ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

泽·弗兰克的另类戏剧 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

泽·弗兰克的另类戏剧

Nerdcore comedy | Ze Frank

一年一度
1000位知名人士汇聚于加利福尼亚州的蒙特雷
交换一些价值不可估量的
想法
即将发生的是你前所未见的
…直到这一刻
TED
值得传播的想法
本振奋人心的视频的赞助者是:
宝马轿车 至尊驱动器
伟大想法尽在TED
当克里斯首次邀我在TED演讲时
You know, when Chris first approached me to speak at TED,
我拒绝了
I said no,
因为我觉得自己不能够很好地处理
because I felt like I wasn’t going to be able to make that
聚光灯下的人际关系
personal connection,
我的确是很想来
you know, that I wanted to.
毕竟TED是一个很大的讨论平台
It’s such a large conference.
但克里斯向我解释了他的为难之处
But he explained to me that he was in a bind,
他说他踏遍千山万水
and that he was having trouble
却找不到性感 有人气的
finding the kind of sex appeal and star power
配得上TED这个知名大舞台的人
that the conference was known for.
那我就勉为其难的答应了 克里斯你听好
So I said fine, Ted — I mean Chris.
我有两个条件
I’ll come on two conditions.
一 我想一大早就开始演讲
One: I want to speak as early in the morning as possible.
二 我想选取2006年TED演讲主题
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
谢天谢地克里斯同意了
And luckily he agreed.
而你们将会看到TED两年后的主题是“小狗狗的酷照”
And the theme, in two years, is going to be “Cute Pictures Of Puppies.”
[视频和音乐]
(Video) (Music)
[如何得体地快速旋转]
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[新学校]
[NEW SCHOOL]
[旧学校]
[OLD SCHOOL]
[你爸爸是谁?]
[WHO’S YOUR DADDY?]
[骑白马的那个]
[“RIDE THE PONY”]
[在人群中做爱的那个]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[打人家屁股的那个]
[SMACKING THAT ASS]
[搅动爱的点]
[STIR THE POT OF LOVE]
[闲逛…随意]
[HANGING OUT… CASUAL]
[单词]
[WORD.]
[掌声]
(Applause)
我发明了安慰剂照相机
I invented the Placebo Camera.
[笑声]
(Laughter)
事实上这种照相机不是用来拍照的
It doesn’t actually take pictures,
它真的便宜得要死
but it’s a hell of a lot cheaper,
你仍然觉得你还活着
and you still feel like you were there.
[笑声]
(Laughter)
[清喉咙]
(Clears his throat)
[笑声]
(Laughter)
“亲爱的先生 多么美好的一天 充满赞美的一天
“Dear Sir, good day, compliments of the day,
让我祝福您和您的家人吧
and my best wishes to you and family.
[吸气]
(Breathes in)
我知道这封信会让你惊讶
I know this letter will come to you surprisingly,
但是就让它不让你惊讶吧
but let it not be a surprise to you,
大自然有一种不告而来的方式
for nature has a way of arriving unannounced,
正如一句格言所说 原版很难找见
and, as an adage says, originals are very hard to find,
但原版的回音听起来更雄浑
but their echoes sound ouder.
所以我决定亲自联系你
So I decided to contact you myself,
你得向确保我的人身安全 对我诚实
for you to assure me of safety and honesty,
因为我可能得委托你保管我的一些钱
if I have to entrust any amount of money under your custody.
我是迈克尔·班古拉先生
I am Mr Micheal Bangura,
是已故提阿姆·班古拉先生的儿子
the son of late Mr Thaimu Bangura
我父亲是塞拉利昂的财政部长
who was the Minister of Financein Sierra Leone
但死于内战
but was killed during the civil war.
[笑声]
(Laughter)
在贵国投资能从经济上获益颇多
Knowing your country to be economical conducive for investment,
贵国人民在生意上坦率可靠
and your people as transparentand trustworthy to engage in business,
这是我写信给您的前提
on which premise I write you.
[笑声]
(Laughter)
我父亲死前
Before my father death,
共有一笔总额2300万美元的资金
he had the sum of 23 million United States dollars,
这让他在战争期间与叛军领导人划清界限
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
[笑声]
(Laughter)
这笔钱被应该用于
This fund was supposed to be used for the rehabilitation
修复全国的水坝
of water reserves all over the country,
但战争爆发了
before the outbreak of war.
战火燃起之时
