ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

写给角色扮演的情书 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

写给角色扮演的情书

My love letter to cosplay | Adam Savage

我非常喜欢一个事实 它是我从别的地方读到的
There’s this fact that I love that I read somewhere once,
说的是 人类作为一个物种 能够如此成功的
that one of the things that’s contributed to homo sapiens’ success
原因之一
as a species
就是我们缺少体毛
is our lack of body hair —
我们的这种“裸露”的特性
that our hairlessness, our nakedness
再加上我们发明的衣物
combined with our invention of clothing,
让我们得以控制我们的体温
gives us the ability to modulate our body temperature
进而能够在任何我们选择的气候中生存
and thus be able to survive in any climate we choose.
如今我们已经进化到 离不开衣物了
And now we’ve evolved to the point where we can’t survive without clothing.
而衣物也已经远不止是用品
And it’s more than just utility,
它也是沟通交流的方式
now it’s a communication.
我们穿着的一切 都变成故事性的陈述
Everything that we choose to put on is a narrative,
讲述了我们去过哪里
a story about where we’ve been,
我们在做什么
what we’re doing,
我们想成为怎样的人
who we want to be.
我曾经是个很孤独的孩子
I was a lonely kid.
我很难找到朋友跟我一起玩
I didn’t have an easy time finding friends to play with,
于是我就自己制作好玩的东西
and I ended up making a lot of my own play.
我很多的玩具都是自己做的
I made a lot of my own toys.
最早是从冰淇淋的故事开始
It began with ice cream.
我家乡有一个芭斯罗缤淇淋店
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
店员站在柜台后面 把冰淇淋
and they served ice cream from behind the counter
从这些差不多20升大的 纸桶里舀出来售卖
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
有人告诉我—— 那时我只有八岁
And someone told me — I was eight years old —
有人告诉我: 当店员用完这些纸桶的时候
someone told me that when they were done with those tubs,
就会把它们洗干净 然后存放在店里
they washed them out and kept them in the back,
如果你向他们要的话 他们就会给你一个
and if you asked they would give you one.
我花了几个星期时间才鼓起勇气
It took me a couple of weeks to work up the courage,
但是我去问了 他们也给了我
but I did, and they did.
他们给了我一个—— 这个超级漂亮的纸桶
They gave me one — I went home with this beautiful cardboard tub.
我一直在思考 我能用这神奇的东西做什么
I was trying to figure out what I could do with this exotic material —
它上下两端还装着金属环
metal ring, top and bottom.
我琢磨了很久 然后灵光一现
I started turning it over in my head, and I realized, “Wait a minute —
“等等 这玩意儿能套在我的头上!”
my head actually fits inside this thing.”
[笑声]
[Laughter]
是 我剪了一个洞出来
Yeah, I cut a hole out,
我在里面加了些醋酸纤维
I put some acetate in there
然后它就变成一个太空人头盔了!
and I made myself a space helmet.
[笑声]
[Laughter]
我需要个地方 让我能戴上这个头盔
I needed a place to wear the space helmet,
然后我在离家几个街区的地方 发现了一个冰箱包装箱
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
我把箱子推回家
I pushed it home,
放在客房的更衣室里
and in my parents’ guest room closet,
把它打造成一艘太空飞船
I turned it into a spaceship.
我用卡纸做了一个操控板
I started with a control panel out of cardboard.
在上面剪了个洞 作雷达屏幕
I cut a hole for a radar screen
然后在底下放了个手电筒 来把它照亮
and put a flashlight underneath it to light it.
我还装上了一个大屏幕 让它离墙壁有一点距离
I put a view screen up, which I offset off the back wall —
我觉得自己这个设计 真的特别机智
and this is where I thought I was being really clever —
我没有经过父母同意 把背景墙刷成了黑色
without permission, I painted the back wall of the closet black
让它变成了一片星空
and put a star field,
然后用阁楼里找到的 圣诞树彩灯来点亮
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
于是我就执行太空任务去了
and I went on some space missions.
