未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

娜塔丽·波特曼在哈佛大学2015年演讲

Natalie Portman Harvard Commencement Speech | Harvard Commencement 2015

Hello, class of 2015.
2015级的毕业生 你们好
I am so honored to be here today.
今天我很荣幸能站在这里
Dean Khurana, faculty, parents and most especially graduating students.
库拉纳校长 全体教职员 家长们 尤其是各位毕业生
Thank you so much for inviting me.
非常感谢你们邀请了我
The Senior Class Committee.
感谢大四学生会
It’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do.
这真是我受邀做过的最开心的事之一
I have to admit primarily because I can’t deny it.
首先 我必须得承认 主要是因为我没法儿否认它
as it was leaked in the Wikileaks release of the Sony hack.
因为在维基解密公布的索尼被黑资料中
that when I was invited, I replied and I directly quote my own email,
爆出了我受邀之时的邮件回复 现在我直接引用我邮件里的话:
“Wow, this is so nice. I am gonna need some funny ghost writers, any ideas?”
“哇哦!这可太棒了!我得找几个搞笑写手代笔啊 你说呢?”
This initial response, now blessedly public, was from the knowledge that
这段人尽皆知的最初回复背后的原因是
at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as our class day speaker.
我们毕业日时有幸请来了威尔·法瑞尔做演讲者
And that many of us, hung-over or even freshly high,
当时许多同学宿醉未醒甚至有的人刚开始嗨起来
mainly wanted to laugh.
只想傻笑
So I have to admit that today even 12 years after graduation.
所以我得承认 即便是毕业12年后的今天
I am still insecure about my own worthiness.
我仍然对自己的价值毫无自信
I have to remind myself today you are here for a reason.
我必须提醒自己 你能来到这儿一定是有原因的
Today I feel much like I did when I came to Harvard Yard as a freshman in 1999,
今天我的感受跟我1999年初到哈佛成为新生时的心情一样
when you guys were, to my continued shock and horror, still in kindergarten.
说起这件事我还是很震惊 那年你们还在上幼儿园呢
I felt like there had been some mistake
我感觉肯定是哪里出了问题
that I wasn’t smart enough to be in this company .
感觉我的智商不配来这儿
and that every time I opened my mouth,
而每次我开口说话时
I would have to prove I wasn’t just a dumb actress.
都必须证明自己不只是个花瓶演员而已
So I start with an apology, this won’t be very funny,
所以我得先道个歉 这场演讲不会太搞笑
I’m not a comedian and I didn’t get a ghost writer.
我不是个谐星 我也没找写手代笔
But I am here to tell you today.
但我今天在这里是要告诉你们
Harvard is giving you all diplomas tomorrow.
哈佛明天就要给你们所有人毕业证书了
You, are here for a reason.
你们 到这里是有原因的
Sometimes your insecurities and your inexperience may lead you, too,
有时你的缺乏自信和经验不足
to embrace other people’s expectations, standards or values.
会导致你去迎合他人的期望 标准或价值
But you can harness that inexperience to carve out your own path,
但你们要知道 无经验可以造就你们自己的路
one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be,
一条没有“事情本应该怎样做”这样负担的路
a path that is defined by its own particular set of reasons.
一条由你自己的理由来定义的路
The other day I went to an amusement park with my soon-to-be 4-year old son.
前几天 我带着快4岁的儿子去游乐场
And I watched him play arcade games.
我看着他玩街机游戏
He was incredibly focused, throwing his ball at the target.
他玩得无比专注 努力朝着靶子投球
Jewish mother that I am, I skipped 20 steps.
作为一名犹太裔妈妈 我跳过了20步
I was already imagining him as a major league player
已经开始想象他成为大联盟球员之一的样子
with what his aim and his arm and his concentration.
投球精准 手臂健壮 用心专注
But then I realized what he want.
但后来我才意识到他玩投球的目的
He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toys.
不过是为了用票换取粗劣的塑料玩具
The prize was much more exciting than the game to get it.
最终的奖励比游戏过程更令他兴奋
I of course wanted to urge him to take joy and the challenge of the game
我当然想鼓励他享受游戏的快乐和挑战
the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well
不断练习取得的进步 因表现出色而得到的满足感
and even feeling the accomplishment when achieving the game’s goals.
