This video is sponsored by Betterhelp.
本视频由Betterhelp赞助
By using the link to Betterhelp in the description below,
点击下方链接到Betterhelp
you’ll receive 10% off your first month of affordable and convenient online therapy.
您将体验首月九折且实惠方便的线上治疗
The summer was beginning,
夏天到了
and things were going well in the small but quaint city of Dagny.
在小而独特的城市达格妮 一切都很顺利
A bustle of summer activity flowed the streets.
夏日 街上在举办活动 人声鼎沸
and an untroubled joy filled the air.
空气中弥漫无忧无虑的喜悦
But things were about to change, quickly and dramatically.
但形势将发生迅速而戏剧性的变化
Suddenly, and without much warning,
突然 毫无预警地
a weather front formed and moved over the city,
锋面形成并在城市上空移动
bringing with it intense, heavy, concentrated rain.
带来了强烈 沉重 密集的降雨
Water soon began to inundate the city’s drainage systems
雨水很快淹没了城市排水系统
and fill the city’s impermeable streets.
填满了城市不透水的水泥街道
A flash flood would ravage the city.
突如其来的洪水将摧毁这座城市
Tens of thousands of people evacuated,
成千上万的人被疏散
thousands of others who either purposely stayed
剩下的几千人要么是有意停留
or didn’t evacuate in time became trapped.
要么是因未及时撤离而被困
A young woman in her mid-20s, named Renee,
一位25岁左右 名叫蕾妮的年轻女性
evacuated the city almost immediately after receiving the flash flood warning.
在收到洪水预警后立即撤离出了城市
Coming from a rural town about four hours outside the city,
她来自离达格妮约四小时车程的乡镇
she had only lived in Dagny for about two years,
在达格妮只住了大约两年
and this was her first time experiencing something like this on her own in the city.
这是她第一次在城市里独自经历这种事
Promptly and in a panic,
迅速且惊慌地
she left and drove to the rural town she grew up in
她离开了 驱车去了她成长的乡镇
where her parents still lived,
她的父母还住在那
a town that was not expected to be as affected by the storm,
一个被认为不会受到暴雨
and would not be subjugated to the increased effects of urbanization.
和城市化影响的乡镇
Several days would go by,
几天过去
Renee was safe,
蕾妮安全了
but the duplex she was renting and living in in the city would not make it.
但她在城市租住的复式公寓已毁坏了
The flooding caused severe structural damage beyond repair.
洪水导致了无法修复的严重结构性破坏
Soon, her lease was mutually terminated,
很快 双方互相终止租约
and she was suddenly faced with the need to find a new place to live.
她瞬间面临着寻找新住处的需求
Rather scarred by the whole experience,
整个经历给她留下里极大阴影
she decided she was done living in the city,
她决定不住在达格妮
and wanted to move back into a more rural town outside of it.
并想搬去离这城市更偏远的乡镇
And so, that’s what she did.
她也的确这样做了
Several months later, Renee moved into a townhouse
几个月后 蕾妮搬进了一栋联排别墅
in a town about an hour and a half outside the city,
在距市区一个半小时车程的乡镇
about halfway between where she grew up and Dagny.
大概在她长大的地方与达格妮的中间
While moving in while carrying some boxes,
在携带行李搬家时
Renee happened by one of her new neighbors,
蕾妮偶遇了她的一位新邻居
a young man in his mid-20s, named Steven.
一位25岁左右的年轻人 史蒂文
Steven noticed her moving in and introduced himself.
史蒂文注意到她在搬家 做了自我介绍
He was both somewhat awkward and very handsome.
他有点笨拙但很帅气
Renee found his awkwardness kind of endearing, though,
想必是受他的帅气影响
surely influenced by his handsomeness.
蕾妮觉得他的尴尬有点可爱
The two talked for a few minutes,
两个人聊了几分钟
and then Renee continued on about her day and finished moving in.
然后蕾妮继续忙她的事 并搬好了家
Later that day, she found a note on her door.
那天晚些时候 她在门上发现一张便条
The note read: if you ever need anything, feel free to reach out.
纸条写到:若你需要什么 欢迎联系我
And then underneath, there was a phone number and Steven’s name.
然后下面附有电话号码与史蒂文的名字
Two days later, Renee decided to text Steven.
两天之后 蕾妮决定给史蒂文发短信
She didn’t need anything, but she kind of wanted him.
她什么都不需要 但她有点想见他
They hit it off almost right away,
他俩一见如故
in a way neither had ever felt or experienced before,
这是以前从未感觉到或体验过的
they seemed to almost automatically click,
两人就像是天生的一对
sharing similar senses of humor,
有着相似的幽默感
and ways of texting, and thinking, and so on.
