我在麻省理工工作了44年 我还参加过第一届
I’ve been at MIT for 44 years.
TED大会 我想在座的各位
I went to TED I.
中只有一个人有过这样的经历 在所有其他的TED
There’s only one other person here, I think, who did that.
大会上——我参加了所有
All the other TEDs —
的TED 都是在Ricky的领导下——
and I went to them all, under Ricky’s regime —
我讲的都是媒体实验室做了什么
I talked about what the Media Lab was doing,
现在这所实验室已经有了将近500个人
which today has almost 500 people in it.
大家要是读了报纸 会发现上星期
And if you read the press,
报纸上说我退出了媒体实验室
last week it actually said I quit the Media Lab.
我没有退出实验室 我只是不再做“主席”了——
I didn’t quit the Media Lab, I stepped down as chairman —
这个头衔有点滑稽 不过现在由另外的人担任了
which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on —
当教授就是有这么个好处
and one of the things you can do as a professor
那就是你一旦当上 就一直是教授
is you stay on as a professor.
而从现在开始 我这一辈子要投身于每个儿童一台笔记本电脑项目
And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child,
这件事我已经做了一年半了
which I’ve sort of been doing for a year and a half, anyway.
所以这次我就来说说这件事
So I’m going to tell you about this,
在给我的18分钟时间里说说我为什么要做这件事 如何做
use my 18 minutes to tell you why we’re doing it,
以及我们正在做什么
how we’re doing it and then what we’re doing.
讲话中间 我还会给大家 看一看100
And at some point I’ll even pass around
美元笔记本电脑是什么样的
what the $100 laptop might be like.
Chris让我说说一些重大的事
I was asked by Chris to talk about some of the big issues,
因此我想 我应该从促使我做这件事的三点认识开始
and so I figured I’d start with the three that at least drove me to do this.
第一条非常明显 有一件事很让人惊讶
And the first is pretty obvious.
当你会见某个国家元首 问
It’s amazing when you meet a head of state, and you say,
“贵国最宝贵的自然资源是什么?”
“What is your most precious natural resource?”
他们最初不会说是儿童
They will not say “children” at first,
不过当你说是儿童后 他们很快会同意你的说法
and then when you say, “children,” they will pretty quickly agree with you.
因此 这一条不很难理解
And so that isn’t very hard.
每个人都同意
(Laughter)
一些重大问题的解决方案不论是什么
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems,
都会包括教育 有时只能靠教育 而且无论如何
they include education, sometimes can be just education
都不能少了教育
and can never be without some element of education.
因此教育肯定是不可或缺的
So that’s certainly part of it.
第三条就不那么明显了
And the third is a little bit less obvious.
这间屋子里的诸位 在学习走路、说话的时候
And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk,
不是靠别人教给我们如何说话 或如何走路
not by being taught how to talk, or taught how to walk,
而是通过和周围的世界互动
but by interacting with the world,
是因为我们能够去要东西 或是能够站起来
by having certain results as a consequence of being able to ask for something,
够到东西了 通过这些行为导致某种特定的结果.
or being able to stand up and reach it.
可是在大约6岁的时候 我们被告知 不能这样学习了
Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way,
从那时开始要靠学校教育学习
and that all learning from then on would happen through teaching,
这可能是有个人站在我们面前 就像我现在做的那样
whether it’s people standing up, like I’m doing now,
或是通过书本 以及其他什么东西
or a book, or something.
但确确实实是通过教而学
But it was really through teaching.
通常说来 电脑能够为学习带来的一件事
And one of the things in general that computers have provided to learning
就是它能够提供一种特别的学习经历
is that it now includes a kind of learning
这种学习有点像学习走路和说话
which is a little bit more like walking and talking,
从某种意义上讲 主要是靠学习者自身的激励进行的
in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
因此基于这些原则——
So with those as the principles —
诸位中可能有人想到Seymour Papert
some of you may know Seymour Papert.
那是在1982年 我们当时在塞内加尔
This is back in 1982, when we were working in Senegal.
有人可能以为100美元电脑只是一年前开始的
Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago,
或是2年前开始的 或是我们突发奇想开始做的
or two years ago, or we were struck by lightning —
其实这件事已经做了很长时间 实际上可以上溯到1960年代
this actually has gone back a long time, and in fact, back to the ’60s.