以及在游戏目标达成时的成就感
But all of these aspects were shaded by the little ten cent plastic men
但所有这些都比不过十美分一个的塑料小人
with sticky stretchy blue arms that adhered to the walls.
小人伸出黏黏的蓝色手臂 还可以贴在墙上
That, that was the prize.
这……这就是奖励
In a child nature, we see many of our own innate tendencies.
从孩子的本性中 我们看到了许多自己的天生偏好
I saw myself in him, and perhaps you do too.
我在他身上看到了自己 或许你们也看到了自身
Prizes serve as false idols everywhere.
奖励被当作是虚假偶像来崇拜的现象随处可见
Prestige, wealth, fame, power.
威望 财富 名声 权势
You will be exposed to many of these, if not all.
你们将来就算不会全遇到 至少也会遇到其中几个
Of course part of why I was invited come speak today,
当然 我今天应邀来演讲的部分原因
beyond my being a proud alum
除了我是个自豪的哈佛校友之外
is that I have recruited some very coveted toys in my life,
就是我曾在生命中得到了一些羡煞旁人的玩具
including a not so plastic, not so crappy one: an Oscar.
包括既不粗制也不滥造的一个 奥斯卡小金人
So we bump up against the common troll I think of the commencement address
在毕业演讲时我们常会遇见一件烦事
people who have achieved a lot telling you
那就是成功人士来告诉你
that the fruits of achievement are not always to be trusted.
成就带来的结果并不总是那么可信
But I think that contradiction can be reconciled and is in fact instructive.
但我认为这种矛盾可以被弥合 而且是有指导意义的
Achievement is wonderful when you know why you are doing it.
当你知道为何这样做的时候成就总是美妙的
And when you don’t know, it can be a terrible trap.
如果你不知道 它就会变成可怕的陷阱
I went to a public high school on Long Island, Syosset high school.
我高中去的是长岛一家公立学校 西奥赛特中学
Wow, hello Syosset!
哇哦 你们好 西奥赛特的校友们!
The girls I went to school with had Prada bags and flat-ironed hair
我们学校的女生都挎着普拉达包包 梳着烫直的头发
and they spoke with an accent.
而她们的口音
I who had moved there at the age of 9 from Connecticut mimicked to fit in.
是我这个九岁从康州搬来的女孩 为了融入而一直一直模仿的
Florida, oranges,
佛鹅里达 橘纸
chocalate, cherries.
炒克力 樱桃
Since I am ancient, and the Internet was just starting when I was in high school,
因为我太老了 并且我上高中时互联网刚刚兴起
people didn’t really pay that much attention of the fact that I was an actress.
同学都不太在意我演员的身份
I was known mainly at school for having a backpack bigger than I was
我在学校出名是因为我的背包比我人还大
and I always having whiteout on my hands
而且永远是满手修正液
since I hated seeing anything crossed out on my notebooks.
因为我不喜欢笔记本上出现划掉的痕迹
I was voted for my senior year book, most likely to be a contestant on Jeopardy,
在毕业年册中我被评为“最可能成为智力竞赛选手”的人
or code for nerdiest.
换句话说 就是最呆的书呆子
When I got to Harvard, just after the release of Star Wars, Episode I,
我来哈佛上学那年 星球大战第一部刚刚上映
I knew I would be starting over in terms of how people viewed me.
我知道我得重新建立别人对我的看法了
I feared people would have assumed I’d gotten in just for being famous
我害怕大家会以为我只是靠名声才进了哈佛
and they would think I was not worthy of the intellectual rigor here.
担心他们会觉得我配不上这里严格的智力标准
And it would have not been far from the truth.
其实真相也差不多如此
When I came here, I’d never written a ten-page paper before.
我来哈佛之前从没写过十页的论文
I am not even sure I’ve written a five-page paper.
我都不知道自己写没写过五页的论文
I was alarmed and intimitated by the calm eyes of a fellow student.
我被一位同学淡定的眼神刺激并且吓到了
who came here from Dalton or Exeter
他们是道尔顿或者埃克塞特高中的名校生
who thought that compared to high school, the workload here was easy.
他们说跟高中相比 哈佛的作业量简直是小菜一碟
I was completely overwhelmed
我是完全应付不来
and thought that reading a thousand pages a week was unimaginable.
