ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

新闻回顾:加蓬的大象遭到屠杀 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

新闻回顾:加蓬的大象遭到屠杀

News Review: Elephants killed in Gabon

新闻回顾来自BBC学习英语节目
News ReviewFrom BBC Learning English
大家好 欢迎来到新闻回顾
Hello, and welcome to News Review
我们将通过这个节目告诉你
the programme where we show you
如何把最近的新闻故事中的语言运用到日常英语中
how to use the language from the latest news stories in your everyday English.
[音乐]
[music]
-大家好我是尼尔 和我一起的是凯瑟琳 你好 凯瑟琳
-你好 尼尔
– Hi, I’m Neil, joining me is Katherine. Hello, Katherine. – Hello, Neil.
我们今天的故事是什么呢?
So what’s our story today?
今天我们要讲的是关于一种大型动物陷入极度危险的故事
So today we have a story about a large animal which is in great danger.
好 让我们看看来自BBC全球新闻服务公告的更多相关消息吧
Ok, well, let’s find out some more from this BBC World Service News bulletin.
一份新的报告指出在过去的10年里加蓬失去了80%的大象
A new report says Gabon has lost 80% of its elephant population over the past decade.
美国的研究人员说 已有大约25000只左右的大型厚皮哺乳动物被屠杀
Researchers in the United States say that about 25,000 of the pachyderms have been slaughtered
一个来自非洲的故事
So, a story from Africa there
在过去的十年里 加蓬的大象数量减少了80%
and the elephant population of the country of Gabon has gone down by 80% in the last ten years
这正在发生 是因为非法狩猎
now this is happening because of illegal hunting
研究人员说[非法狩猎]造成了25000头大象的死亡
which researchers say it’s responsible for the death of 25,000 elephants.
嗯 非常严重的情况
Ok, very serious story
你一直在网上 各种新闻网站上关注这件事
you’ve been looking at it online, the various news websites
那么不断出现的词是什么?
and what are the words that keep coming up?
好 恰当严肃的词汇要出现了
Ok, so suitably serious vocabulary is coming up
我们有“大屠杀” “偷猎者” 和 “大量削弱”
and we have “carnage”, “poachers” and “decimate”.
那第一个词“大屠杀” 它是怎样出现在新闻标题上的?
Carnage, poachers and decimate. So, that first word “carnage”, how is that appearing in the headlines?
好 让我们去BBC的新闻网站看看
Ok, so let’s go to the BBC News website
这条新闻的标题是“加蓬大象庇护所中的大屠杀”
the headline here is Carnage in Gabon’s elephant sanctuary
那 “大屠杀”意思是指对好多的人或动物的杀害
Ok. So carnage meaning the killing of large numbers of people or animals.
是的 这是一个用来形容或使你想到
Yes, and it is a word that describes or makes you think of
一个非常残忍暴力的场景的词
a really nasty violent scene
我们说的是大量的死亡 大量的毁灭 尸横遍野 血
we’re talking about a lot of death, a lot of destruction, body parts, blood
“大屠杀”是一个我们曾经用来形容战争
Carnage is a word we used to describe things like war
和天灾的词 举个例子地震
and natural disasters, earthquakes, for example.
所以它真的是一个很可怕的词
So it’s really kind of…a word..a horrible word really,
用来形容大量的死亡和毁灭
to describe a lot of death and destruction.
是啊!而且这里用的就是它的字面意
Yeah, and it’s being used literally here
是因为大量的动物的死亡 也就是这个地方的大象没错
– um… because of the death of these animals,elephants in this place- yeah… yeah…
它也可以更普遍地被用来描述被大量破坏的情况
we also can use it more generally to describe the situation where there is a lot of destruction
是的 它不必非得是关于死亡的
Yeah, it doesn’t have to be about death.
例如我们可以用它来描述可能发生在商界的某种严重的情况
We can use it in a sort of serious sense to describe something that might happen in the world of business for example
或者发生在工作中的
or in the world of work
你在开会而每个人都在争吵不休大声叫喊
you have a meeting where everybody is arguing and shouting
你可以形容那次会议是场灾难
you could describe that meeting as carnage
或者你也可以说在证券交易所有场激烈的屠杀