几年之后
A couple years later,
《大白鲨》电影上映了
the movie “Jaws” came out.
我那时年纪太小了不能观看 但是我也疯狂地迷上了大白鲨
I was way too young to see it, but I was caught up in “Jaws” fever,
就像全美国的其他人一样
like everyone else in America at the time.
我住的小镇有一家店 在橱窗里展出了一件“大白鲨”戏服
There was a store in my town that had a “Jaws” costume in their window,
我妈妈一定是听到 我跟别人的讨论
and my mom must have overheard me talking to someone
说这件戏服有多么多么帅气
about how awesome I thought this costume was,
结果在万圣节的几天前
because a couple days before Halloween,
她送了我这一套大白鲨戏服 简直让我惊喜万分
she blew my freaking mind by giving me this “Jaws” costume.
我知道现在有个普遍现象
Now, I recognize it’s a bit of a trope
就是有一定年纪的人一直在抱怨
for people of a certain age to complain
说现在的孩子根本不明白 他们的物质条件有多好
that kids these days have no idea how good they have it,
但让我给你们看这样一个对比
but let me just show you a random sampling
现在在网上能买到的 最入门的儿童戏服是这样
of entry-level kids’ costumes you can buy online right now …
而那时我妈妈买给我的 “大白鲨”戏服是这样的
… and this is the “Jaws” costume my mom bought for me.
[笑声]
[Laughter]
这个鲨鱼脸比一张纸还要薄
This is a paper-thin shark face
然后就是塑料围裙上 画了一张“大白鲨”海报
and a vinyl bib with the poster of “Jaws” on it.
[笑声]
[Laughter]
但我喜欢它
And I loved it.
又过了几年
A couple years later,
我爸爸带我去看了 一部叫《黑暗时代》的电影
my dad took me to a film called “Excalibur.”
其实我让他带我去看了两次
I actually got him to take me to it twice,
这事儿其实非同小可 因为这是一部很暴力的限制级电影
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
但我想多看一次并不是因为
But it wasn’t the blood and guts or the boobs
其中的血腥场景或者大胸女郎
that made me want to go see it again.
这些东西可能有一些作用
They helped —
[笑声]
[Laughter]
是因为那些盔甲
It was the armor.
《黑暗时代》里的盔甲对我来说 简直是无与伦比的美丽
The armor in “Excalibur” was intoxicatingly beautiful to me.
这些可是货真价实的骑士 穿着闪亮、抛光的盔甲
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
还有 这些《黑暗时代》的骑士 去到哪里都穿着这套盔甲
And moreover, the knights in “Excalibur” wear their armor everywhere.
真的是每时每刻—— 吃饭的时候穿着 睡觉也穿着…
All the time — they wear it at dinner, they wear it to bed.
[笑声]
[Laughter]
我在想:“他们是不是 和我心灵相通啊?
I was like, “Are they reading my mind?
我好想这样天天穿着盔甲!”
I want to wear armor all the time!”
[笑声]
[Laughter]
于是我捡起我最喜爱的材料
So I went back to my favorite material,
手工制作的“万能配方”
the gateway drug for making,
就是波纹硬纸板
corrugated cardboard,
我就自己做了一套盔甲出来
and I made myself a suit of armor,
还附带了护颈 以及一匹白马
replete with the neck shields and a white horse.
我吹牛吹了这么久
Now that I’ve oversold it,
现在就给大家看看这套盔甲的照片
here’s a picture of the armor that I made.
[笑声]
[Laughter]
[掌声]
[Applause]
这是我受《黑暗时代》启发
Now, this is only the first suit of armor I made
所做的第一套盔甲
inspired by “Excalibur.”