我认为一周读完一千页的书简直不可想象
that writing a fifty-page thesis is just something I could never do.
而写出一份五十页的论文是我永远也做不到的
I had no ideas how to declare, I had no idea how to declare my intentions.
我完全不知道该怎样表达我的意图
I couldn’t even articulate them to myself.
我甚至连跟自己说清楚都做不到
I have been acting since I was 11
我从11岁起就在演戏
but I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful.
但我认为表演是轻佻且无意义的
I came from a family of academics and was very concerned of being taken seriously.
我出自书香门第 并且非常在意别人是否把我当回事
In contrast to my inability to declare myself,
跟我不敢发声相比
on my first day of orientation freshman year,
在大一新生培训的第一天
five separate students introduced themselves to me by saying:
五个同学都分别跟我这样自我介绍
‘I am going to be president, remember I told you that.’
“我会成为美国总统 记得我跟你说过这句话”
Their names for the record were Bernin Sanders, Marco Rubio,
严肃地说 他们的名字分别是 伯尼·桑德斯 马克·卢比奥
Ted Cruz, Barack Obama and Hilary Clinton.
泰德·克鲁兹 巴拉克·奥巴马和希拉里·克林顿
In all seriousness, I believed every one of them
说正经的 我相信他们每一个人
Their bearing and self-confidence alone seemed to prove of their prophecy,
单单是他们的态度和自信本身似乎就足以证明他们的预言
while I couldn’t shake my self-doubt.
而我还不能摆脱自我怀疑
I got in only because I was famous.
我入学只是因为我是名人
This was how others saw me. It was how I saw myself.
别人就是这样看我的 我也是这样看我自己的
Driven by these insecurities,
在不自信的驱使下
I decided that I was going to find something to do at Harvard
我决定要在哈佛找到
that was serious and meaningful,
严肃而有意义的事情
that would change the world and make it a better place.
来改变世界 让世界更美好
At the age of 18, I had already been acting for 7 years
18岁的时候 我已经演了7年的戏
and assumed I’d find a more serious and profound path in college.
认为自己该在大学里找到一条更加严肃和深刻的路
So freshman fall, I decided to take neurobiology
所以大一那年秋天 我决定修神经生物学
and advanced modern Hebrew literature.
和高等现代希伯来文学
Because I was serious and intellectual.
因为我很认真 也很有智慧
Needless to say, I should’ve failed both.
不用说 我两科都应该挂掉
I got Bs for your information and to this day,
顺便说下 我两科都拿到了B 而且直到今日
every Sunday I burnt a small effigy the pagan Gods of grade inflation.
每周日我还要烧小雕像 供奉保佑成绩注水的异教显灵
But, as I was fighting my way through Aleph Bet Yod Y’shua in Hebrew,
但当我为了希伯来语课的ABC
and the different mechanisms of neuro-response,
以及神经应答的不同机制而挣扎时
I saw friends around me writing papers on sailing and pop culture magazines.
我看到周围的朋友们在写关于帆船的论文 写流行文化杂志
and professors teaching classes on fairytales and The Matrix,
看到教授讲童话故事和黑客帝国
I realized that seriousness for seriousness’s sake
我发现为了严肃而严肃
was its own kind of trophy and a dubious one,
这本身就是一种虚荣 而是是很模棱两可的
a pose I thought to counter some half imagined argument about who I was.
是为了反抗我想象出的自我而采取的一种姿态
There was a reason I was an actor. I love what I do.
我当演员是有原因的 我爱我的职业
And I saw for my peers and my mentors
我从我的同伴和导师们身上看到
that that was not only an acceptable reason, it was the best reason.
这不只是一个可以接受的理由 这是最棒的理由
When I got to my graduation, sitting where you sit today,
当年毕业典礼时 我坐在你们现在所坐的地方
after 4 years of trying to get excited about something else,
我花了4年的时间来寻找其他的东西让我开心
I admitted to myself that I couldn’t wait to go back and make more films.
我对自己坦白我真是等不及回去拍更多的电影了
I wanted to tell stories,
我想要讲述故事
to imagine the lives of others and help others do the same.
想象别人的生活并帮助别人做到同样的事
I had found or perhaps reclaimed my reason.