When the war broke out,
叛军领导人想将资金据为己有
the rebel leader demanded the fund be given to him,
我父亲坚持说钱不在自己这里
my father insisted it was not in his possession,
因为拒绝泄露金钱的下落 我父亲被杀害了
and he was killed because of his refusal to release the fund.
同时 母亲与我是仅知道这笔钱存在的人
Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it
因为我父亲总是忍不住对我倾吐心声
because my father always confide in me.
[唉]
(Sighs)
我与红十字会的救灾工作人员取得了联系
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
他们用专用货车把这笔钱运到了弗里敦的兰济机场
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
尽管他不知道盒子里的真正内容
although he did not know the real contents of the box.
[笑声]
(Laughter)
资金被作为家族资产存放
The fund was deposited as a family reasure,
就放在塞内加尔首都达喀尔的一个安全可靠的保安公司
in a safe, reliable security companyin Dakar, Senegal,
而我只是把那里当成我的暂时庇护所
where I was only given temporary asylum.
我可不想把这些钱投资在塞内加尔
I do not wish to invest the money in Senegal
因为那里经济形势不好 和我的国家差不多
due to unfavorable economic climate,and so close to my country.
我只想你帮我一件事
The only assistance I need from you,
我知道你会伸出援助之手的
which I know you would do for me,
我想要的帮助是:
are the following:
一 当一个安静的伙伴
one, be a silent partner
接受这笔钱并托管于你的账户之下
and receive the funds in your account in trust;
二 给我提供一个你名下的可靠银行账户
two, provide a bank account under your control
好让我把钱转移到里面
to which the funds will be remitted;
三 接受这笔钱并托管于你的账户之下
three, receive the funds into your account in trust;
拿出你所需的佣金
take out your commission;
把剩余的资金留下来
and leave the rest of the money
直到所有资金转入完成之后我过来
until I arrive, after the transfer is complete.
真诚的迈克尔·班古拉先生”
Sincerely, Mr Micheal Bangura.”
[笑声]
(Laughter)
[掌声]
(Applause)
这真的很令人尴尬
This is really embarrassing.
我在后台的时候被告知我要演讲18分钟
I was told backstage that I have 18 minutes.
然而我只准备了15分钟
I only prepared 15.
[笑声]
(Laughter)
所以你们不介意的话 我就干站着站3分钟吧
So if it’s cool, I’d like to just wait for three.
[笑声]
(Laughter)
[笑声寥落]
(Laughter ends)
我真的非常抱歉
I’m really sorry.
[笑声]
(Laughter)
[掌声]
(Applause)
请问您贵姓?
What’s your name?
[笑声]
(Laughter)
马克·瑟法斯
Mark Surfas.
非常酷的名字 哈 追求幸福
It’s pretty cool, huh? Pursuing happiness.
[笑声]
(Laughter)
你还是一个处男吗?处男?
Are you a virgin? Virgin?
我的意思是——不 我知道这儿是TED现场
I mean — no, I mean like in the TED sense?
[笑声]
(Laughter)
你是? 哦 好
Are you? Oh, yeah?
那么你们这里有
So what are you, like, a thousand,
一千或两千人吗?
two thousand, somewhere in there?
啊?哦
Huh? Oh?
你不知道我在说什么?
You don’t know what I’m talking about?
[笑声]
(Laughter)
啊 马克
Ah, Mark —
[笑声]
(Laughter)
瑟法斯
Surfas.
[笑声]
(Laughter)
1860个人 我答对了吗?
1,860 — am I good?
这没啥不好意思的
And that’s nothing to be ashamed of.
真的不算个事儿
That’s nothing to be ashamed of.
[掌声]
(Applause)
昨天晚上我和一些在谷歌工作的朋友出去玩
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
真的很酷 我们一起打发时间
Really cool, we were getting wasted.
[笑声]
(Laughter)
他们告诉我谷歌软件非常先进
And they were telling me that Google software has gotten so advanced that,
它会依据你目前为止与谷歌的互动来为你服务
based on your interaction with Google over your lifetime,
所以它能预测你接下来要说什么
they can actually predict what you are going to say —
[笑声]
(Laughter)
就拿我来说
next.
我说“去你的 这也太疯狂了吧”
And I was like, “Get the fuck out of here. That’s crazy.”
[笑声]
(Laughter)
但是他们说“不 不要说出来嘛”
But they said, “No, but don’t show anyone.”
但话在嘴边不得不说
But they slipped up.
他们说我只能打出“接下来我要说什么?”