过了几年
A couple of years later,
我说服了我爸爸 为我做一套更像样的盔甲
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
在一个月左右的时间里
Over about a month,
他让我从使用硬纸皮 进步到用屋顶上的铝板来制作
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
还有我一直非常喜爱的 一种连接配件
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
就是波普铆钉
POP rivets.
那一个月里 我们非常仔细地
We carefully, over that month,
打造了一套铰接而成的铝制盔甲
constructed an articulated suit of aluminum armor
有很多重叠弯曲的部分
with compound curves.
我们在头盔上钻了很多孔 让我可以呼吸
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
我们赶在万圣节前做完了 我就穿着它去了学校
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
这是我的演讲里唯一一个
Now, this is the one thing in this talk
没有幻灯片演示的东西
that I don’t have a slide to show you,
因为我没拍这套盔甲的照片
because no photo exists of this armor.
我确实把它穿到学校了
I did wear it to school,
那时有一个学校年鉴的摄影师 一直在校园里来回走
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
但是他一直没发现我 我等下再告诉大家原因
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
有些东西我没有预料到
There were things I didn’t anticipate
穿着这样一套完整的 铝制盔甲去学校会发生什么
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
在第三节数学课 我一直站在教室最后
In third period math, I was standing in the back of class,
我站在教室的最后
and I’m standing in the back of class
是因为穿着那套盔甲 我根本坐不下来
because the armor did not allow me to sit down.
[笑声]
[Laughter]
这是我第一个没考虑的事情
This is the first thing I didn’t anticipate.
课上到一半左右的时候
And then my teacher looks at me sort of concerned
老师过来很担忧地问我: “你感觉还好吗?”
about halfway through the class and says, “Are you feeling OK?”
我在想:“你在逗我吗? 我感觉好不好?
I’m thinking, “Are you kidding? Am I feeling OK?
我穿着一整套盔甲啊! 我简直不能再……”
I’m wearing a suit of armor! I am having the time of my –“
正当我准备告诉她自己有多爽
And I’m just about to tell her how great I feel,
整个教室突然开始往左倒
when the classroom starts to list to the left
然后消失在一条长长的走廊里
and disappear down this long tunnel,
然后我就发现自己躺在医务室里了
and then I woke up in the nurse’s office.
因为穿着那套盔甲
I had passed out from heat exhaustion,
我中暑晕倒了
wearing the armor.
当我醒来的时候
And when I woke up,
我根本不觉得自己在班级里晕倒 有什么尴尬的
I wasn’t embarrassed about having passed out in front of my class,
我马上问:“谁拿了我的盔甲? 我的盔甲去哪儿了?”
I was wondering, “Who took my armor? Where’s my armor?”
好的 快进到很多年以后
OK, fast-forward a whole bunch of years,
我的一些同事和我被雇用 为探索频道拍一个节目
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
名叫《流言终结者》
called “MythBusters.”
在超过14年的时间里
And over 14 years,
我在工作中学会了如何设计实验方法
I learn on the job how to build experimental methodologies
学会了在电视上讲述有关实验的故事
and how to tell stories about them for television.
我很早就意识到
I also learn early on
戏服在这种讲述过程中可以有很重要的作用
that costuming can play a key role in this storytelling.
我用戏服来增添幽默感、喜剧感、画面感
I use costumes to add humor, comedy, color
并且可以更清晰地叙述 我们所讲的故事
and narrative clarity to the stories we’re telling.
后来我们拍了一集 名叫“垃圾箱缓冲”的节目
And then we do an episode called “Dumpster Diving,”
从中我也多学到了一点东西
and I learn a little bit more
即戏服扮演在更深层次上对于我的意义
about the deeper implications of what costuming means to me.
在“垃圾箱缓冲”这一集
In the episode “Dumpster Diving,”
我们想要解答的问题是:
the question we were trying to answer is:
跳进一个大垃圾箱里
Is jumping into a dumpster as safe
真的像电影里拍的那样安全吗?
as the movies would lead you to believe?