这张照片是1980年代拍的
Here we’re in the ’80s.
史蒂夫·乔布斯捐给我们一些笔记本电脑 我们是在塞内加尔
Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal.
这件事的规模没能扩大
It didn’t scale
但至少 它把电脑带到了第三世界国家
but it at least was bringing computers to developing countries
而且这些孩子学得很快——
and learning pretty quickly that these kids,
虽然他们的语言不是英语
even though English wasn’t their language,
甚至他们连拉丁字母都不大认识
the Latin alphabet barely was their language,
可是他们就像鱼儿入了水 他们就像弹钢琴
but they could just swim like fish.
一样玩这些电脑
They could play these like pianos.
更近一些时候 我亲自参加了这样的项目
A little bit more recently, I got involved personally.
这里有两段故事——
And these are two anecdotes —
其中的一段是在柬埔寨 我们选择的村庄没有电
one was in Cambodia,
没有自来水 没有电视 也没有电话
in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone,
但是现在却有了宽带互联网
but has broadband Internet now.
这些孩子会说的第一个英语词是“Google” 他们只知道Skype
And these kids, their first English word is “Google”
他们从来没有听说
and they only know Skype.
过普通的电话
They’ve never heard of telephony.
他们只用Skype
They just use Skype.
晚上回到家
And they go home at night —
他们可以通过宽带上网 虽然茅屋里并没有电
they’ve got a broadband connection in a hut that doesn’t have electricity.
家长们都很喜欢这东西 因为孩子们一打开电脑 电脑就成了屋子里
The parents love it, because when they open up the laptops,
最亮的光源
it’s the brightest light source in the house.
现在我来讲一讲想象和现实是如何交汇的——
And talk about where metaphors and reality mix —
这就是那所学校
this is the actual school.
与此同时 Seymour Papert还说服缅因州州长
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine
通过了一项法案 从2002年起为每个儿童提供一台电脑
to legislate one laptop per child in the year 2002.
当时 我觉得可以说百分之八十的教师都——
Now at the time, I think it’s fair to say that 80 percent of the teachers were —
——可以说是忧心忡忡真的
let me say, apprehensive.
他们当时确实是反对这件事
Really, they were actually against it.
他们更希望这笔钱能用来
And they really preferred that the money would be used
给他们涨工资 建几所新学校
for higher salaries, more schools, whatever.
等等 现在 三年半过去了 猜猜发生了什么?
And now, three and a half years later, guess what?
他们报告说有五大变化 逃课现象几乎消失了
They’re reporting five things: drop of truancy to almost zero,
家长会到会的人多了——
attending parent-teacher meetings —
过去没有人来 现在几乎所有的家长都来——
which nobody did and now almost everybody does —
违反纪律的现象少了 学生的参与度提高了
drop in discipline problems, increase in student participation.
老师们现在说教学很有乐趣;
Teachers are now saying it’s kind of fun to teach.
孩子们积极参与 他们都有笔记本电脑
Kids are engaged — they have laptops! —
第五点我觉得最有趣
and then the fifth, which interests me the most,
那就是到了晚上某个时间 他们必须把服务器关上
is that the servers have to be turned off at certain times at night
因为老师们收到的电子邮件太多了
because the teachers are getting too much email
许许多多的孩子请求帮助
from the kids asking them for help.
因此当大家看到这些实例的时候
So when you see that kind of thing —
就知道这件事已经无需再做试验
this is not something that you have to test.
项目的试验阶段已经过去了 所以当有人说“嗯
The days of pilot projects are over, when people say,
我们想先在我们国家做三四千人的试验 看看效果如何 ”
“We’d like to do three or four thousand in our country to see how it works.”
去你的吧 一边儿去 自然有别的愿意参与的来做
Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it,
当你想明白了 这事儿行得通的时候 再来加入吧
and then when you figure out that this works, you can join as well.
我们现在就是这么做的
And this is what we’re doing.
(笑声)(掌声) 因此
(Laughter) (Applause)
每个儿童一台笔记本电脑计划形成于大约一年半以前 这是一个非盈利组织
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago.
它筹集
It’s a nonprofit association.
了两千万美元
It raised about 20 million dollars
进行工程开发
to do the engineering to just get this built,
然后进行生产
and then have it produced afterwards.
规模非常的重要
Scale is truly important.