And they said that I could just type in “What was I going to say next?”
例如我的名字 谷歌会回答我
and my name, and it would tell me.
而我不得不告诉你们的是
And I have to tell you,
这还不是一款纯粹的软件
this is an unadulterated piece of software,
而是一个网络浏览器
this is a real Internet browser
这就是现行的谷歌网站
and this is the actual Google site,
今天我们在这里现场测试一下
and we’re going to test it out live today.
接下来我将会说什么呢?
What was I going to say next?
就说“泽·弗兰克” 也就是我的名字
And “Ze Frank” — that’s me.
我感觉幸运吗?
Am I feeling lucky?
[笑声]
(Laughter)
[大声]我是不是很幸运呢?
(Shouting) Am I feeling lucky?
观众:是的 对
Audience: Yes! Yeah!
[叹气]
(Sighs)
[笑声]
(Laughter)
弗兰克:哇 太不可思议了
Ze Frank: Oh! Amazing.
[笑声]
(Laughter)
2001年3月
In March of 2001 —
[笑声]
(Laughter)
我录了一个自己伴着麦当娜的“Justify My Love”跳舞的视频
I filmed myself dancing to Madonna’s “Justify My Love.”
周四
On a Thursday,
我往网站上发了一个该视频的链接
I sent out a link to a website that featured those clips
将其转发给17个我最亲密的朋友
to 17 of my closest friends,
作为我的一份邀请
as part of an invitation to my —
邀请他们来参加
an invitation to my th —
我的26岁生日派对
th — 26th birthday party.
[笑声]
(Laughter)
[清喉咙]
(Clears throat)
周一那天该网站的访客量达到了一百万人
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
[唉]
(Sighs)
[笑声]
(Laughter)
一周内 我接到Earthlink公司的电话
Within a week, I received a callfrom Earthlink that said,
说我每兆字节10分钱的流量超额了
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
我欠他们30000美元
I owed them 30,000 dollars.
[笑声]
(Laughter)
接下来的事我就不多言了 我不能再工作了
Needless to say, I was able to leave my job.
[被解雇]
[WAS LAID OFF]
[笑声]
(Laughter)
最终变成了自由作家
And, finally, you know, become freelance.
[笑声]
(Laughter)
[失业了]
[UNEMPLOYED]
但大家介绍我的时候更倾向于认为我是一位
But some people refer to me more as, like,
网络专家
an Internet guru or —
[蠢蛋]
[JACKASS]
哲人
swami.
[笑声]
(Laughter)
我知道自己肚子里还是有点墨水的
I knew I had something.
基本上很难精确解释我所从事的学问
I’d basically distilled a very difficult-to-explain
我不会涉及复杂的哲学
and complex philosophy, which I won’t get into here,
因为对大家来说
because it’s a little too deep
这个问题有点深奥 但是——
for all of you, but —
[笑声]
(Laughter)
网络流行起来的原因就是
It’s about what makes websites popular, and, you know, it’s —
[如傻瓜般跳舞 不要搞推销]
[DANCE LIKE AN IDIOTAND DON’T SELL ANYTHING]
很不幸我没有更多时间了
It’s unfortunate that I don’t have more time.
或许我明年再来之类的
Maybe I can come back next year,or something like that.
我沉迷于电子邮件 我收到了很多电子邮件
I’m obsessed with email. I get a lot of it.
四年后
Four years later,
我仍然可能每天收到200到300封电子邮件
I still get probably two or three hundred emails a day
发出者是我不知道的人
from people I don’t know,
这一直是一个令人惊异的机会
and it’s been an amazing opportunity
可以让我了解不同的文化 难道不是吗?
to kind of get to know different cultures, you know?
邮件就好像一个显微镜 带我了解他人的世界
It’s like a microscope to the rest of the world.
你能窥见别人的生活
You can kind of peer into other people’s lives.
我也觉得自己
And I also feel like I get a lot of inspiration
从这些普通用户中得到很多灵感
from the average user.
例如 一些人写信给我说“嗨 泽 如果你来波尔德
For example, somebody wrote, “Hey Ze, if you ever come to Boulder,
你可以和我们一起嗨” 我说“何必多等就现在吧?”
you should rock out with us, “and I said, “Why wait?”
[摇滚]
[rocking out]
[视频+音乐]
(Video) (Music)
他们说“嗨 泽 感谢你这么配合
And they said, “Hey Ze, thanks for rocking out,
但我的意思是我们裸奔出来嗨”
but I meant the kind of rocking out where we’d be naked.”
[笑声]
(Laughter)
真尴尬
And that was embarrassing.