发短信的方式以及想法等等
Two months later, they were dating.
两个月之后 两人开始约会
As the two spent more and more time together,
随着接触的时间越来越多
it almost felt as if they shared the same path in life—
他们仿佛拥有共同的生命轨迹
the same origins of the same star stuff
是佳偶天成的一对
destined to reconnect and rejoin,
比目连枝 同心合意
like cosmic arrangements of matter and energy
就像宇宙物质和能量的排列
faded to find its way back to itself.
消失是为了寻找成为自己的路
Soon, they fell deeply in love.
他们很快坠入爱河
Two years later, Renee and Steven were married.
两年后 蕾妮和史蒂文结婚了
Renee’s life was, for the first time in a long time, going extremely well.
很久以来的第一次 蕾妮生活如此顺心
Her and Steven would form a life and relationship together.
她和史蒂文会结成夫妻共同生活
That was the kind in quality that most people simply can not
是大多数人根本无法做到
and will not ever find in life.
且永远不会发生在他们身上的事
On their one-year wedding anniversary,
在他们结婚一周年纪念日
Renee and Steven were out at dinner, celebrating.
蕾妮和史蒂文在外面吃晚餐庆祝
They sat, reminiscing over their past
他们坐着回忆过去
and expressing their excitement for their future.
互相倾诉对未来的期望
While talking about how they first met,
当谈到他们的初见时
Renee said,
蕾妮说
“I always used to say it. And now I know it’s true.
“我过去一直说万事皆有因
Everything happens for a reason.
现在我知道成真了
The fact that I met you when I did,
事实上 我遇见你
after going through everything I was.
是在经历了很多事之后
I really was, honestly,
说真的 我很幸运
just at the right time in my life to meet you.
能够在生命中正确的时间遇见你
And the fact that I was pushed toward you by a literal flood.
事实上 是一场洪水将我推向你
It’s some kind of sign.
这是某种迹象
I know that that flood was the universe’s way of pushing me onto my life’s course
我想洪水是宇宙推动我人生之路的方式
to find you,
为了遇见你
to find this life.
为了寻找人生
It’s crazy, but I’m so happy it happened.
听起来很疯狂 但我很高兴它发生了
I love you so much, Steven.”
我太爱你了 史蒂文”
Renee’s eyes watered,
蕾妮的眼睛湿润了
and her face clenched with a soft, happy, sad smile.
她的脸上带着温柔 幸福 悲伤的微笑
“I love you too, babe.”
“我也爱你 宝贝”
Steven said, as he reached out with his glass.
史蒂文边说边伸手拿杯子
The two toasted each other, both with watering eyes.
两人互相举杯敬酒 热泪盈眶
Rewind about three years,
时间回溯到约三年前
another individual affected by the flood
另一个被洪水影响的人
was a 32-year-old single man, named Gustavo.
是位三十二岁的单身男性 叫古斯塔沃
Unlike Renee, Gustavo didn’t make it out of the city before the flood.
与蕾妮不同 洪水到来前古斯塔沃没有离开
He figured the flash flood warning, as it typically was in the past,
他认为洪水预警还是老样子
was not something to be all that concerned about,
并不是什么值得担忧的事
so long as he just stayed put in his home.
他只需要呆在家里
He had lived in Dagny for a while,
他在达格妮住了一段时间
and floods were quite common.
洪水在这里很常见
And so, he was relatively unfazed by the situation,
因此 他相对没那么担忧这场洪水
assuming it would come and go in a day or so.
过一两天 洪水会来了又走
He was, of course, wrong.
当然 他错了
As soon as Gustavo realized how serious the flooding was,
当古斯塔沃意识到洪水的严重性时
it was too late, he was trapped.
已经太晚了 他被困了
His home, which he had somewhat recently bought,
突然 水从门窗涌入
suddenly began filling up with water as it flowed in from the doors and windows,
渐渐淹没了他近期才买的房子
and spewed out through the vents.
而后从通风口喷涌而出
Items in his living room began floating as his home filled with water.
当他的家充满水时 客厅的物品开始漂浮
While scrambling to try to rescue some of his important items,
在他试图去抢救一些重要的物品时
a large glass piece from his coffee table
他咖啡桌上的一大块玻璃片
when rushing toward him,
砸向了他
smashing into his ribs,
猛地撞到他的肋骨
and slicing the left side of his abdomen.