规模之所以重要 并不是因为这样可以以更低的价格购买零部件 明白吗?
And it’s not important because you can buy components at a lower price, OK?
而是因为这样的话你就可以跟生产商谈——
It’s because you can go to a manufacturer —
这里我就不说那家生产商的名字了——
and I will leave the name out —
我当时说我们想要比较小的显示屏
but we wanted a small display,
色彩还原不必完美
doesn’t have to have perfect color uniformity.
甚至可以有一两个坏点
It can even have a pixel or two missing.
也无需那么亮
It doesn’t have to be that bright.
结果这家生产商说:
And this particular manufacturer said,
“哦 可是我们对此不感兴趣 我们感兴趣的是客厅电脑 我们希望有完美
“We’re not interested in that. We’re interested in the living room.
的色彩还原 我们想造的是
We’re interested in perfect color uniformity.
大显示屏 亮显示屏
We’re interested in big displays, bright displays.
你不在我们的战略规划里 ”
You’re not part of our strategic plan.”
于是我说:“哦 那真是可惜 因为我们一年就需要一亿部 ”
And I said, “That’s kind of too bad, because we need 100 million units a year.”
结果他们说:
(Laughter)
“哦 也许我们可以成为你们的战略规划的一部分
And they said, “Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan.”
” 这就是规模的重要性之所在因此
And that’s why scale counts.
首批达不到500到1000万部
And that’s why we will not launch this
我们是不会发布这种电脑的
without five to 10 million units in the first run.
我们的理念是 通过足够大的规模
And the idea is to launch with enough scale
让规模自身把价格压下来
that the scale itself helps bring the price down,
因此这里我说到是700到1000万部
and that’s why I said seven to 10 million there.
而且我们做这件事不需要市场销售队伍
And we’re doing it without a sales-and-marketing team.
我的意思是 大家可能会问我们的销售队伍在哪儿
I mean, you’re looking at the sales-and-marketing team.
我们是和7个国家讨论这件事
We will do it by going to seven large countries
希望他们能够同意发布
and getting them to agree and launch it,
其他的国家可以效仿
and then the others can follow.
我们也有合作伙伴
We have partners.
大家不难猜到谷歌是其中一家
It’s not hard to guess Google would be one.
其他的还都没确定
The others are all playing to pending.
这件事媒体业报道很多次了
And this has been in the press a great deal.
这就是所谓的绿色电脑 我们是和安南一起发布的 那是在突尼斯
It’s the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan
在11月举行的世界首脑峰会上
in November at the World Summit that was held in Tunisia.
有的人一看到这个电脑 会说 啊 这是个笔记本电脑项目不对
Now once people start looking at this, they say, “Ah, this is a laptop project.”
这不是一个笔记本电脑项目 这是一个教育项目
Well, no, it’s not a laptop project. It’s an education project.
最有趣的一点——我对此很关注——
And the fun part — and I’m quite focused on it —
我跟人们说 我过去像灯泡一样有很多新点子照亮别人 现在我是激光
I tell people I used to be a light bulb, but now I’m a laser —
我一定要造出这种电脑 而且事实证明这不是那么难
I’m just going to get that thing built, and it turns out it’s not so hard.
因为笔记本电脑业的经营奥秘是这样的: 这里我指出是百分之五十
Because laptop economics are the following:
其实更像是百分之六十
I say 50 percent here — it’s more like 60,
大家购买笔记本电脑所花的钱 有百分之六十
60 percent of the cost of your laptop
是付给了销售、市场营销、渠道以及利润等
is sales, marketing, distribution and profit.
现在我们把这些都拿掉
Now we have none of those, OK?
所有这些数字都不在我们的成本里
None of those figure into our cost,
因为 首先 我们以成本价销售 并且通过政府来发行
because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it.
就像课本一样
It gets distributed to the school system like a textbook.
发行到学校因此这一块就没有了
So that piece disappears.
现在剩下的只是显示器以及其他的部件
Then you have display and everything else.
笔记本电脑上的显示器的成本
Now the display on your laptop costs,
粗略算来 大约是每英寸(对角线长度)10美元
in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch.
这个价格有可能降到8美元或7美元
That can drop to eight; it can drop to seven
但是却不会一下子降到2美元或1.5美元
but it’s not going to drop to two, or to one and a half,
除非我们能有什么重大突破
unless we do some pretty clever things.
