to take the funicular, up to the Walled City.
我们正在索道缆车上 芳堤娜城堡酒店的前面 正如你可能知道或不知道的
We’re staying in front of the Hotel Chateau Frontenac on the fortifications, and as you may or may not know
魁北克市是美国墨西哥城北部唯一设防的城市
Quebec City is the only fortified city in America’s north of Mexico City.
所以 为了获得一个更好的地理位置 我们准备进入防御工事
So, to get a better lay of the land, we’re going to be going inside the fortifications.
这里通常是不允许公众进入的 而我们要带你们一起去
Places where the public are not usually allowed, and we’re gonna be taking all of you with us.
所以敬请期待 我们就要进去了
So stay tuned. We’re going into the fortress.
1759年 我们有七年的战争 这基本上是英国和法国
In 1759, we have the Seven Years War, which is basically Britain and France
在世界各地争夺统治权 1759年 战争的硝烟弥漫到了此地
fighting each other all around the world for domination. The battle reached here in 1759,
当整个城市被英国人围攻时
when the entire city was put under siege by the British,
曾经有一万三千个炮弹从这里发射
there were 13 thousand cannonballs launched at this fortress.
啊 这个城市的80%已经被毁 而决战
Ah, 80% of the city was destroyed, and the decisive battle was fought
就是在这外面 在亚伯拉罕平原上打响的
just outside here on the Plains of Abraham.
英国人赢了
The British won.
魁北克被转交到英国人手里 而且成为了加拿大殖民地中的一部分
Quebec switched into British hands, and became part of the colony of Canada.
[音乐]
[music]
我们对于魁北克历史和文化的探索之旅带我们来到了
Our exploration of Quebec’s history and culture has taken us here
法国总理国家酒店 (也是)第一国家酒店博物馆
to the Hotel Musee de Premier Nation, the Hotel Museum of First Nations.
此地开始是一座博物馆 而后来发展成了一家酒店和一家餐厅
This place start off as a museum, and then evolved into a hotel and a restaurant
所有的食谱都是以本土成分和传统为基础的
that bases all recipes off indigenous ingredients and traditions.
我们准备在传统的长屋里待上一晚
We’re going to be staying the night, in a traditional longhouse.
但是先说重要的 我们要去和约兰德见面 她是博物馆馆长
But first things first, we’re going to meet up with Yolande, who is the curator of the Museum,
故事作者 一位研究Wendake文化的专家
a storyteller, and an expert in Wendake culture.
[音乐]
[music]
我们是一群大约三至五百人的幸存者
We were a group of survivors of around three to five hundred people.
我们进入此地 因为我们已经被来自海外的疾病虐杀
We came in the area, because we had been killed by the illness that came from overseas.
因为 来自海外的人们身上有
Because, people that came from overseas had virus on them
我们不能免疫的病毒
that for which we were not immune.
而且 超过66人 谈论我国超过两万人死亡
And, more than 66 person, talking about more than 20 thousands people of my nation died.
我开始明白
I began to understand that
语言是非常非常重要的 因为这是
the language is very very important, because this is
我的祖先理解他们周围的世界的方式
how my ancestor understand the world around them.
神话也是很重要的 因为它们
The mythology also is really important, because the mythology are
带来了所有的基值:爱 尊重 分享
bringing all the basic value: love, respect, sharing.
每一个基值对我们在如今世界里的生存都是必不可少的
Every basic value that are necessary to survive in our world now.
更为重要的是 回过头去学习并将其传给下一代
It’s important to go back to learn about it and offer it to the next generation.
[音乐]
[music]
哇!
Wow!
这像是每个男孩的童年
This is like every boy’s childhood,
梦想像一个史诗般的树屋
dream of like an epic treehouse.
除此之外 这是真的 简直难以置信
Except, this is real. It’s just incredible.
看看这技术等级 用(的是)纯天然材料
Look at the level of technology, using all-natural materials.
这个长屋最多能睡24人
This longhouse can sleep up to 24 people.
这些床是按非常相似的方式建造的
The beds are built in a very similar way that they would have been.
这些圆木被绑在一起 它创造了许多故事
The logs are lashed together. It created multiple stories.
这太有户外的感觉了 我从未见过这样的东西
It’s wild. I’ve never seen anything like this.
我不得不说 我已经被此处所深深打动了
I have to say, I have been very much impressed by this place.
里面有一间带有普通房间的旅馆 我们还看见了其中之一 它们真漂亮
There’s a hotel inside with normal rooms, and we saw one of those. They’re really nice.
在正常情况下 这会是一个很好的酒店
It would be a nice hotel on a normal basis.
但是 事实是 它有一个文化任务 任务内容是
But, the fact that it has a cultural mission of advancing
推进文化 帮助解释它 并把它翻译给外国人
the culture, and helping explain it, and interpret it for foreigners.
它太让人难以置信
It makes is just that much more unbelievable.
[音乐]
[music]
[敲门声]
[door knocking]
第二天早上你好
Bonjour.
你还好吗?
Ca va?
早上好 那真是非常丰富的经历
Good morning. That was quite the experience.
听些故事之后 睡在长屋里 屋里整夜都烧着火
Sleeping in longhouse, with the fire going all night, after hearing some stories.
在旧城和这里之间 我觉得我们体验了魁北克式生活
I think that we have had a complete Quebecois experience between the Old Town and here.
所以 希望各位喜欢这段视频 它告诉你
So, hopefully you guys enjoyed this video, and it showed you that
虽然 今年加拿大(已经快)150岁了
although, this year Canada turns 150 years old.
但这里(仍)有许多的历史和文化以待发现
there’s a lot more history and culture here to discover.
所以 如果各位喜欢这段视频 你们知道要做什么:点一个大大的赞
So, if you guys and girls enjoyed this video, you know what to do: give it a big thumbs-up,
把它分享给你的朋友
share it with your friends.
如果你还没有 那就订阅(哇嘎兄弟)并打开更新提醒吧!
Subscribe and turn on notifications if you have not already.
敬请期待吧 因为我们对魁北克市及其周边的探索之旅还没有结束
And stay tuned. Because our exploration of Quebec City and the surroundings is not done.
今天 我们要来另一个全新的冒险
Today, we’re doing a whole other adventure.
所以 视频很快就要来了
So, that video is coming soon.
好的 各位 我们会保持好奇心 继续探索 旅途上见
Good, you guys. And we’ll keep curious, keep exploring, and we’ll see you guys on the road.
一路平安 拜拜
Bon Voyage. Peace.
[音乐]
[music]

发表评论

译制信息
视频概述

雅克卡蒂亚公园的美景,独木舟之旅,史诗般的树屋,约兰德的亲身经历……它们都在魁北克等着你,快来吧!

听录译者

收集自网络

翻译译者

Amy

审核员

A

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=HhT9Jz5p4dw

相关推荐