并割伤了他的左侧腹部
Gustavo remained stuck in his house for three days,
古斯塔沃在他的房子里呆了三天
injured, alone, exposed to the flood water,
受伤 孤独 伤口碰了水
and soon to become ill.
很快他就生病了
As the flood began to subside,
当洪水开始消退
and the water in his home began to recede,
他家里的水也开始退去
he was reached by paramedics and rushed to the hospital.
医务人员找到了他并立即将他送去医院
Gustavo arrived at the hospital in rough shape.
古斯塔沃到达医院时状况不佳
After running several tests,
在几项检查后
it was determined that he had a bad infection and a fractured rib.
确定他严重感染 肋骨骨折
However, it was determined that he would be ok
但医生说他不会有事
and make a full recovery from both.
骨折和感染能治愈 恢复健康
However, the news was not all good.
然而 消息并不都是好的
Something else was very wrong.
也有的事很糟糕
In an x-ray of his chest and ribs,
在他胸部和肋骨的X光片中
it was noticed that Gustavo had something on his lungs,
医生注意到古斯塔沃的肺上有东西
a tumor.
肿瘤
Gustavo was a regular smoker,
古斯塔沃是一个老烟民
which was likely the cause of what was now being discovered as lung cancer.
这很可能是目前发现肺癌的原因
The tumor was still in its relatively early stages,
肿瘤仍处于相对早期阶段
but it appeared to likely be aggressive and quickly developing.
但它很可能会恶化 而且迅速扩散
The doctor told Gustavo
医生告诉古斯塔沃
that it would likely lead to bronchial obstruction
如果不治疗 很可能导致支气管阻塞
or respiratory failure fairly soon if it went untreated.
或很快出现呼吸衰竭
He told Gustavo that if they didn’t catch it then,
他告诉古斯塔沃如果他们没发现肿瘤
it would have likely been caught too late,
很可能会到晚期
and led to his early death.
并导致他早逝
Gustavo was scheduled for surgery two weeks later
古斯塔沃计划两周后接受手术
to remove the cancerous tissue before it was too late.
在为时已晚之前切除癌组织
Several months would go by,
几个月过去
Gustavo was at a doctor’s appointment.
古斯塔沃正在复查
For the first time since the flood,
自洪水以来第一次
he was receiving a clean bill of health.
他健康状况良好
The surgery was a success, ultimately saving and renewing his life.
手术很成功 最终挽救了他 让他重获新生
He was no longer smoking,
他不再吸烟了
and he was living his life normally and vibrantly.
过着正常而充满活力的生活
To celebrate the news,
为了庆祝这个消息
Gustavo’s family threw a small party form at his favorite restaurant.
古斯塔沃家人在他最爱的饭店开了小型派对
After the drinks were passed out,
酒喝完后
his family playfully pressured Gustavo into making a little speech.
他的家人打趣让古斯塔沃做一次小发言
He was a bashful man, and was a bit nervous.
他是个害羞的人 有点紧张
But the emotions and intensity of his recent situation
但是最近所处的情绪和紧张
allowed him to tap into an eloquent, poignant part of himself
让他挖掘了自己很少表现出的
that he rarely expressed.
雄辩 尖锐的一面
Holding up a glass of champagne, Gustavo said,
古斯塔沃举着一杯香槟说
“You know, when I was sitting in my attic,
“当我坐在阁楼上时
my entire house was filled with water,
我的整个房子到处是水
I was bleeding, and I felt sick,
我在流血 感到恶心
didn’t know what was going to happen,
不知道会发生什么
and I thought I was going to die,
我以为我会死
at some point, I remember thinking to myself,
在某个时刻 我记得我在想
‘Why me?’
为什么是我?
I prayed, and I asked God.
我祈祷 我请求上帝
I asked him to save me,
我请求他救我
to make sure I would be ok.
确保我会没事
I begged him.
我恳求他
But as time passed, and things got worse.
但随着时间的消逝 情况变得更糟
I wondered why he wasn’t answering my prayers,
我想知道他为什么不回应我的祈祷
why he was doing this to me.
为什么命运如此对我
I wondered to myself what I had done wrong.
我想知道我做错了什么
I asked him for forgiveness, and for mercy, and everything.
我请求他原谅 宽恕一切
But now I see.
但现在我明白了
He was there all along.
他一直在那里
He was saving me.
他在救我
He was answering my prayers.
他回答了我的祈祷
I just didn’t know it yet.
只是我还不知道
God has a plan for us all.
上帝对每个人都有所安排
And everything happens for a reason.
万事皆有因
You just have to wait and trust in it.”