[笑声]
[Laughter]
这一集有两个不同的重点部分
The episode was going to have two distinct parts to it.
其一 我们在专业特技演员的 辅导下学会从高楼上跳下
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
跳进一个气垫里
into an air bag.
其二 才是真实场景的实验:
And the second was the graduation to the experiment:
我们把一个垃圾箱装满杂物 然后纵身跳进去
we’d fill a dumpster full of material and we’d jump into it.
我想从视觉上把这两个部分区分开
I wanted to visually separate these two elements,
我就想:
and I thought,
“好吧 我们的第一部分是训练 所以我们要穿训练服
“Well, for the first part we’re training, so we should wear sweatsuits —
哦!我们在训练服背上 写上‘特技初学者’吧
Oh! Let’s put ‘Stunt Trainee’ on the back of the sweatsuits.
这是训练部分用的 ”
That’s for the training.”
但是到第二部分 我想让视觉冲击特别强
But for the second part, I wanted something really visually striking —
“我知道了!我要扮演成 《黑客帝国》里的尼欧!”
“I know! I’ll dress as Neo from ‘The Matrix.'”
[笑声]
[Laughter]
于是我去了海特街
So I went to Haight Street.
我买了些非常漂亮的 长筒搭扣靴子
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
我在易趣网找到了件潇洒至极的斗篷
I found a long, flowing coat on eBay.
我买了墨镜 我得带上 隐形眼镜之后才能戴墨镜
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
拍摄真实场景实验的那天终于到了
The day of the experiment shoot comes up,
我穿着这套戏服走出我的车
and I step out of my car in this costume,
我的同事们瞅了我一眼……
and my crew takes a look at me …
然后所有人都强忍着笑声
and start suppressing their church giggles.
他们就像这样: “[笑声]”
They’re like, “[Laugh sound].”
这一刻我突然产生了两种感觉
And I feel two distinct things at this moment.
我感觉到彻头彻尾的尴尬
I feel total embarrassment
显然 对我的同事们来说
over the fact that it’s so nakedly clear to my crew
我穿这套衣服实在是太“入戏”了
that I’m completely into wearing this costume.
[笑声]
[Laughter]
但我脑海中的制片人思维告诉我
But the producer in my mind reminds myself
在高速摄影机下
that in the high-speed shot in slow-mo,
我身后那飘扬的斗篷 看起来一定酷毙了
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
[笑声]
[Laughter]
开拍《流言终结者》之后五年
Five years into the “MythBusters” run,
我们受邀参加了圣迭戈动漫展
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
我一直以来都了解漫展 但是从来没时间去
I’d known about Comic-Con for years and never had time to go.
这就像是体育大联盟 戏服扮演的圣地
This was the big leagues — this was costuming mecca.
从全世界各地赶来的人
People fly in from all over the world
都在圣迭戈展示自己独特的创造
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
我也非常想参与进来
And I wanted to participate.
我决定 要制作一套精美的服装
I decided that I would put together an elaborate costume
要把我全身都遮起来
that covered me completely,
然后我就匿名地在圣迭戈漫展出现
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
所以我选了什么呢?
The costume I chose?
地狱男爵
Hellboy.
这不是我的戏服
That’s not my costume,
这是电影里的地狱男爵
that’s actually Hellboy.
[笑声]
[Laughter]
但我花了数月的时间
But I spent months
打造了一个与银幕最相似的 地狱男爵戏服
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
从靴子到皮带到裤子
from the boots to the belt to the pants
再到他的恶魔右手
to the right hand of doom.
我找到一个家伙可以制作 地狱男爵头部和胸部的假体
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
然后我就穿上了
and I put them on.
我甚至还专门配了一副隐形眼镜
I even had contact lenses made in my prescription.
我把戏服穿到漫展去
I wore it onto the floor at Comic-Con
我根本没法描述 那衣服里到底热成什么鬼样子
and I can’t even tell you how balls hot it was in that costume.