但这就像是一种合作
But you know, it’s kind of a collaboration
我和粉丝之间的合作
between me and the fans,
所以我说“当然可以”
so I said, “Sure.”
[裸着摇滚]
[rocking out naked]
[视频+音乐]
(Video) (Music)
[笑声]
(Laughter)
我听到你们在窃窃私语
I hear a lot of you whispering.
[笑声]
(Laughter)
我知道你们正在说些什么 你们在说
And I know what you’re saying, you are saying
“妈呀
“Holy crap!
他的演讲怎能如此平稳流畅呢?”
How is his presentation so smooth?”
[笑声]
(Laughter)
我得说今天不光讲我自己
And I have to say that it’s not all me this year.
我觉得克里斯肯定认同我的这一看法
I guess Chris has to take some credit here,
因为在过去的几年中
because in years past,
TED的讲台上有过一些不够格的演讲者
I guess there’s been some sort of subpar speakers at TED.
你们随便听听不要太认真
I don’t know.
所以今年克里斯给我们介绍了TED大会模拟器
And so, this year, Chris sent usa TED conference simulator.
[笑声]
(Laughter)
这让我们这些有幸登台的演讲者
Which really allowed us as speakers to get there,
能够排练一下
in the trenches,
在家练习一下 在台上就能更顺畅
and practice at home so that we would be ready for this experience.
我不得不说
And I’ve got to say that, you know,
真的非常荣幸能站在这里发言
it’s really, really great to be here.
[提前录好的掌声]
(Pre-recorded applause)
我想告诉大家一个小笑话
I’d like to tell all of you a little joke.
[提前录好的掌声和欢呼]
(Pre-recorded applause and cheering)
你们不要期望太高
Not just the good stuff, though.
你可以选择“激烈质问者”模式
You can do heckler mode.
录音:嗨 傻瓜 滚下舞台
Voice: Hey, moron, get off the stage!
泽:你才滚下舞台
ZF: You get off the stage.
[笑声]
(Laughter)
录音:我们想看马尔科姆·格拉德威尔
Voice: We want Malcolm Gladwell.
[笑声]
(Laughter)
[婴儿轻柔低语]
(Baby cooing)
[掌声如潮]
(Huge crowd applauding)
不要浪费大家的时间了 直接到结尾
In case you run over time.
[史诗音乐]
(Heroic music)
我最后要说的是 我真的
Just one last thing I’d like to say, I’d, really —
[笑声]
(Laughter)
我想感谢大家百忙之中抽空前来
I’d like to thank all of you for being here.
[浑厚的音乐]
(Loud music)
[笑声]
(Laughter)
还有“青蛙模式”
And frog mode.
[高歌]“呜呜呜~噜噜噜噜~呜呜呜呜~呜呜呜呜呜
(Singing) (Sings) “Ah,
我第一次和一只摇滚小虾做爱”
the first time that I madelove to a rock shrimp –“
[笑声]
(Laughter)
[刷屏笑话是新的飞机笑话]
[Spam jokes are the new airplane jokes]
[唉]
(Sighs)
这是真事儿
It’s true.
有人问我“泽
Some people say to me, “Ze,
你整天忙忙碌碌 在网络上辛勤耕耘
you’re doing all this stuff, this Internet stuff,
你想当个啃老族吗”
and you’re not making any money.”
[笑声]
(Laughter)
说说你到底是咋回事儿”
“Why?”
我说“爸 妈
And I say, “Mom, Dad —
[笑声]
(Laughter)
我试试吧”
I’m trying.”
我不知道是否大家意识到了这一点
I don’t know if you’re all aware of this,
但是孩子们热衷的电子游戏的市场
but the video game market, kids are playing these video games,
可能存在巨额利润
but, supposedly, there’s tons of money.
我是说差不多一年
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
人们就在上面花费10万美元
is being spent on these things.
所以我决定小试牛刀
So I decided to try my hand.
我自己构想了一些游戏
I came up with a few games.
[笑声]
(Laughter)
这款游戏的名字叫“无神论者”
This is called “Atheist.”
我想它一定会在年轻小孩之间风靡一时
I figured it would be popular with the young kids.
好的 你看
OK. Look,
我能四处走动 并发表言论
I’ll move around and say some things.
[唉]
(Sighs)
[游戏结束 无法复活]
[Game over. There is no replay.]
[笑声]
(Laughter)
这样游戏就完全结束了
So that didn’t go over so well.
[笑声]
(Laughter)
你们笑什么
I don’t really understand why you’re laughing.
[笑声]
(Laughter)
那我们再换个游戏吧
Should have done this before I tried to pitch it.
这个游戏叫“佛教徒” 这个小人长得和“无神论者”非常相似
“Buddhist,” of course, looks very, very similar to “Atheist.”
[笑声]
(Laughter)
但是你能重生为一只鸭子