我找到了或者说重拾了我的理由
You have a prize now, or at least you will tommorrow.
你们现在拿到了奖励 或者至少明天就能拿到
The prize is the Harvard degree in your hand.
奖励就是你们手中的哈佛毕业证
But what is your reason behind it?
但是你们背后的理由是什么?
My Harvard degree represents for me the curiosity and invention that were encouraged here;
哈佛学位对我来说是我在这里被激发的好奇心和创造力
the friendships I’ve sustained;
是我维系的友谊
the way professor Graham told me not to describe the way light hit a flower,
是格莱安姆教授告诉我不要去描述光线是怎样照到花朵的
but rather the shadow that the flower cast;
而要描述花朵投下的影子
the way professor Scarry talked about theatre is a transformative religious force;
是斯卡里教授谈到戏剧作为一种变革性的宗教力量
how professor Coslin showed how much of our visual cortex is activated just by imagining.
是卡瑟琳教授向我们展示视皮质只靠想象就可以被激活
Now granted these things don’t necessarily help me answer the most common questions I’m asked,
虽然这些知识并不能帮我回答最常遇到的问题
What designer are you wearing? What’s your fitness regime? Any makeup tips?
你穿的是哪个设计师的作品呀?你的健身秘诀是什么呀?能说几个化妆小贴士吗?
But I have since been embarrassed, to myself, as
但从那之后我再没有因
what I might previously have thought was a stupid question.
此前我可能会觉得愚蠢的问题而为自己感到羞愧
My Harvard degree and other awards
我的哈佛学位以及其他奖项
are emblems of the experiences which led me to them.
都是我经历的象征
The wood paneled lecture halls, the colorful fall leaves,
木质地板的讲堂 多彩的秋叶
the hot vanilla Toscaninis,
热香草托斯卡尼尼
reading great novels in overstuffed library chairs.
在图书馆软椅上阅读精彩小说
running through dining halls screaming:
在食堂边跑边喊:
“Ooh, Ah, city steps, city steps, city steps, city steps!”
哦 啊 城市脚步 城市脚步 城市脚步
It’s easy now to romanticize my time here.
如今浪漫地回想求学时光是很容易的
but I had some very difficult times here, too.
但我也有过非常艰苦的日子
Some combination of being 19,
年方19岁
dealing wth my first heartbreak,
初次因分手而心碎
taking birth control pills that have since
吃了有问题的避孕药
been taken off the market for their depressive side effects,
这种药后来因为导致抑郁的副作用而停产
and spending too much time missing daylight during winter months
而且冬天几个月不下楼见不到阳光
led me to some pretty dark moments, particularly during sophomore year.
种种致使了那段很黑暗的时光 尤其是在我大二那年
There were several occasions (where) I started crying in meetings with professors,
曾经几次在跟教授会面时失声痛哭
overwhelmed with what I was supposed to pull off
不知道自己该怎样努力而崩溃
when I could barely get myself out of bed in the morning.
连早上从床上爬起来都成问题
Moments when I took on the motto for my school work,
那段日子里我对功课的座右铭是
‘Done, not good.’
“做完 就那样”
If only I could finish my work,
只要能完成作业
even if it took eating a jumbo pack of sour Patch Kids,
就算让我吃超大包酸味软胶糖都行
to get me through a single 10-page paper.
能写完一份10页的论文就好
I felt that I had accomplished a great feat.
我觉得我完成了伟大的功绩
I’d repeat to myself:’ Done, not good.’
我不断对自己说:“做完 就那样”
A couple of years ago, I went to Tokyo with my husband
几年前 我跟老公去东京玩
and I ate at the most remarkable sushi restaurant.
我在最美味的寿司店里吃饭
I don’t even eat fish. I’m vegan. So that tells you how good it was.
我不吃鱼的 我是素食主义者 所以你们知道该有多好吃了
Even with just vegetables, the sushi was the stuff you’d dream about.
即便只是蔬菜 那寿司都是梦幻般的味道
The restaurant has six seats
饭店只有六个位置
My husband and I marveled
我和老公都很惊讶
at how anyone could make rice so superior to all other rice.
怎会有人把米饭做得如此超绝
We wondered why they didn’t make a bigger restaurant and be the most popular place in town.