or you could say there was carnage on the stock exchange.
并不是意味着那里有死亡和毁灭
It doesn’t mean that there was death and destruction
而是说有大量的损失或者爆发
It means there was a large amount of damage or eruption.
是的 也许好多人在某一天的股票交易所损失了好多好多钱
Yeah, maybe a lot of people lost a lot lot of money on the stock exchange one day.
你可以把它形容成大屠杀
You could say that, you could describe that as carnage
这种使用是完全可以被接受的
and that’s completely acceptable use of the word
它并不表示对一个真正死亡的情况有任何的不尊重
It doesn’t show any disrespect to a real death situation
只是另外一种可以使用这一词的情况
that’s just another way to use the word
你甚至可以在一种轻松调侃的情形下去使用它
and you can even use it in a kind of quite light-hearted way.
有时候可以用来描述一种失去了控制并且非常混乱的情况
sometimes to describe a situation that’s a kind of out of control and quite messy
是的 你经常听人这么说 这并不表示不尊重
yeah, you hear that quite often and it isn’t disrespectful
对 一点都没有不尊重的意思举个例子 我听说你家有个生日派对?
Not at all, for example, I hear you had a birthday in your house?
– 是 是的 小朋友们 生日派对- 是吗? 小姑娘们吗?
– Yeah, yes, small children, birthday party. – oh really, little girls?
是的 25个孩子在我家 额…
yeah, 25 kids sit in my house, uh…
有笑声 还有吵闹声 还有尖叫声 有蛋糕 还有游戏 主要都是噪音
there was laughter and crying and screaming and cake and games, mainly noise.
是呀 你可以把它描述成大混乱
yeah, you can describe that as carnage.
但并没有人受伤什么的 它是另外一种意思.
but there was no one got hurt, nobody got hurt or anything. It’s different sort of meaning.
ok 酷!
ok, cool.
大屠杀 是指对大批的人或动物的杀害
Carnage, the killing of large numbers of people or animals
– 炸弹爆炸之后到处尸横遍野- 这架飞机的坠毁造成了大量的人员死亡
– There was carnage after the bomb blast- The plane crash caused carnage
接下来 你的新闻标题什么?
Next, what is your headline?
ok 现在让我们继续看看赫芬顿邮报
ok, so now let’s move on to The Huffington Post
我们看到这个新闻标题
and we have the headline
“偷猎者几乎全部清空了这所森林大象’庇护所'”
“Poachers Have All But Empited This ‘Sanctuary’ Of Forest Elephants”
– “偷猎者”违法猎杀动物去食用或贩卖- 是的
Ok. “Poachers” people who catch and kill animals illegally to eat or sell.- Yeah
是的 总的说来就是这些人去到那片受保护的森林
um…yes, as a whole, these peole have gone on to this area of forest which is protected
他们去那里并没有得到许可
They have gone on without permission.
-那里不是他们的财产-不是他们的财产
– It’s not their property – not their property
他们对这些动物也没有拥有权
They don’t have a right to these animals
他们带着武器去了那里 这都是非法的
They’ve gone on with weapons. They’ve gone on illegally.
他们杀了这些动物而且把整个动物尸体或者部分肢体带走
They’ve killed the animals and they’ve taken either the whole animal or the body parts away
不是吃掉 就是卖掉
either to eat or sell
他们没有任何许可 那是违法的
they don’t have a permission. It’s against the law
那些人就是”偷猎者” 动词就是”偷猎”
– Those people are “poachers”, and the verb is “to poach”- Yeah
– 这个词 再次讲 可以用于更轻松的方式- 是的
– and it can be, again, used in the more sort of the light-hearted way- Yes.
-意指某种偷盗而且有点厚脸皮的意思-对 我知道
– meaning to kind of steal and a slightly cheeky fashion heheh..- yeah, I know.
是的 以轻松的方式使用这个词并不是不尊重
Yes, it’s not disrespectful to use the word in light-hearted way
– 让我们聊聊有关英国广播公司学习英语节目组足球联赛- 好!
– Um…let’s talk about the BBC Learning English Football League- Yes.
– 联赛中我参加的球队 我是凯瑟琳联队的队长- 嗯 我是尼尔城市队的
– of which my team, I’m captain of team um…Catherine United.- yes, I’m Neil City
我为我的球队发掘了一个新球员
and I discovered a new player for my team
Brob有很多才能
Brob who has lots of many talents
其中之一就是足球
One of them is football