你只需等待并相信它”
Gustavo paused for a brief moment,
古斯塔沃停顿了一会儿
and raised his now sunken glass back up.
举起了他手中的酒杯
“Thank you all for being here with me today to celebrate.
“感谢大家今天到这和我一起庆祝
To family, good health, and faith in God. Cheers!”
为家人 健康和对上帝的信仰 干杯!”
A crowd covered with soft smiles raised their glasses,
一群人带着柔和的微笑举起杯子
and let out a soft, earnest, synchronized “Cheers!”
并用温柔 真诚的声音同步说“干杯!”
About three streets away, at a different restaurant,
大约三条街外的另一家餐厅
another person who was deeply affected by the flood was also out at dinner.
另一位深受洪水影响的人也在外面吃饭
It was a young woman in her twenties, named Alethia.
是位二十多岁的年轻女子 阿莱西亚
She was getting together with a few friends from high school,
她和过去几个久未见面的
whom she hadn’t seen recently and only kept an occasional loose contact with.
只是偶尔保持联系的高中朋友在聚餐
Alethia lived and worked outside the city,
阿莱西亚在城外生活和工作
she was physically fine, she was healthy,
她身体很好 很健康
her house was fine, her job was fine,
她的房子很好 工作也很好
but the flood devastated her life.
但洪水破坏了她的生活
Her older brother Aaron, who lived in the city like Gustavo,
她的哥哥亚伦和古斯塔沃一样住在城市
didn’t evacuate in time.
没有及时撤离
Unlike Gustavo, Aaron tried to get out after the flooding had started.
与古斯塔沃不同 亚伦在洪水来后试图逃离
While trying to drive out,
在尝试驶离达格妮时
his car was washed off the road into a flooded culvert.
他的车冲出公路 掉进了一个被淹的涵洞
He suffered a head injury in the process.
在这个过程中他头部受伤
He would not make it out alive.
他没有活下来
Alethia was extremely close with her brother.
阿莱西亚和他哥哥关系非常亲密
Their father passed away when they were younger,
年幼时 他们的父亲去世了
and they had been there for each other,
两人相依为命
and bonded during and following that loss,
在失去父亲后的日子彼此依靠
and everything else they had been through since.
她们曾一起经历了很多事
Now the void of her brother also weighed heavy in her head every day.
现在哥哥的逝去让她每天心情都很沉重
It’s strange, she thought,
真奇怪 她想
how the void of something can weigh so much more than its presence.
为什么哥哥的死亡比存在更占据她的心神
About halfway into the dinner with her friends,
和朋友晚餐吃到中途时
one of the girls Alethia was with, named Rebecca,
与阿莱西亚一起的一个女孩 丽贝卡
began talking about her recent breakup with her boyfriend.
开始谈论她最近和男朋友分手的事
While explaining how she felt about him breaking up with her, she said,
在解释她对分手的感觉时 她说
“But you know, I just try to always remind myself
“我只是想提醒自己
everything happens for a reason.”
万事皆有因”
Alethea wasn’t a confrontational or argumentative person,
阿莱西亚不是一个好斗或爱争论的人
but between the timing proximity and her mood in that moment,
但在这时 她那刻的心情
likely facilitated by her several martinis,
也许是由于几杯马提尼酒的催化
that banal obscene line “everything happens for a reason” triggered something,
那句陈腐淫秽的话“万事皆有因”触动了她
and heard that she couldn’t hold in.
她无法接受这个陈词滥调
“How?” Alethia said,
“怎么可能?”阿莱西亚说
looking up from her meal and interrupting Rebecca.
她暂停用餐 抬起头 打断了丽贝卡
A pause filled the table.
餐桌上陷入安静
“How what?” Rebecca responded.
“什么怎么了?”丽贝卡回道
– How does everything happen for a reason?
– 为什么说万事皆有因?
– I don’t know, I mean…
-我不知道 我想说……
I believe that the universe, or God,
我相信宇宙或上帝
or the way our energies interact with everything,
或自身能量与万物互动的方式
or whatever you want to call it, I guess,
或者随便你怎么称呼它
always has a plan for us.
我想 冥冥之中自有安排
Things have a funny way of working themselves out.
事情会以一种有趣的方法解决
There’s been so many times in my life where bad things have happened,
在我的人生里发生了很多糟糕的事
and then they’ve actually led to good things.
可实际上它们带来的是好事
For me, that’s just proof that those things happen to me for a reason.”
这证明这些事发生在我身上是有原因的”
Another brief pause filled the table.
饭桌再一次陷入安静
“What if what happens kills you?”
