ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

Facebook创始人的T恤衫 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

Facebook创始人的T恤衫

POP CULTURE: Mark Zuckerberg's T-shirts

[掌声]
[applause]
大家好
Hi.
他看起来普普通通
He looks like an ordinary guy. 
像是一个载你去机场的司机
He could be the taxi driver who took you to the airport,
一个数学老师 或是健身馆经理
a maths teacher or the manager of a gym.
但事实是 他是全球史上身价最高 影响力最大的富豪之一
In fact, he’s one of the richest and most powerful people who has ever lived.
他才30多岁
And he’s only just in his thirties,
可能尚处在事业的起步阶段
he may still only be at the early stages of his career.
他低调 随和 让人有亲近感
The down-beat, casual personal style seems endearing.
还一点儿都不摆架子
How nice that he’s not at all pompous!
没有人会喊我先生
No one calls me Mr. Zuckerberg
但他朴素的牛仔裤T恤衫让我们深感不安
But those jeans and T-shirt signal something deeply disturbing
也让我们压力重重
and cause us immense underlying psychological problems. 
Mark的这种不断强调自己是普通人的做法 仿佛呈现出这样一种观点:
By stressing how average he is, Mark projects the idea
我们跟他并没有什么区别
that it is within the reach of everyone to be like him.
所以如果我们30岁的时候当不了亿万富翁
If you’re not a multi-billionaire by the time you are thirty,
那一定是自己的问题
there might be something wrong with you.
他的行为隐隐在告诉我们一个事实:
Through his manner, Mark tells us implicitly:
世界上规模最大 影响力最深 口碑最好的公司之一
one of the world’s largest, most powerful and respected corporations
也只是由一个实实在在的普通人在运营着
is being run by an ordinary down-to-earth guy.
我原先很害怕公众演讲
I used to be really terrified at public speaking
害怕到……
up to a point where
我以前给员工开大会的时候 每次现场大概只有10到15个人 我就已经吓到只能坐着了
when I did an all-hands which at a time were like 10 or 15 people, I just sat down because I was so afraid.
这个事实无意中往我们心上划了一刀:
That message has a nasty sting in the tail.
你不可能成为他那样的人——虽然你看起来也很普通
It might be abnormal to be you, who also looks so ordinary
但你背后却没有什么公司
but sadly, has no corporation in the background. 
这杀伤力实在太大了
This is pretty devastating.
从很多方面来说 Mark都是一个出色的商业领袖 但同时
Mark is a great business leader in many ways. But, without meaning to,
他也狠狠挫伤了我们普通人的自尊心 即使他并非出自本意
he has hugely damaged our pride.
现代社会支持人人平等
The modern world presents itself as egalitarian,
的确是这样 从原则上说
and it is, in the sense that in principle,
不同背景的人可以一同角逐最高的位置
people can come from any background and get to the highest positions. 
不过事实上 大多数人都走不出多远
It’s just that, in practice, most people almost always don’t get very far.
有野心的人很多 真正成功的却很少
There are more ambitions than there are glorious destinies. 
我们败于阶级 基因 性别 时运不济
We are the victims of class, genes, biology, bad luck
抑或是动力不足 信心匮乏
and our own lack of inspiration and confidence. 
许多人都在说:每个人都有追求成功的权利
We are told repeatedly that we are free to succeed. 
却甚少有人提及另一个事实:社会地位不只是会往上升 它也可能会向下降
What is less often stressed is the way social mobility works both ways.
我们也常常失败
We are also free to fail.
但如今当失败来临 我们也只能怪罪自己太过平庸
But when we do so, we can nowadays blame only ourselves for our mediocrity. 
这是产自新时代的苦闷
It’s a new kind of agony. 
在过去 上流社会人士为了体现自己的与众不同手段层出
In the past people at the very top went to great lengths to show how different they were from everyone else
普通人若要比肩简直是异想天开
and how inconceivable it was that you could ever get to be like them. 
他们的服饰 习惯 生活方式 都极具风格和特色
Their clothes, habits, ways of life were utterly distinctive.
清晰地彰显了自己有多么非比寻常
They made it clear that they were not normal in any way.
法国国王路易十四喜欢穿着貂皮披风和金丝锦缎大衣到处走
Louis XIV of France liked to wander about in ermine cloaks and gold brocade coats.
手握一柄金手杖 有时也会着一身铠甲
He carries a golden stick. He sometimes donned a suit of armour.
确然 这样的穿着看起来极度傲慢 也凸显了不公 但却有一个极大的好处:
It was all very haughty and unfair, of course. But it did have one great advantage.
它让你永远不会妄想爬到高处和路易十四一争高下
You could not possibly think you could get to the top and be like Louis.
你不会去嫉妒一个国王
You couldn’t envy the king,
因为嫉妒的前提是理论上你也有可能获得目标人物所拥有的东西
because envy involves thinking it is theoretically possible to secure what the envied person has already got.
我最常被问到的一个问题是“有什么错误是你希望自己原本可以避免的”
The NO.1 question that folks ask me is: what mistakes do you wish you could’ve avoided?
这个问题问得不好 因为犯错可以让你不断进步
And I actually think that’s not the right question beacuse mistakes help you learn.
我们也并不是要让Mark穿上金晃晃的西装 或是手拿一柄权杖
We’re not trying to tell Mark Zuckerberg to put on a golden suit or carry a sceptre.
他可以继续穿着他的牛仔裤
He can keep wearing the jeans,
但我们作为观众 应该意识到这带给我们的问题
but we – his viewers – should appreciate what problems all this causes us.
应该带着对自我的怜悯去努力奋斗
We need to work on greater compassion for ourselves.
在这个权贵人士看起来和我们一样普通的年代里生活很不容易
It’s hard to live in modern times when the rich and powerful often look just like us.
但现实是 我们每天都在焦虑
Unexpectedly, we all pay a price in anxiety, every day,
苦恼自己今天该穿什么
for those wardrobe choices.
谢谢 谢谢各位
Thank you. Thank you guys so much.
[掌声]
[applause]
我叫贝拉克·奥巴马
My name is Barack Obama
我是一个能让马克·扎克伯格穿西装打领带的男人
and I’m the guy who got Mark to wear a jacket and tie.
[观众鼓掌欢呼]
[cheers and applause]

发表评论

译制信息
视频概述

当原本应当走上神坛的成功人士走到我们中间,不断强调“我跟你们一样只是个普通人”,你会发觉这其实比阶级分明更叫人恐慌,仿佛在这个时代,我们连平庸都没有资格。

听录译者

收集自网络

翻译译者

尤机灵

审核员

赖皮

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=VRPZL5ZZuU8

相关推荐