我们纳闷他们为何不搞大一点的饭店 做成全城最火爆的餐厅
Our local friends explained to us
当地的朋友跟我们解释
that all the best restaurants in Tokyo are that small.
东京所有最棒的饭店都是这么小
and do only one type of dish: sushi, or tenpura or teriyaki.
而且只做一样料理:寿司或天妇罗或照烧
Because they want to do that thing well and beautifully.
因为他们想要把事情做好做漂亮
And it’s not about quantity.
关键不在于数量
It’s about taking pleasure in the perfection and beauty of the particular.
而是对某事追求至善至美过程中的愉悦
I’m still learning now that
我现在仍在学习
it’s about good and maybe never done,
关键是做好而可能不是做完
that the joy and work ethic and virtuosity we bring to the particular
做某事时的快乐 敬业和炉火纯青
can impart a singular type of enjoyment
可以给我们服务的对象带来一种特定的享受
to those we give to and of course, to ourselves.
当然也让我们自己得到享受
In my professional life,
在我的职业生活中
it also took me time to find my own reasons for doing my work.
我花了许多时间来找寻我做这份工作的原因
The first film I was in came out in 1994.
我的第一部电影在1994年上映
Again, appallingly, the year most of you were born.
又是一件吓人的事 那年你们大部分人才出生
I was 13 years old upon the film’s release.
电影出来时我才13岁
And I can still quote what the New York Times said about me verbatim:
至今我仍能一字不差地复述纽约时报对我的评价:
“Miss Portman poses better than she acts.”
“波特曼小姐摆造型的功力比演戏强得多”
The film had a universally tepid critical response
这部电影在全球得到的所有评价都是不瘟不火
and went on to bomb commercially.
而商业方面则是惨败
That film was called The Professional, or Leon in Europe.
这部电影叫做《这个杀手不太冷》 在欧洲叫《杀手莱昂》
And today, 20 years and 35 films later,
而到今天 过了20年 拍完了35部电影之后
it is still the film people approach me about the most,
它仍是人们见到我时最常提到的片子
to tell me how much they loved it,
他们告诉我他们有多爱这片子
how much it moved them, how it’s their favourite movie.
这片子多么感人 说这是他们最爱的电影
I feel lucky that my first experience of releasing a movie,
我很庆幸我第一次拍摄电影经历的是
was initially such a disaster by all standard measures.
在一开始从所有的标准看来都是灾难的过程
I learned early that my meaning had to be from
我很早就学到 我的价值应该来自于
the experience of making the film and the possibility of connecting with individuals
电影拍摄过程的体验和触碰人心的可能
rather than the foremost trophies in my industry —
而不是我们行业最首要的荣誉——
financial and critical success.
商业和影评方面的成功
And also that those initial reactions
还有那些最初的评价
could be false predictors of your work’s ultimate legacy.
可能会错误预测了你的作品的最终价值
I started choosing only jobs I was passionate about.
于是我开始只选择那些我热爱的
and from which I knew I could glean meaningful experiences.
和我能获得珍贵经验的工作
This thoroughly confused everyone around me,
这一度使我周围的人感到困惑
agents, producers and audiences alike.
像是我的助理 制片还有观众
I made Goya’s Ghosts, a foreign independent film.
我拍了《戈雅之灵》 一部外国独立的电影
and studied art history visiting the produce everyday for 4 months as I read about
当我读到戈雅和西班牙裁判所时我连续四个月每天
Goya and the Spanish Inquisition.
学习艺术史欣赏作品
I made V for Vendetta, studio action movie
我还拍了《V字仇杀队》 一部电影制片厂出品的动作电影
for which I learned everything I could about freedom fighters
为了它我尽全力地学习了有关自由斗士的事
who in other eyes might be called terrorists
他们在别人眼中可能被视为恐怖分子
from Menachem Begin to Weather Underground
从梅纳赫姆·贝京到气象员派地下组织
I made Your Highness,
我拍了《王子殿下》
a pothead comedy with Danny McBride,
一部和丹尼·麦克布耐德合作的无厘头喜剧片
and laughed for three months straight.
我足足笑了三个月
I was able to own my meaning
我可以决定自己的人生价值
and not have it be determined by box office receipts or prestige.
而不是被票房或者声誉所决定
By the time I got to making Black Swan,
等到我参演《黑天鹅》
the experience was entirely my own.