让我们感兴趣的是剩下的部分——那块棕色的部分
It’s the rest — that little brown box — that is pretty fascinating,
因为笔记本电脑其余的部分都是为自己而存在的
because the rest of your laptop is devoted to itself.
这有点像一个胖人 必须把大部分
It’s a little bit like an obese person
大部分的体能用于移动自己肥胖的身子
having to use most of their energy to move their obesity.
明白吗?
(Laughter)
我们现在的处境就有点匪夷所思 自从笔记本电脑问世
And we have a situation today which is incredible.
我就开始用这种东西
I’ve been using laptops since their inception.
可是一直以来 我的笔记本电脑越来越慢 越来越不稳定
And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly
越来越不让我满意
than it ever has before.
今年情况就更糟了
And this year is worse.
听了这话
(Applause)
有人鼓掌 有时还有人站起来喝彩
People clap, sometimes you even get standing ovations,
我要说“大家都怎么了?我们为什么坐在这里坐视这一切?
and I say, “What the hell’s wrong with you? Why are we all sitting there?”
” 而且有个我不愿指名道姓的人最近还把我们的笔记本电脑叫做“电玩” 我听了之后说老天
And somebody — to remain nameless — called our laptop a “gadget” recently.
我们的笔记本电脑可是运行飞快的
And I said, “God, our laptop’s going to go like a bat out of hell.
当你打开它 它会嘭的一下子亮起来
When you open it up, it’s going to go ‘bing.'”
就开了
It’ll be on.
就能用了 就像在1985年
It’ll be just like it was in 1985,
大家刚买回来的苹果的Mac512一样
when you bought an Apple Macintosh 512.
它非常好用
It worked really well.
我们一直以来都是在走下坡路
And we’ve been going steadily downhill.
大家一直在问 我们的电脑配置是什么样的
Now, people ask all the time what it is.
就是这个样子的
That’s what it is.
值得关注的两点 是它会使用网状网络
The two pieces that are probably notable: it’ll be a mesh network,
所以当孩子们一开机 他们就都连成一个网络
so when the kids open up their laptops, they all become a network,
然后就只需要1到2点的空载传输
and then just need one or two points of backhaul.
有两兆的带宽 就足够几千个孩子用的
You can serve a couple of thousand kids with two megabits.
因此很容易把它部署到村庄
So you really can bring into a village,
整个村庄就能联网
and then the villages can connect themselves,
这样就能用得很好
and you really can do it quite well.
另外一点是双模式显示屏
The dual mode display —
——这样设计是为了让它既能在室外使用——
the idea is to have a display that both works outdoors —
大家在室外使用手机的时候有没有遇到问题?
isn’t it fun using your cell phone outdoors in the sunlight?
对了
Well, you can’t see it.
屏幕看不清之所以看不清
And one of the reasons you can’t see it
其中一个原因在于手机是背光照明的 绝大部分手机都是
is because it’s backlighting most of the time, most cell phones.
因此 我们要做的是 我们要设计一种既使用背光 又使用反射光的屏幕
Now, what we’re doing is, we’re doing one that will be both frontlit and backlit.
置于到底是手动切换还是通过软件切换还没最后决定
And whether you manually switch it or you do it in the software
不过在使用背光的时候
is to be seen.
它是彩色的
But when it’s backlit, it’s color.
使用反射光的时候 就是黑白的了
And when it’s frontlit, it’s black and white
分辨率高了三倍 这样的显示模式
at three times the resolution.
是否已经设计完成了?
Is it all worked out? No.
还没 所以现在我们还有很多人住在台湾
That’s why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now.
再过一个月我们就能知道这是否行得通了
And in about 30 days, we’ll know for sure whether this works.
也许最重要的一点
Probably the most important piece there
是孩子们自己就能进行维护
is that the kids really can do the maintenance.
许多人对此也是将信将疑
And this is again something that people don’t believe,
但我很确定 这一点没有问题
but I really think it’s quite true.
这就是我们在突尼斯展示的电脑
That’s the machine we showed in Tunis.
而这是我们要设计的更多的使用方式
This is more the direction that we’re going to go.
原来我们也曾以为这些都不可能呢
And it’s something that we didn’t think was possible.
现在我把这个机器往下传一下
Now, I’m going to pass this around.
