未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

英语俚语的起源

Origins of Phrases

Sam O’Nella学院
Sam O’Nella Academy
本期节目 “词组的起源”
Today’s episode: “Origins of phrases”.
嘿 小朋友们 你们知道最棒的学科是哪个吗? 昆虫学
Hey, kids. You know what’s cool? Entomology.
我是说 催吐药物学 我是说语…语源学 开始吧
I mean Emetology. I mean Ety… Etymology. There we go.
今天我们要讲一些词语 它们的组合及起源
Today, we’re gonna talk about some words, some combinations thereof, and where they come from.
第一个词组是“白象”
First is the phrase “white elephant”.
如果你没听说过 “白象”指“拥有者无法处理的财产
Now for those out of the loop, a “white elephant” is “a possession which its owner cannot dispose of,
且维护费用远高于其使用价值”
and whose cost, particularly that of maintenance, is out of proportion to its usefulness.”
同时 这也是一种假日游戏 为那些更喜欢随机垃圾而不是个性化礼物的人设计
And also a game played during the holidays for people who prefer a random garbage over actual personalized presents.
根据传说 这句谚语出自暹罗
According to legend, this saying dates back to the Monarchs of Siam.
每当王的臣子以任何方式惹恼了他
Whenever one of the Kings courtiers drew his displeasure through whatever means,
他便会送他们一头白象
he would offer them a gift of a white elephant.
拒绝国王的礼物被视为极度的冒犯
It was considered the ultimate insult to refuse a gift from the king.
所以你自然被迫接受了这头大象
So naturally the elephant to you would be forced to accept.
那么如果你和我一样了解大象
Now if you know elephants as well as I do,
你会知道他们极端巨大
you would know that they are freaking gigantic.
它们每天消耗约50加仑水和500磅树叶
They can consume around 50 gallons of water and 500 pounds of foliage every day,
即使在现代社会 养大象都如此昂贵 何况几百年前
which would be quite expensive to keep up in modern times, let alone hundreds of years ago.
何况 (白象)有白化病
Plus, these ones are albino.
因此 你必须每小时用30SPF的防晒霜把他们从头到脚喷一遍 否则他们会得皮肤癌
So, “you have to hose them down with SPF 30 once an hour or else” will turn into one big tumor.
好吧 其实不必要 但它们的确需要阴凉
Okay, not really, but they definitely needed their shade.
同时 东南亚文化中的白象是神圣的 因此你不能让他们工作
Also, Southeast Asian cultures considered white elephants sacred, so you weren’t allowed to make the animal work.
你必须雇佣一大群人伺候他的日常生活
And you’d have to hire a load of people to care for it on a daily basis.
基本上 得到这份“礼物”的人要么选择破产
Basically, the person getting the gift would have to choose between financial ruin,
要么让它在社会放养中丧生 或直接杀了它
or letting it die in being socially ostracized, and possibly even killed.
我觉得这件事相当机智 所以我开发了自己的版本
I thought this whole thing was pretty clever, so I started doing my own version.
无论何人何时惹恼了我 我会把他的房子全涂鸦上励志名言
Whenever someone gets on my nerves, I spray-paint progressive comments all over their house.
这样 他们就要花一整天生气地擦洗干净
That way they’ll have to spend the whole day angrily scrubbing it off.
然后他们的邻居会说 “等等 他是不是喜欢歧视性的词语?”“他们要被打了”
And then the neighbors will be like: “wait, does that mean he likes the n-word?”, “they get hits come.”
下一个词 打在墙上的球
Next is “balls to the wall”.
这个词发源于飞机在天上飞的时代
This one harkens back to the days when planes flew in the air.
很多飞机油门都由控制杆或活塞控制
The throttle of many aircrafts would be controlled with either a lever or a plunger,
它们的顶头都有为便于操作设计的小球体
either of which were often topped with a sphere for easy handling.
因而 当你想让飞机置于最大推力时
Thus, when you wanted to throw the plane in the max thrust,
你要把小球推向墙面 正如“球深”来自于弹球机
you put the balls to a wall in a similar vein the phrase ‘Balls Deep’ comes from pinball machines.
当你想全力将球发射出去 你要把活塞拉回去
When you want to launch the ball full force, you pull the plunger all the way back,
否则就叫做把球送到深处
otherwise known as going balls deep.
不 我开玩笑的 balls deep 就是你想的那样子
No, I’m just kidding. That one actually means what you think it does.
下一个是“带着你的羊” 一个用于描述某人或某事惹恼了你的短语
Next is “getting your goat”, a phrase used when someone or something annoys you.
目前语言学家对它的起源尚存争议 但理论可追溯到赛马比赛
The origin of this phrase is still disputed by etymologists, but one theory traces back to the sport of horse racing.
