ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

唠叨 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

唠叨

On Nagging

唠叨是一种人沮丧 不快 效果适得其反
Nagging is the dispiriting, unpleasant, counter-productive
但完全情有可原 切中要害的
but wholly understandable and poignant version of a hugely noble ambition
改变他人的欲望
the desire to change other people
可能我们想要改变他人的地方很多
There is so much we might fairly want to change about them
我们都是不完美的人
We’re an entirely imperfect lot
我们想让他人更加
And therefore we want other people to be more
自知 自律 慷慨 可靠
self-aware,punctual, generous, reliable,
自省 坚韧 健谈 博学
introspective, resilient, communicative, profound
在家 我们想让他们多注重
At home, we want them to focus more
洗碗槽 孩子 垃圾桶 金钱
on the sink, the children, the bins, the money
需要他们放下手机 抬起头来
and the need to put the phone down and look up
在细微方面 我们想让人们多考虑
At micro-dimension, we want people to think more
笼子中动物遭受的痛苦
about the suffering of encaged animals
我们的家园遭受的破坏
the destruction of our habitat
以及国际资本主义的邪恶
and the iniquities of international capitalism
大多数人都和理想中的自己差很远
We are, most of us, very far from our ideal selves
在物种层面 人类几乎有一个进化误差
And at the level of the species, We come close to an evolutionary error
因此 想要改变别人并非是一种病态行为
The desire to change people is therefore no pathology
它是一种明智的 能认清人类弱点的方法
It’s a clear-sighted recognition of the scale of human wickedness
本质上 唠叨是为了教导
Nagging is, in its essence, an attempt at teaching,
为了将好的思想传递给他人
at getting an idea for improvement from one mind into another
但是这也是一种破罐破摔的教育模式
But it’s also a version of teaching that has given up hope
它试图坚持而不是邀请
It has descended into an attempt to insist rather than invite
强迫而不是依靠魅力
to coerce rather than charm
不接受(传统)教育的学生寻找内心的力量
One is too panicked by the thought of the unteachable student
开阔自己的视野 被认为是在毁掉生活
is ruining one’s life to find the inner resources
他为此十分恐慌
to see it a little more from their point of view
一个人的想象力
It’s one’s own suffering that dominates
受他的际遇限制
all the available imaginative capacity
因此他直截了当 摒弃花环
And so one gets straight to the point, gets rid of garlands,
省略甜言 简单粗暴地表达出来
omits the honey and says it in plain terms
“收拾垃圾” “快去吃饭”
The bins need attention now. Get to the table immediately
“你就是一个自私的懒蛋” “不是那 这儿”
You’re a selfish layabout. Not there, here…
一个人从没犯错 一直都正确
One isn’t wrong. One is really very right,
但他也会很累 会情绪低落会难过
but also very tired and deep down, quite sad
不幸地是这并没有什么用
Lamentably, also, it just doesn’t work
当一名老师开始训斥学生时 课程就结束了
By the time one started humiliating the student, the lesson is over
唠叨孕育出的魔鬼双胞胎:逃避
Nagging breeds its evil twin, shirking
被唠叨的人假装上楼读报纸 并觉得没有错
The other pretends to read the paper, goes upstairs and feels righteous
对方尖锐的声调给了他们逃避的理由
The shrillness of one’s tone gives them all the excuse they need
相信我们没有好事情告诉他们
to trust that we have nothing kind or true to tell them
只有在改变的渴望还没达到迫切的程度时
One changes other people only when the desire that they change
一个人才会改变他人
has not reached an insistent pitch
或者我们仍能忍受他们的现状
when we can still bear that they remain as they are
我们只有在不被叨扰或感到内疚时才会有进步
All of us improve only when we have not been badgered or made to feel guilty
我们只有在意识到自己被爱着 而且被人所理解
Only when we have a sense that we are loved and deeply understood
才会知道为什么改变对于我们如此之难
for the many reasons why change is so hard for us
我们当然知道 我们需要收拾垃圾
We know, of course, the bins need our attention that
应该尽量睡一点早
we should strive to get to bed earlier
伴侣对我们感到失望
and we have been a disappointment in the couple
但我们无法忍受冷漠口吻的训斥
But we can’t to hear these lessons in an unsympathetic tone
我们希望狡猾的孩子
We want tricky children that we are to
变成好人来满足于我们自己的心理需求
be indulged for our ambivalence about becoming better people
政治上也有这种笨拙的行为
The same obtuse dynamic is a play at the political level
我们都知道不要破坏地球 违反规定
We know we shouldn’t abuse the planet, bend rules or
或者冷漠无情
close our hearts to the unfortunate.
但当一个严肃的人摇摆着他们的手指
But we won’t do any of the good things if a dour
发表严厉的说词时我们绝不会按他说的去做
figure wags their finger and delivers stern lectures
我们想变得有魅力 而不是被强制变好
We want to be charmed, not dragged into goodness
唠叨的悲剧就在于其初衷通常都很高尚
The tragedy of nagging is that its causes are usually so noble
然而结果却不理想 我们唠叨是因为我们觉得
and yet that it doesn’t work. We nag because we feel that
这样能把真相更好地传递给别人
our possession of the truth lets us off having to convey it elegantly
但它从来没有 解决唠叨的办法不是放弃
It never does. The solution to nagging isn’t to give up
试着让别人按照我们说的做
trying to get others to do what we want
而是 意识到劝说
Rather, it’s to recognise that persuasion
应该用在极需改变的人身上
always needs to occur in terms that make sense to those who so badly need to be altered
每周我们都会发布启迪人心的影片
We publish new thought provoking films every week
订阅我们的频道 想要了解更多信息
Be sure to subscribe to our channel and take a look at more of
请关注我们在屏幕上提供的链接
what we have to offer at the link on your screen now

发表评论

译制信息
视频概述

苦口婆心实出好意,但却收效甚微,甚至更会适得其反。

听录译者

收集自网络

翻译译者

生活的阙

审核员

LD

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=3hrPJrG2aHM

相关推荐