But you come back as a duck.
[笑声]
(Laughter)
“佛教徒”是一个非常好的游戏 只需花25美分
And this is great because, you know, for a quarter,
你就能活得久一点了
you can play this for a long time.
[笑声]
(Laughter)
克里斯曾在邮件里说 我们应该给TED带来新东西
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED,
带来一些前所未见的东西
something that we haven’t shown anyone.
所以我为TED定制了“基督徒”游戏
So, I made this for TED. It’s “Christian.”
这个游戏是本系列的第三部
It’s the third in the series.
我希望它能开门大吉
I’m hoping it’s going to do well this year.
[唉]
(Sighs)
[笑声]
(Laughter)
你偏爱哪一个?
Do you have a preference?
[笑声]
(Laughter)
好眼光
Good choice.
[笑声]
(Laughter)
接下来看看会发生什么
So you can wait for the Second Coming,
我们从1数到5亿吧
which is a random number between one and 500 million.
[笑声]
(Laughter)
那么 我们说到哪儿了?
So really, what are we talking about here?
对 科技愉悦
Oh, tech joy.
[笑声]
(Laughter)
科技愉悦对我来说不容小觑
Tech joy, to me, means something,
因为我从科技中获得许多欢乐
because I get a lot of joy out of tech.
事实上 用科技制作东西——
And in fact, making things using technology —
我是认真的
and I’m being serious here,
尽管我的声音有点不着调
even though I’m using my sarcastic voice —
我不——我们接着聊
I won’t — hold on.
制作东西
Making things, you know —
制作东西真的给我带来很大乐趣
making things actually does give me a lot of joy.
创造的过程能使我保持一种状态
It’s the process of creation that keeps me
一边冒出灵感的气泡 一边保持永久焦虑
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
就像项目已完成80%的感觉——
and it’s that feeling of being about 80 percent complete on a project —
此时你知道事未了
where you know you still have something to do,
但此事未完 你不能抽身
but it’s not finished, and you’re not starting something —
这种状态让我的生活非常充实
that really fills my entire life.
我已经完成的事情是
And so, what I’ve done is,
我开始对创造网络社交空间感兴趣
I started getting interested in creating online social spaces
供那些有自知之明的非艺术家分享心情
to share that feeling with people who don’t consider themselves artists.
我们处于大师文化的氛围中
We’re in a culture of guru-ship.
很难去学一种新软件
It’s so hard to use some software because,
因为这种软件与我们的习惯相悖
you know, it’s unapproachable,
人们会觉得得读一下说明书才能上手
people feel like they have to read the manual.
所以我试着创造非常迷你的活动
So I try to create these very minimal activities
希望人们能够分享自己的状态
that allow people to express themselves, and, hopefully —
[背景乐是“大门乐队”的《剧终》]
(“The End” by The Doors)
哇哦 我就在…这个网页上的 但是它已经不存在了
Whoa! I’m like — on the page, but it doesn’t exist.
[笑声]
(Laughter)
真的是——
It’s, like —
说真的 我——
seriously, though —
[笑声]
(Laughter)
我试着创造有意义的环境 来让人们能表达自己
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
[笑声]
(Laughter)
我发起了一个竞赛 就叫“办公用品的雷人用途”
Here I created a contest called, “When Office Supplies Attack,”
我觉得这很能与职场流行达成共鸣
which, I think, really resonated with the working population.
[笑声]
(Laughter)
三周内这次竞赛的参与人数就破了500
Over 500 entries in three weeks.
这是厕纸时尚
Toilet paper fashion.
[笑声]
(Laughter)
还有 全世界的朋友们
Again, people from all over the country.
本视频的观看量相当惊人
The watch is particularly incredible.
[笑声]
(Laughter)
在线画图工具——大家可能见到许多此类软件
Online drawing tools — you’ve probably seen a lot of them.
我认为这些软件非常精彩
I think they’re wonderful.
它给了人们接触蜡笔画等画作的机会
I think it’s a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff.
但是我感兴趣的是创作的过程
But I’m interested in the process of creating,
创作过程才是最深得我心的
as the real event that I’m interested in.
问题是许多人画画很烂