我意识到他非常的棒 我把他吸收到我的球队
I realised he was great. I got him on my football team
– 我把这件事告诉你了 尼尔- 对 你犯了个错误 不该全告诉我
– I told you about this, Neil.- Yes, you made the mistake of telling me, all about.
– 我相信了你 让我们公平点说- 呵呵
– Well, I trusted you, let’s be fair.- heheh..
就在接下来的星期里发生了什么?发生了什么来着?
What happened next week when we had a game of football? What happened?
– 我主动去接近了他- 他为你们球队踢球了
– Well, I poached him.- he was playing on your team!
他效力于尼尔城市队 而且我们赢了
He’s playing for Neil City and we won
– 我为此很不高兴- 而且他还进了决定胜利的关键一球
– I’m not happy about it.- and he’s got the winning goal.
尼尔 我不会轻易忘记这件事的
Neil, I won’t be forgetting this in a hurry.
因此 偷猎也可以指从别人那里获得某个有才能的人
so, to poach can mean to take someone from..to take a player or someone with talent
– 或者一个主意/创意- 对 或者去偷别人的主意/创意并声称是自己的
– or an idea.- or an idea that’s from somebody else and claim it for yourself.
这不见得违法 但这么做不是件好事
It’s not necessarily illegal, but it’s not a very nice thing to do.
– 有点厚脸皮 不是吗?- 你就是偷猎者 尼尔
– No, it’s cheeky, isn’t it?- You’re a poacher, Neil.
非常感谢!“偷猎”一词的另一个意思
Thank you very much. Er.. one further meaning of the word “poach”
你可能已经知道它还有完全不同的解释
which you may know already, has a very different meaning.
最明显的在烹饪的语境里
Most definitely in a cooking’s context,
如果你用一点热水 不是正烧得滚开的水 是小火煮着的
if you get a little bit of very hot water, not like really boiling but simmering
然后你把什么东西 比如鸡蛋放进去或做鱼什么的也行 文火炖
and you put something like egg, or fish and they cook quite gently in the water
– 那就是煮- 是的
– That is to poach.- Yeah.
– 你喜欢吃煮鸡蛋吗 尼尔?- 我喜欢吃煮鸡蛋 煮鸡蛋是相当有技巧的 不是吗
– Do you like poached egg, Neil?- I do like poached egg. It’s quite a skill, isn’t it?
– 你是位技术高超的煮蛋人吗?- 我太糟糕了 根本做不了
– Are you a skilled egg poacher?- I’m terrible at it. Can’t do it at all.
偷猎者是指违法捕杀动物去食用或贩卖的人
” Poachers”, people who catch and kill animals illegally to eat or sell
例句 偷猎者在国家公园偷猎被抓而被拘捕
– The poachers were arrested after being caught hunting in the national park
鸟类数量的减少归责于偷猎者
Poachers are responsible for the drop in the bird population
Ok 我们还有最后一条新闻标题
Ok, we’ve got one more headline.
好的 现在让我们看看UPI.com
Alright, and this time we’re looking at upi.com
他们的标题是“加蓬的大象正在被偷猎者大批的毁灭”
Their headline is “Gabon’s Elephants are Being Decimated by Poachers”
好 Decimate 就是大批地毁灭和杀害
Ok, “decimate”, destroy or kill a large number
…有点像“大屠杀”一词
um…and a bit like “carnage”
是的 它描述了大量的死亡
Yeah, it describes a lot of death
意思是消灭或杀死大多数人口或动物群体
means to wipe out or kill most of a population either of people or animals
在这种情况下就是这些大象 大批量的 80% 都被杀死了
in this case the elephants, so nearly all the elephants, 80% have been killed.
所以说大象群体已经几乎被毁灭了
So the population of elephants has been decimated
是的 和其他的词一样 这个词有个本意
It has. Now, this is a word that has, like all words, there’s an original meaning
这个词的本意有些不同 或者说更具体些
which is a bit different, or a bit more specific.
– 是拉丁语吗?罗马时代的?- 对的
– The Latin? Or Roman times?- That’s right.
意思是杀掉每个排在第十个的士兵
Yes, meaning to kill every tenth soldier
每十个士兵就有一个被杀 原因是什么呢?
so, one in every ten soldiers will be killed, for what reason?
是用来维持军纪 确保他们在队列中保持
er….Well, to maintain discipline, to make sure they stayed in line
极致的纪律性
extreme disciplinary technique
我们现在不使用这种方法了
We don’t use that now.
– 这不只是10% 对吗?我们说的是80%- 正是如此