这不是设计图
This isn’t a design, OK?
这只是一个工程模型 供大家把玩一下
So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it
这显然只是个模型
for you to play with.
能够真正使用
And it’s clearly just a model.
的原型在MIT呢 我把这个先交给
The working one is at MIT.
这位帅哥 请他往下传
I’m going to pass it to this handsome gentleman.
然后你再决定往
At least you can decide whether it goes left or —
哪儿传—— 哦
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast —
同时联播抱歉 我忘了 好的 摄像机在哪儿呢?
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
对好主意 谢谢你 Chris
So wherever the camera is — OK, good point. Thank you, Chris.
我们的想法是 这个机器并不仅仅是台笔记本电脑
The idea was that it would be not only a laptop,
而是可以变化一下 变成一部电子书
but that it could transform into an electronic book.
这样就像电子书了
So it’s sort of an electronic book.
这样可以在户外 以黑白模式显示
This is where when you go outside, it’s in black and white.
游戏按钮在这里 没做上
The games buttons are missing,
但是它也可以当游戏机用
but it’ll also be a games machine,
当电子书读
book machine.
这样放置 它就成了一台电视机
Set it up this way, and it’s a television set.
等等等等——这些演示够了吗?好的
Etc., etc. — is that enough for simulcast? OK, sorry.
抱歉我把它交给Jim吧 请他决定往下怎么传 好的
I’ll let Jim decide which way to send it afterwards.
七个国家
OK. Seven countries.
(笑声)
(Laughter)
我说马萨诸塞州有可能 是因为他们得进行招标 法律要求他们必须
I say “maybe” for Massachusetts, because they actually have to do a bid.
招标等等 因此还不能说他们肯定能
By law you’ve got to bid, and so on and so forth.
其他的个例中
So I can’t quite name them.
他们就无需招标 他们可以做出决定
In the other cases, they don’t have to do bids.
每个案例所涉及
They can decide —
的都是中央政府 这有点困难
it’s the federal government in each case.
因为好多人说:
It’s kind of agonizing,
“要不我们在州一级做这件事吧 ” 当然
because a lot of people say, “Let’s do it at the state level,”
这是因为州比中央政府灵活 因为其规模较小
because states are more nimble than the feds, just because of size.
可是我们考虑过
And yet we count.
我们就是在跟中央政府谈
We’re really dealing with the federal government.
在和各国的教育部门谈
We’re really dealing with ministries of education.
大家要是看一看世界各国的政府
And if you look at governments around the world,
就会发现教育部往往是最保守的
ministries of education tend to be the most conservative,
也是冗员最多的
and also the ones that have huge payrolls.
里面所有的人都自以为自己懂教育
Everybody thinks they know about education,
其官场文化积淀甚深
a lot of culture is built into it as well.
这非常难 因此这条路充满艰难险阻
It’s really hard. And so it’s certainly the hard road.
大家再看看这些国家 会发现他们地理位置分布在世界各地
If you look at the countries, they’re pretty geoculturally distributed.
他们都同意了吗?不 还没有完全同意;
Have they all agreed? No, not completely.
可能泰国、巴西和尼日利亚是其中
Probably Thailand, Brazil and Nigeria
最积极的三个国家 也最同意这项计划
are the three that are the most active and most agreed.
我们刻意暂时不跟任何人签署任何协议
We’re purposely not signing anything with anybody
我们要等到能工作的样机出来之后再签
until we actually have the working ones.
我几乎每隔三个月就要访问
And since I visit each one of those countries
这些国家一次
within at least every three months,
这样每三个星期我就要环游世界一圈
I’m just going around the world every three weeks.
这里是我们的大体计划
Here’s sort of the schedule
在最下面我说两年后在TED大会上我可能发放一些免费的电脑
and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting.
大家都说 这个100美元电脑你做不成的
Everybody says it’s a $100 laptop —
知道吗?
you can’t do it.
我们确实做不到
Well, guess what, we’re not.
我们现在的价格大约在135美元 然后再逐渐降低
We’re coming in probably at 135, to start, then drift down.
这一点很重要
And that’s very important,
因为市场上有很多因素影响价格 使价格升高 要是亏本经营
because so many things hit the market at a price and then drift up.