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
他们也对画画失去了信心
and they get bummed out at this, sort of,
他们创造出来的人物线条僵硬 非常糟糕
you know, stick figure, awful little thing that they created.
糟糕的作品甚至使他们彻底放弃了画画
And eventually, it just makes themstop playing with it,
要不他们就转而自暴自弃地画一些阴茎之类的
or they draw penises and things like that.
[笑声]
(Laughter)
Scribbler软件是一种生成工具
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
换句话说 它是一种辅助工具
In other words, it’s a helping tool.
你可以画简单的人物线条画
You can draw your simple stick figure,
你俩合作能创造出战后蚀刻版画
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
[笑声]
(Laughter)
事实上 你需要适应画作从糟糕变更好这一循序渐进的过程
In fact, it’s tuned to be better at drawing things that look worse.
所以我们开始吧 就从乱涂开始
So, we go ahead, and we start scribbling.
所以我想表达的意思是
So the idea is that you can really,
你可以享受过程
you know, partake in this process,
从实在很蹩脚的画中看出美丽
but watch something really crappy look beautiful.
以下是我喜欢的一些画作
And here are some of my favorites.
我描述的是牵线木偶落入迷你圈套
This is the little trap marionette that was submitted to me.
非常酷
Very cool.
[笑声]
(Laughter)
我亲爱的
Darling.
美丽的东西
Beautiful stuff.
这张照片简直令人难以置信
I mean this is incredible.
它出自一个12岁的小女孩之手
This is a 11-year-old girl drew this and submitted it.
真是太灿烂了
It’s just gorgeous.
[笑声]
(Laughter)
我说的是大实话
I’m dead serious here.
没开玩笑
This is not a joke.
[笑声]
(Laughter)
我认为这张画作有趣又精彩
But, I think it’s a really fun and wonderful thing.
而这个是“幻想工程”
So this is called the “Fiction Project.”
这是一个网络空间
This is an online space,
基本上就是一个刷新消息板
which is basically a refurbished message board
它鼓励签约小说创作
that encourages collaborativefiction writing.
这是三行俳句诗
These are haikus.
哪有俳句是一人写的
None of the haikus were writtenby the same person.
事实上 一句就有一个作者
In fact, each line is contributedby a different person
这是他们在不同时期写的
at a different time.
我觉得这句“现在捆绑 束缚
I think that the “now tied up, tied down,
暴力情妇接近我 现在束缚我 开始捆绑了”
mistress cruel approaches me,now tied down, it’s up.”
这种表达方式真让人惊艳 我告诉你们
It’s an amazing way, and I’ll tell you,
如果你回家 你的配偶 无论男女
if you come home, and your spouse,or whoever it is,
他说“让我来谈论一下
says, “Let’s talk” —
让你冷淡的实质是什么
That, like, chills you to the very core.
[笑声]
(Laughter)
其次 这种活动还能够
But it’s peripheral activities like these
让人共聚一堂做一些有趣的事
that allow people to get together,doing fun things.
让人们真正了解对方
They actually get to know each other,
它是一种低门槛次要活动
and it’s sort of like low-threshold peripheral activities
它在培养你所缺失的社会资本粘合力上
that I think are the key to bringing up some
起到关键作用
of our bonding social capital that we’re lacking.
长话短说 我还喜欢木偶
And very, very quickly — I love puppets.
就是这种木偶
Here’s a puppet.
它会随音乐起舞
It dances to music.
Lotte Reiniger是20年代的一个不可思议的提线木偶表演者
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
他能够做一些更精细的东西
that started doing more elaborate things.
我开始变得对木偶很感兴趣
I became interested in puppets,
我想向你们展现最后一样东西
and I just want to show one last thing to you.
哦 就是怎样制作木偶
Oh, this is how you make puppets.
[掌声]
(Applause)
克里斯:女士们 先生们 掌声送给泽•弗兰克
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
[掌声]
(Applause)

发表评论

译制信息
视频概述

如何成为一个受欢迎的人?如何保持热情享受过程?

听录译者

收集自网络

翻译译者

ABC

审核员

审核员 LD

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=FMkJVXi7Rp8

相关推荐