“那发生的事让你身亡又会怎样?”
Alethea said abruptly.
阿莱西亚突然说
“Or someone you love?
“或让你爱的人死亡
Someone who is a good person,
一个善良的人
someone who does good in the world,
在世界上做好事的人
someone who is young and has their whole life ahead of them?
一个有大好前途的年轻人?
Did God do that?
是上帝做的吗?
If he did, God is a special kind of evil.
如果是上帝做的 那他未免有点邪恶
If he didn’t, what kind of God is he?
如果不是 上帝又是怎样的呢?
If the universe did it,
如果是宇宙做的
which of course it did in some way,
当然 在某种程度上
it did it because of a reason,
它这样做是有原因的
like a cause, but not for a reason.
只是原因 但不是理由
I know it’s easy to think that things happened for a reason
我知道当你能解决事情时
when they work out for you.
很容易认可万事皆有因
We all love the comfort that someone or something is looking out for us,
我们都喜欢有人或事在照顾我们
and is making sure we are ok.
并确保我们一切顺利
But for every event that people claim happened for a reason, a good reason,
可人们所谓上帝出于好意而发生的事
there are innumerable other people affected by the exact same event
却让其他无数人因相同的事造成负面影响
who aren’t ok and wouldn’t say it happened for a good reason—
他们遭遇不幸 不会说它是出于好意的
because there’s no one left to say anything at all.
因为他们未幸存下来 不能说话
Things just happen,
事情就这样发生了
and if you’re lucky enough to still be alive after they do,
如果你足够幸运 幸存了下来
I guess you can look for a reason—or try and make one up.
我猜你可能会找个理由或试着编个理由
But that’s as good as it gets.”
但最好的结果只是幸存”
Another pause filled the table.
餐桌又一次陷入安静
This one was much longer.
这次沉默比之前久太多
Then, Rebecca said,
然后 丽贝卡说
“Well, if you are alive,
“好啦 你活着
is that not enough?”
这还不够吗?”
Thank you so much for watching.
非常感谢您的观看
This video was sponsored by Betterhelp.
这个视频由Betterhelp赞助
It is truly an accomplishment in it of itself to stay sane in this world.
在这个世界上保持理智本身就是一种成就
“Pain and suffering are always inevitable for a large intelligence and a deep heart.”
“疼痛和苦难对智慧和深邃的心灵来说 总是不可避免的”
wrote novelist Fyodor Dostoevsky.
小说家陀思妥耶夫斯基写道
Those among us who think a lot,
我们身边那些经常思考的人
and intensely, are blessed with a unique and deep perspective,
很幸运拥有着独特深刻的视角
but are also often cursed with an anxiety, overwhelm or despair
但是也常常受焦虑 打击 绝望的折磨
that is especially heavy.
这是非常沉重的
There is a point at which these feelings can and do exceed the weight limit
这些情绪可能会在某一方面超过身体极限
we ought to reasonably carry on our own.
我们应该合理地引导自己
Betterhelp is a platform that offers licensed therapists
Betterhelp是一个提供专业治疗师
who are trained to listen and help you carry that weight
倾听并帮你承受这种沉重心情的平台
by either helping you to reduce it,
帮助你减轻情绪负担
or develop the strength to better carry it.
或培养能更好处理它的能力
Seeing a licensed therapist provides something that nothing else quite does,
专业治疗师提供了别人无法做到的事
dedicated in open support on the aspects of your life
对你生活的各个方面给予全面支持
that most conversations will never quite touch.
大多数的对话不会有太大的触及
One of the things that makes Betterhelp so great
Betterhelp如此伟大
is that they take out the additional stress
原因之一是他们消除了压力
and anxiety of locating, changing and dealing with the therapist’s office.
消除了寻找 更换 与治疗师交涉的焦虑
When you’re already feeling overwhelmed,
当你已经不知所措
this makes a big difference.
这里会有很大的不同
With Betterhelp, you talk to your therapist privately online
通过Betterhelp 你能私下在线与治疗师
through video or phone calls as well as exchange unlimited messages
通过视频 电话交谈和交流很多信息
whenever you want, wherever you want,
无论何时 无论何地
更多广告内容 不予赘述
By visiting betterhelp.com/PursuitOfWonder,
通过浏览betterhelp网站
or using the link in the description below,
或者使用下面的链接
you can sign up and receive a special 10% off your first month.
你可以注册并收到首月九折的特别折扣
And of course, as always,
当然 一如既往
thank you so much for watching in general,
感谢您的观看
and see you next video.
下个视频见