整个经验都是属于我自己的
I felt immune to the worst things anyone could say or write about me
我对任何人对我说的或写的负面消息
and to whether an audience felt, like going to see my movie or not.
还有观众的看法 是否会去看我的电影之类的事免疫
It was instructive for me to see that ballet dancers…
芭蕾舞者的经历教育了我
for ballet dancers, once your technique gets to a certain level,
对于芭蕾舞者来说 一旦你的技巧达到一定水平
the only thing that separates you from others is your quirks, or even flaws.
区别你自己和其他人的唯一的东西就是你的怪癖 甚至是瑕疵
One ballerina was famous for how she turned slightly off balance.
一名芭蕾舞者因转圈轻微不平衡而出名
You can never be the best techniquely.
从技术上讲你永远做不到最好
Someone will always have a higher jump, or a more beautiful line.
总会有人比你跳得更高 或者有更优美的姿态
The only thing you can be the best at is developing your own self.
你唯一能做到最好的就是发展自己
Authoring your own experience was very much what Black Swan itself was about.
《黑天鹅》告诉我们书写你自己的经历是非常重要的
I walked to Darren Aronofsky, the film’s director,
我和电影导演 达伦·阿罗诺夫斯基讨论
to change my last line in the movie to
将电影最后一句台词改为
‘It was perfect.’
“太完美了”
Because my character Nina is only artistically successful,
因为我的角色妮娜在艺术上的成功
when she finds perfection and pleasure for herself,
只是在为自己找到完美和愉悦时出现的
not when she’s trying to be perfect in the eyes of others.
而不是为了试图在别人眼中成为完美
So when Black Swan was successful financially,
所以当《黑天鹅》票房大卖的时候
and I began receiving accolades,
我开始收到了赞美
I felt honored and grateful to have connected with people.
能得到人们的关注我十分荣幸和感激
For the true call of my meaning,
对于我人生意义的真正定义
I had already established,
我已经确定
and I needed it to be independent of people’s reactions to me.
且不会被他人的看法左右
People told me that Black Swan was an artistic risk,
人们告诉我《黑天鹅》是一场艺术冒险
a scary challenge to try to
一个尝试扮演专业芭蕾舞者的
portray a professional ballet dancer.
可怕挑战
But it didn’t feel like courage or daring that drew me to it.
但我觉得吸引我去演的并非是勇气或胆量
I was so oblivious to my own limits
而是我不了解我自身的限制
that I did things I was woefully unprepared to do.
以至于我做事完全没有准备
And so the very inexperience that in college had made me feel insecure
在大学中极度缺乏经验让我感到不安
and made me wanna play by others’ rules
让我愿意遵循他人的规则
now was making me actually take risks
如今它让我敢于接受挑战
I didn’ t even realize were risks.
那些我根本没意识到的挑战
When Darren asked me if I could do ballet,
当达伦问我我是否会跳芭蕾
I told him that I was basically a ballerina,
我告诉他我基本上算是个芭蕾舞者
which, by the way, I whole-heartedly believed.
对于这一点 顺便一提 我是完全相信自己的
When it quickly became clear in preparing for the film,
然而当准备拍电影时
that I was maybe 15 years away from being a ballerina.
我迅速清晰地意识到自己离成为真正的芭蕾舞者还有十五年的功夫
It made me work a million times harder.
这个事实迫使我付出了无数倍的努力
And of course the magic of cinema and body doubles helped the final effect.
当然特效和替身促成了最终的效果的呈现
But the point is if I had known my own limitations,
然而有一点是如果我早些知道自身限制
I never would have taken the risk.
我永远不会去冒这个险
And the risk led to one of my greatest artistic and personal experiences.
但这次冒险却为我带来了最棒的艺术体验
And that I not only felt completely free, I also met my husband during the filming.
我不仅感受到了完全的自由 还在影片中与我的丈夫相遇
Similarly, I just directed my first film, A Tale of Love And Darkness,
同样 我刚刚执导了我的处女作 《爱与黑暗的故事》
and was quite blind to the challenges ahead of me.
我对横在前方的困难一无所知
The film is a period film, completely in Hebrew,
这是一部时代片 对白全是希伯来语
in which I also act with an 8-year-old child as a costar.
