ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

压抑的时候怎么办 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

压抑的时候怎么办

On Feeling Depressed

我们今天要谈论的不是令人崩溃的极端压抑感
We’re not talking about the extreme, most paralysing, regions of despair
毕竟那种情况需要依托医学治疗
where external medical help is vital.
我们要讲的是一种
Our target is rather the times when we feel
正如梭罗所说的
– as indicated by Thoreau’s phrase –
“沉静的绝望”
mired in moods of ‘quiet desperation’:
在心里大片的灰暗角落里
a large, grey hinterland
在恒久忍耐的表象之下
in which beneath an outward surface of endurance,
我们筋疲力竭
we feel exhausted,
难掩悲伤
close to tears,
我们承载着别人无法体会的心情
beyond the sympathetic understanding of others,
轻易就可以被激怒被吓倒
easily irritated and daunted by the simplest tasks.
也许忧郁也有“开关”
There will probably have been certain triggers for our melancholy:
可能是来自爱人的拒绝
an intimate rejection;
来自职场的羞辱
a humiliation around work;
亦或是我们逐渐意识到的
the growing realisation that
勃勃雄心化作泡影的绝望
the ambitious plans of earlier years have come to very little…
然而 悲伤似乎是一个禁忌的话题
Unfortunately, sadness feels very taboo.
整个社会都披着快乐的外衣
Societies tend slyly to insist on cheerfulness.
结果就是 我们一面挣扎
We end up not only struggling,
一面为自己的绝境而羞愧
but humiliated that we are in such difficulties.
然而 悲伤实是再自然不过的事
Yet, in truth, there is nothing more natural or routine than grief.
有太多值得我们苦闷的事情:
We have so much to feel morose about:
活在这个世上
simply by virtue of being alive,
我们难免常常被人误解
we will inevitably so often feel badly misunderstood,
被不公正地批判
unfairly criticised,
被轻视 被拒绝
overlooked and rejected.
我们被自己的愚蠢弄昏了头
We will be struck by our own stupidity and appalled
被内心的丑陋与怯懦吓破了胆
by our inner ugliness and cowardice.
我们做糟糕至极的决定
We will make some shockingly poor decisions,
我们让别人失望
we will let others down
我们还会目睹至爱的人痛苦 死去
– and will witness those we love suffer and die
一直到自己不得不离开这个世界
before ourselves having to give up the keys to life.
每个人或多或少都会拥有一些萎靡不振的理由
The reasons for feeling low and demoralised touch more or less every one.
正是它的稀松平常 无处不在
It is the universality – the normality – of suffering
所以一个快乐的孩童也叫你心酸
that makes the sight of small happy children so poignant;
只因我们想到 他们还不知道
we know, as they cannot yet,
自己将来要经受什么
how much they are going to suffer
尽管我们无法得知细节
– we don’t know the precise details
但我们知道 痛苦终将以某一种形式
but we know that in some way or another a distinctive range of horrors
在某个时刻 降临到他们身上
will, in time, befall them.
每一天 在无意识间
Every day, almost without noticing it,
我们驱赶着源源不断的想说服自己不要绝望的理由
we have to fight off a range of incoming powerful reasons not to despair.
只依靠内心和希望的力量
We rely on an internal engine or muscle of hope
汲取安慰
to pump out consoling thoughts.
等哪一天 你觉得肩上的担子太重
Then one day the task seems too much;
你已经快被压垮
the muscle can’t take it any more.
这个时候
At such times,
请记住几件事:
we need to keep a few ideas in mind:
悲伤不是你的独家专利
For a start, that sorrow is not an individual failing;
它是全世界的共同财产
it is a basic reality for our entire species.
我们敏感
We are so extremely sensitive,
脆弱
such fragile constructions,
处在危险环绕的世界
constantly exposed to danger;
又常常盲目地充满希望 无视现实
for the most part blind, hopeful without regard to reality
不可抑制地渴望被爱 渴望被安慰
and with unquenchable needs for love and sympathy.
苦难是人类的必经之事
Our tribulations are a symptom of being human,
绝不是加诸到某人身上的厄运
never just a curse attached to our sliver of existence.
那些看似成功 乐观 沉着的人
Others, who might seem successful, buoyant and composed
也会在我们看不见的时候
will travel, at moments they shield us from,
步入跟我们一样的境地
to the same places of despair we have been exiled to.
我们只活在自己的世界里
We live so close to ourselves,
细品自己的失败
we know so much about our private failings,
却没有意识到这些失败也会发生在别人身上
we miss that our flaws are in fact general:
发生在那些看似平静的
present even in the outwardly placid,
美丽的 富有的表象下
the beautiful, the rich,
发生在我们身边
and the people next door.
只要我们能看穿他们的内心
If only we could see into their minds,
就会发现其实自己并不孤单
we would feel so much less alone.
的确 我们有时候很难接近
We are, it’s true, sometimes hard to be around.
容易被人打上乖戾和讨厌鬼的标签
We’re easy to caricature as grumpy and a pain.
但事实上 我们只是悲伤不是刻薄
But in truth, we’re sad rather than mean,
只是焦虑 并没有恶意
anxious rather than bad.
我们很难去粉饰绝望
It’s hard to make our despair sound charming,
去装点自己
to present ourselves in the way
以此收获渴望已久的怜悯
that would win us the compassion we so require.
我们对自己总是比对朋友残酷
Yet we’re being harder on ourselves than we would be on a friend.
但至少我们应当施舍自己
We should – at the least – accord ourselves
我们不吝给予别人的宽容
the same degree of forgiveness we wouldn’t hesitate to direct to an acquaintance.
最后 不管你有多么蠢蠢欲动
In the end, however tempting it is,
绝对不要放弃生命
we can’t just abandon our lives.
因为有太多的人需要我们
There are too many people who rely on us
(尽管现在我们感受不到他们的存在)
(even if their presence doesn’t feel real right now).
最重要的是 我们不知道明天会发生什么
Above all, we don’t know the future.
但我们可以寄希望于概率
It’s the other side of our dependence on chance.
一切可能会因某个现在尚且无法预见的原因慢慢好转
Things can get slightly better for reasons it’s hard to foresee.
就像消逝的快乐在今后回想起来也不过尔尔
Just as pleasures fade and can seem meaningless in retrospect,
痛苦(总有时候)也会慢慢地减轻或过去
so pains (at least sometimes) can pass or soften.
我们原本以为跨不过去的坎
Things we thought we’d never be able to get over gradually
也会变得不那么难以忍受了
become bearable;
调整心态
we adjust our mental posture,
适应现实
we stoop to accommodate a new reality.
痛苦并不会将我们与普通人隔绝开来
Being miserable does not exclude us from the human community.
它恰恰是我们作为平凡人的标志
It’s a sure sign that we are very normal
生活还在继续
– and that life is progressing,
尽管还是黑暗
in its own dark way,
但也会渐渐露出我们期待的模样
more or less exactly to plan.

发表评论

译制信息
视频概述

压抑、痛苦、绝望,人生惨淡,惶惶然没有方向?如果有人告诉你,不是只有你不快乐,你会不会好一点,会不会有一丝安慰?慢慢等吧,等吧,总有一天会好起来的。

听录译者

收集自网络

翻译译者

尤机灵

审核员

萨默之光

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=UoLWYhwROBI

相关推荐