为了停止马在比赛前紧张
In order to stop horses from getting nervous before a race,
马主人会栓一只羊来使他冷静
their owners would stick a goat in the stables to keep him calm.
显然 山羊的出现对马有某种治愈效果
Apparently, the presence of a goat has some kind of therapeutic effect on horses,
就像治疗犬一样 除了它们由于蹄子不能拍马
kind of like a therapy dog, except they can’t pet it on account of hooves,
所以他们只能闻一会 我猜
so they just sniff it for a while, I guess.
换个话题 一群小流氓在找除了走私和被打得半身不遂以外的事情干
Cut to a pack of young hooligans, looking for something to do besides bootlegging and getting polio,
他们决定在晚上闯入马厩 并把那只羊护送到一个秘密地址
they decide to break into the stables at night, and escort the goat to an undisclosed location.
于是 当赛马赛开始时 那匹马不会像正常马一样跑直线
Then, when the race starts instead of running straight ahead like a normal person,
而会冲入人群 弹踢倒一位老奶奶或是什么人
the horse would run into the crowd, and dropkick a grandma or whatever.
那个又老脾气又怪的石油大亨 马的主人 会站起来摇晃他的手杖 生气叫喊
And the old crotchety oil tycoon who owns the horse would stand up, shaking his cane, yelling,
“那帮混混真的偷了我的羊!”
“Those punks really get my goat!”
感谢现代药品 焦虑的马现在有阿普挫仓帮他们冷静
Thanks to modern medicine, anxious horses today can instead be given horsey xanax to calm them down,
不幸的是 这意味着热血沸腾的偷羊时代的结束
which unfortunately means that the days of hot-blooded goat getting are over.
然而 有人争辩说 偷走马的镇静剂有相同效果
However, some would argue that stealing horse tranquilizers can be equally rewarding in its own way,
好了 鬼扯的话说得够多啦
but enough of that Mumbo Jumbo.
嘿 说到这 你有没有好奇过鬼扯的话是从哪里来的?
Hey, speaking of which, you ever wonder where Mumbo Jumbo comes from?
不错 继续 山姆 谢谢你 山姆
Nice segue, Sam. Thanks Sam.
总之 系紧安全带 孩子们 下一个词是个好词
Anyway, strap in, kids. This one’s gonna be good.
“鬼扯的话”来自于西非的曼丁哥人
Mumbo Jumbo originates from the Mandingo people of West Africa.
曼丁哥人是一夫多妻制
The Mandingos were a polygamist culture.
每当家庭内部发生争吵时 他们马上就会听到深林中传出野兽般的嘶吼
And whenever a domestic quarrel broke out, they would soon hear animalistic screaming coming from the woods.
他们过去查看 丛林子里跑出来的这个人 就叫作“巫师”
They look over, and out runs this guy, known as Mumbo Jumbo.
现在 巫师的降临对曼丁哥人而言意义重大
Now, Mumbo Jumbo’s arrival was considered a big deal to the Mandingo.
整个部落会在镇中心彻夜狂歌乱舞
The whole tribe would sing and dance in the town center until midnight,
在某种程度上 巫师先生解决了争端
at which point mr. Jumbo would settle the dispute.
并且 通过解决争端 具体方式是把女人绑在一个标杆上 用木棒击打她的头顶长达一小时
And by settle the dispute, I mean tied a female to a post, and slap her upside the head with a stick for an hour,
与此同时 其他村民边围观 边疯狂叫嚣
while the rest of the village watched all hooting and hollering.
之后 他就尖叫着跑回深林中 直到下一次争端出现
And then he’d run screaming back into the woods, where he would remain until the next complaint arose.
曼丁哥女人不知道的是 “巫师”实际上并不是从深林中出现的自然家族守护神
What the Mandingo women didn’t know is that Mumbo Jumbo is not, in fact, a wild patriarchal deity from the forest,
而仅仅是那个被女人冒犯的丈夫 或丈夫的朋友 穿着用树皮和树叶制作的戏服
but merely the offending woman’s husband, or one of his friends wearing a costume made from tree bark and leaves.
总之 那个人会一直嘟囔着胡话 这就是“鬼扯”的起源
Anyway, the guy would be babbling nonsense the whole time, which is where the phrase Mumbo Jumbo is derived from.
下一次 如果你的某个上司戏谑时使用了“鬼扯”这个词
So, next time one of your superiors uses the words Mumbo Jumbo in a jocular fashion,
不要忘了向HR举报他支持非洲虐妻行为
remember to report them to HR for promoting African wife-beating.
总之 这就是今天的全部内容
Anyway, that’s all for today until next time.
我是 Sam O’Nella 感谢你的收看
I’m Sam O’Nella. And thank you for watching.
如果你喜欢这个视频 请订阅!
If you liked this video, please subscribe!
如果你不想订阅 那也很酷!
If you didn’t, that’s cool too!
下期想看什么? 欢迎评论!
Any ideas for future videos? Let me know in the comment!

发表评论

译制信息
视频概述

你听说过这些奇奇怪怪的英语词组吗?“白象”“鬼扯”“顺手牵羊”……

听录译者

红花老七

翻译译者

沉默Monica

审核员

审核员 HN

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=1A3QGAHZ6cI

相关推荐