在电影中我和一个八岁的孩子对戏
All of these are challenges I should’ve been terrified of,
所有的这些都是我应该惧怕的挑战
as I was completely unprepared for them.
因为我对他们毫无准备
But my complete ignorances to my own limitations
但我对自身限制的彻底忽略
look like confidence,
看上去像是充满了信心
and got me into the director’s chair.
让我渐渐习惯了导演的角色
Once there I had to figure it all out.
到了这个位置我就必须把这些弄清楚
And my belief that I could handle all these things,
即使所有证据都显示我能力不够
contrary to all evidence of my ability to do so, was half the battle.
我仍相信自己能解决这些事 这还只是战斗的一半
The other half was very hard work.
另一半则是非常刻苦地工作
This experience was the deepest and the most meaningful one of my career.
这是我事业中印象最深刻最有意义的经历之一
Now clearly I’m not urging you to go perform a heart surgery without the knowledge to do so.
很明显我没有要求你在一无所知的情况下去做你不会的事
Making movies admittedly has less drastic consequences than most professions
诚然与其他职业相比拍电影不会带来太严重的后果
and allows for a lot of effects that make up for mistakes.
而且可以用特效来弥补失误
The thing I’m saying is make use of the effect
我想说的是现在充分利用你
that you don’t doubt yourself too much right now.
不太会怀疑自己的这段时光
As we get older, we get more realistic.
当我们年龄越大 就会变得越现实
and that includes about our own abilities or lack thereof.
包括我们对自己的能力或者缺陷的认识
And that realism does us no favors.
然而这种现实毫无帮助
People always talk about diving into things you’re afraid of.
人们总说放手去做自己畏惧的事
That never worked for me.
这对我行不通
If I’m afraid, I’d run away
如果我害怕 我会逃走
and I would probably urge my child to do the same.
还可能会要求我的孩子也这样做
Fear protects us in many ways.
畏惧在各方面保护着我们
What has served me is diving into my obliviousness.
适合我的(方法)是投入到自己的无知当中
Being more confident than I should be,
超越本身的过度自信
which everyone intends to decry American kids
人们常用这事来谴责美国孩子
and those of us who have been grade inflated and ego inflated.
和那些成绩和自我意识膨胀的人
Well it can be a good thing if it makes you try things you never might have tried.
然而让你尝试你从未试过的事情会是个很好的做法
You inexperience is an asset
你的经验不足是一项优势
and will allow you to think in original and unconventional ways,
会激发出你天马行空的新颖想法
Accept your lack of knowledge and use it as your asset.
接受你的无知并当作优势
I know a famous violinist who told me that he can’t compose.
我知道一名告诉我他不会作曲的著名小提琴家
Because he knows too many pieces,
因为他知道太多的乐章
so when he starts thinking of a note,
所以每当他开始想一个音符
an existing piece immediately comes to mind.
一篇现存的乐章立刻出现在脑海中
Just starting out one of your biggest strengths
从你最大的优势之一着手
is not knowing how things are supposed to be.
那就是不知道事情应该是什么样的
You can compose freely because your mind isn’t cluttered with too many pieces.
你可以自由地作曲因为你的脑海中没有被乐谱填满
And you don’t take for granted the way things are.
你不会认为事情理所应当
The only way you know how to do things is your own way.
你唯一知道的就是按自己的方法做事
You here will all go on to achieve great things.
你会成就伟大
There’s no doubt about that.
这毫无疑问
Each time you set out to do something new,
每次你打算做些新的
you inexperience can either lead you down a path
你的经验不足引领你走上这样的路
where you will conform to someone else’s values,
要么是迎合别人的价值
or you can forge your own path
要么就是你形成自己的价值
even if you don’t realize that’s what you are doing.
甚至你都没有意识到你在做什么
If your reasons are your own,
如果你的原因是你自己
your path, even if it’s a strange and clumsy path,
你的道路 甚至是奇怪笨拙的道路
will be wholly yours.
统统都是你的
And you will control the rewards of what you do by making your internal life fulfilling.