那么顾客一旦
It’s kind of the loss leader,
对此感兴趣 销售者又承受不了了
and then as soon as it looks interesting,
那样就无法形成规模了
it can’t be afforded, or it can’t be scaled out.
我们的目标是到2010年使价格降到50美元
So we’re targeting 50 dollars in 2010.
灰市是一个大问题 其中一个办法
The gray market’s a big issue.
——只说一种——
And one of the ways — just one —
一种对付灰市的办法
but one of the ways to help in the case of the gray market
是把商品做得非常特殊
is to make something that is so utterly unique —
这有点像汽车——
It’s a little bit like the fact that automobiles —
在美国每天都有数千辆汽车被盗
thousands of automobiles are stolen every day in the United States.
但是没有一辆邮车被盗
Not one single post-office truck is stolen.
为什么?
(Laughter)
因为
And why?
没有邮车销赃的市场
Because there’s no market for post-office trucks.
它看起来就像邮车
It looks like a post-office truck.
你可以重新喷漆 可以想尽办法改装 但它就是像邮车 最近我刚了解到:
You can spray paint it. You can do anything you want.
在南非 从没有人偷白色沃尔沃
I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen.
一个也没有 零记录
Period. None. Zero.
因此我们想把我们的笔记本电脑做得像白色沃尔沃
So we want to make it very much like a white Volvo.
每个政府都个行动小组 这一点可能让
Each government has a task force.
人不那么感兴趣
This perhaps is less interesting,
但是我们力图让所有的政府都协同工作
but we’re trying to get the governments to all work together
这一点很难
and it’s not easy.
我们项目的经营目标是从中央政府开始
The economics of this is to start with the federal governments
然后再推进到其他领域—— ——比如儿童之间结对子
and then later, to subsequently go to other —
互帮互助 这个国家的某个
whether it’s child-to-child funding,
儿童可以购买了捐给第三世界国家的一个儿童 结对子可以是同性别的
so a child in this country buys one for a child in the developing world,
也可以是同龄的
maybe of the same gender, maybe of the same age.
也可以是叔叔给侄子侄女买个生日礼物
An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present.
有各种各样的形式
I mean, there are all sorts of things that will happen,
这些形式都会很吸引人
and they’ll be very, very exciting.
每个人都说——是我说——这是一个教育项目
And everybody says — I say — it’s an education project.
我们是否提供软件?
Are we providing the software?
回答是
The answer is:
系统本身带有软件
The system certainly has software,
但是我们不会提供教育内容
but no, we’re not providing the education content.
这个由各个国家来做
That is really done in the countries.
但我们显然是建设者
But we are certainly constructionists.
我们相信通过做可以学
And we certainly believe in learning by doing
比如1968年开始的Logo
and everything from Logo, which was started in 1968,
一直到更现代的Scratch之类的东西 要是大家听说过的话
to more modern things, like Scratch, if you’ve ever even heard of it,
也是这其中的一部分
are very, very much part of it.
这是首次展示
And that’s the rollout.
我们在做梦吗?
Are we dreaming? Is this real?
这是真的吗?这确实是真的
It actually is real.
惟一的批评 而且人们真的不想批评这件事
The only criticism, and people really don’t want to criticize this,
因为这是一项人道主义项目 是一个非赢利工作
because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort
批评这件事显得不够明智
and to criticize it is a little bit stupid, actually.
但是
(Laughter)
有一件事人们确实会批评
But the one thing that people could criticize was,
那就是 想法不错 但这些人做不成
“Great idea, but these guys can’t do it.”
这里的意思可以是这些人 这些秀才教授们成不了事
And that could either mean these guys, professors and so on couldn’t do it,
或者是这件事本身不可能做到
or that it’s not possible.
12月12号 广达电脑公司同意制造这款电脑 全球三分之一
Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it,
的笔记本电脑都是这家公司生产的
and since they make about one-third of all the laptops on the planet today,
因此上面的问题也就
that question disappeared.
不存在了 因此这不再是它能否做成的问题
So it’s not a matter of whether it’s going to happen.
它马上就能做成
It is going to happen.
假如它的价格在138美元 那又怎样?
And if it comes out at 138 dollars, so what?
假如它晚了半年才发布 那又怎样?
If it comes out six months late, so what?
这是一个漂亮的软着陆
That’s a pretty soft landing.
谢谢各位(
Thank you.
掌声)
(Applause)