– But for that, this isn’t just 10%, is it? This is 80% we’re talking about.- Exactly.
因此对我来说就是“大数量的” 无论是被杀害的还是没必要被杀害的
So it’s come to me a large number, killed or not necessarily killed either
对 再说一下 我们可以把它用在日常英语中
No, again, we can change this to a sort of every day use of English
我们可以只是谈谈在数量方面残酷的 大幅度减少
and we can talk about just reducing large numbers in a quite sort of brutal or dramatic ways
-如果你有一个公司- 是的
– If you got a company – yeah
这个公司决定它必须要裁员
that decided that it’s got to downsize
– 它要裁掉40%的工作人员- 是的
– It’s gonna get rid of 40% of its staff- yeah
– 又可以说 劳动力被大幅削减了- 没错
– You could say that the workforce was decimated.- that’s right.
对 所以它确有十中之一的本来词义 但是慢慢地词义也发生了改变
yes, so it did have that original meaning of one in ten, and it’s moved on.
-语言的确在继续发展- 语言一直在继续发展 需要去适应
– Language does move on- Language moves on, get used to it
是的 就是这样 没有什么是一成不变的
yeah, that’s it. Nothing stays the same.
这就是它在语言方面的一个例子
and this is an example of that in language.
decimate: 意为大量被毁灭或杀害
decimate: destroy or kill a large number
– 军队在战斗中被摧毁了- 他们计划在结构调整过程中削减劳动力
The army was decimated in the battle.- They plan to decimate the workforce in the restructuring.
在我们复习总结之前,现在当然是脸书挑战时间
Before we recap, it’s time for our Facebook challenge of course
我们今天一直在说大象
We’ve been talking about elephants today
而且我们有个关于大象的成语
and we have an elephant idiom
它就是 “屋中之象”
which is “an elephant in the room”
但是 它是什么意思呢?
but, what does it mean?
这些选项是 A)一个浪费钱的项目
The options are: A) a project which is a waste of money
B)人们意识到的却不愿谈及的一个严重问题
B) a serious problem people are aware of, but don’t want to discuss
还是C)没有足够空间
Or C) there’s not enough space
那么 我们在Facebook上收到了怎样的回应呢
So, what kind of response did we get on Facebook?
一如既往地得到了很好的回应 让我们看看Chris Chang 写的
Got good responses as always. Let’s go to Chris Chang
他说 “我模糊的记忆告诉我答案是B) “
who said “My vague memory tells me it’s B.”
Vivian Wu 告诉我们 答案是B
Vivian Wu told us the answer was B
还有阿瑞邹·古拉斯塔尼说:”屋中之象…
and Arezzo Gulastani says, “an elephant in a room …
“…..是一个英文隐喻成语 意思是没人愿意讨论的一个显而易见问题或风险….”
“…is an English metaphorical idiom for an obvious problem or a risk no one wants to discuss…”
“…或者是在群体中方没人想挑战的状态
“…or condition of group think no one wants to challenge…”
所以 B)是正确的
…So, B) is correct.”
正确 所以 B 是正确答案 每位做对的同学都很棒
That’s correct. B) is the correct answer. Well done everyone who got that right.
是的 做得非常好 总结时间到了 让我们复习一下今天学的词汇
Yes. Well done, and it’s time now to recap those words we’ve been looking at.
我们学了 “ Carnage” 对人或动物大规模的杀害
It is. So, we had “carnage”, the killing of large numbers of people or animals
“poachers”违法猎杀动物的人
“Poachers”, people who catch and kill animals illegally
“decimate”大量摧毁或杀害
“Decimate”, destroy or kill a large number
如果你想考一下自己今天学到的词汇 你可以到BBCLearningEnglish.com的网站上参加小测验
If you would like to test yourself on today’s vocabulary, there’s a quiz you can take on our website at BBCLearningEnglish.com
而且你能找到所有其他的视频和学习材料来帮助你提高英语水平
And you can find all kinds of other videos and materials to help you improve your English.
– 感谢收听 再见- 再见
– Thanks for joining us, and Goodbye.- Goodbye.
新闻回顾来自英国广播公司学习英文栏目
News Review from BBC Learning English.

发表评论

译制信息
视频概述

加蓬大象遭遇杀戮,一起来学习三个相关英文词汇吧。

听录译者

瞌睡虫儿

翻译译者

祎森Sunny

审核员

霜霜

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=qqSKU12Tli0

相关推荐