通过丰富你的内在生活你会决定做事的奖励
At the risk of sounding like a Miss American contestant,
下面的话可能听起来像美国小姐选手的发言
the most fulfilling things I’ve experienced have truly been
我经历的最令人满意的事是
the human interactions:
与人们的交流
spending time with women and village banks in Mexico with FINCA, micro-finance organization,
和微型金融组织FINCA在墨西哥与乡村银行的女性度过愉快的时光
meeting young women who were the first and only in their communities
在肯尼亚的农村看看在他们的群体中
to attend secondary schools in rural Kenya.
第一个也是唯一个接受过中等教育的年轻女子
with Free the Children group that built sustainable schools in developing countries,
和解放儿童组织在发展中国家建造可持续的校舍
tracking with gorilla conservationists in Rwanda.
在卢旺达和大猩猩自然保护员一起工作
It’s a cliche because it’s true
虽然是老生常谈但的确在理
that helping others ends up helping you more than anyone.
帮助他人最终会更多地帮助到自己
Getting out of your own concerns and caring about someone else’s life for a while
从对自己的关心中抽身出来去关心别人的生活
reminds you that you are not the centre of the universe.
提醒你自己不是宇宙的中心
And that in the ways we are generous or not
在某些方面来讲不管我们是否慷慨
we can change the course of someone’s life.
都能改变别人生活的进程
Even at work, the small feats of kindness,
甚至在工作中
crew members, directors, fellow actors have shown me,
剧组成员 导演 同行演员给我的小小友善
have had the most lasting impact.
都有深远的影响
And of course, first and foremost, the centre of my world
当然 首先 我世界的中心
is the love I share with my family and friends.
是我和家人朋友的爱
I wish for you that your friends would be with you through it all
我祝愿你和你的朋友经历一切之后仍在一起
as my friends from Harvard have been together since we graduated.
就像毕业后我的哈佛的朋友仍在一起
My friends from school are still very close.
学校的朋友们关系仍然很亲密
We have nursed each other through heartaches and danced at each other’s weddings.
我们在心痛时相互照顾还在每个人的婚礼上跳舞
We’ve held each other at funerals,
在葬礼上相互拥抱
and rocked each other’s new babies.
还拥抱摇着彼此的孩子
We’ve worked together on projects,
我们一起为项目工作
helped each other get jobs,
相互帮助找工作
and thrown parties for when we’ve quit bad ones.
还在朋友辞掉烂工作时举办派对庆祝
And now our children are creating a second generation of friendship
现在我们的孩子建立起了二代友情
as we look at them toddling each other,
我们看着他们蹒跚学步
haggard and disheveled working parents that we are.
而我们是一群憔悴凌乱的疲于工作的家长
Grab the good people around you. Don’t let them go.
牢牢抓住你身边的好人 别把他们放走了
The biggest asset this school offers you
学校提供给你的最大的资产
is the group of peers that will be both your family and your school for life.
是一生中既是你家人也是老师的一群同学
I remember always being pissed at the spring here in Cambrige,
我记得我总是对剑桥的春天感到愤怒
tricking us into remembering a sunny yard full of laughing frisbee throwers
引诱我们经常想起充满阳光和掷飞盘者笑声的院子
after 8 months of dark, frigid library dwelling.
之前的八个月是在黑暗阴冷的图书馆苦读
It was like the school had managed to turn on the good weather
感觉像是学校可以操纵好天气
as the last memory we should keep in mind that would make us wanna come back.
使之成为我们留在心中的最后回忆 让我们总想回来看看
But as I get farther away from my years here,
但是随着我离这些校园时光越来越远
I know that the power of the school is much deeper than weather control.
我知道学校的影响比那些天气变化更加深远
It changed the very questions I was asking.
它改变了我问的问题
To quote one of my favourite thinkers,
引述我最喜欢的思想者之一
Abraham Joshua Heschel,
亚伯拉罕·约书亚·赫施尔的名言
‘To be or not to be is not the question.
生存还是毁灭并不是问题
The vital question is how to be and how not to be.’ Thank you. I can’t wait to see how you do all the beautiful things you will do.
最重要的是如何生存和如何毁灭 谢谢 我迫不及待想看到大家将来如何创造美好事物

发表评论

译制信息
视频概述

如何看待事业、友情?你的人生价值是什么?一起去找寻吧。

听录译者

Philovist

翻译译者

【MED】恩来

审核员

'Y

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=jDaZu_KEMCY

相关推荐