[笑声]
[Laughter]
我满头大汗!我早该吸取教训的!
Sweating! I should’ve remembered this.
我的汗都流成河了 然后隐形眼镜刺得我眼睛痛
I’m sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
但是我根本顾不上 因为我简直爱它到不能自拔
and none of it matters because I’m totally in love.
[笑声]
[Laughter]
这并不只是把戏服穿上 然后在展厅里溜达那么简单
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
其中还有与扮演者社区的交流
but also with the community of other costumers.
漫展上这不叫做“穿戏服”
It’s not called costuming at Cons,
这叫做“角色扮演”
it’s called “cosplay.”
表面上说 角色扮演意味着 人们把自己打扮成
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
自己最喜欢的电影电视角色
as their favorite characters from film and television
特别是动漫角色
and especially anime,
但其中的意义比这多得多
but it is so much more than that.
这些人不仅仅是 找一件戏服穿上就可以了
These aren’t just people who find a costume and put it on —
他们把戏服结合起来
they mash them up.
他们按自己的意愿去解读
They bend them to their will.
他们在创作中把自己变成 他们想成为的角色
They change them to be the characters they want to be in those productions.
这些人都非常聪明 有天赋
They’re super clever and genius.
这些人打着怪胎的旗号 这景象真的太美了
They let their freak flag fly and it’s beautiful.
[笑声]
[Laughter]
但还不止这些
But more than that,
他们还要穿着戏服彩排
they rehearse their costumes.
在漫展或任何其它展会
At Comic-Con or any other Con,
你并不只是给四处走动的人拍照
you don’t just take pictures of people walking around.
你会凑到他们身前说
You go up and say,
“嘿!我好喜欢你的戏服 能给你拍个照吗?”
“Hey, I like your costume, can I take your picture?”
然后你要给他们时间去摆动作
And then you give them time to get into their pose.
他们很努力地练过这些动作
They’ve worked hard on their pose
让他们的戏服更好地体现在 你的照相机里
to make their costume look great for your camera.
这看起来真的美极了
And it’s so beautiful to watch.
而这一点我也铭记于心
And I take this to heart.
在之后的几次漫展
At subsequent Cons,
我在扮演《黑暗骑士》的小丑时 学会了希斯·莱杰的蹒跚步
I learn Heath Ledger’s shambling walk as the Joker from “The Dark Knight.”
我学会了如何扮演 《指环王》里的邪恶戒灵
I learn how to be a scary Ringwraith from “Lord of the Rings,”
而且我真的吓到了几个小朋友
and I actually frighten some children.
我学会了”哼哼……”
I learned that “hrr hrr hrr” —
《星球大战》楚巴卡的怪笑声
that head laugh that Chewbacca does.
之后 我扮演成 《千与千寻》里的无面人
And then I dressed up as No-Face from “Spirited Away.”
如果你还不知道《千与千寻》 和它的创作者宫崎骏
If you don’t know about “Spirited Away” and its director, Hayao Miyazaki,
那么 不用谢
first of all, you’re welcome.
[笑声]
[Laughter]
这是一部巨作 也是我最喜爱的电影之一
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
故事讲述了一位名叫千寻的女孩子 在一个废弃的日本主题公园里
It’s about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
迷失在了灵异世界中
in an abandoned Japanese theme park.
她在几个朋友的帮助下
And she finds her way back out again
最后回到了现实世界
with the help of a couple of friends she makes —
一条被囚禁的龙 名叫琥珀主
a captured dragon named Haku
还有一个孤独的幽灵 叫做无面人
and a lonely demon named No-Face.
无面人非常孤单 他很想跟别人交朋友
No-Face is lonely and he wants to make friends,
他觉得交朋友的办法 就是引诱别人到他身边
and he thinks the way to do it is by luring them to him
然后在手里变出金币
and producing gold in his hand.
但这个过程并不顺利
But this doesn’t go very well,
于是他陷入了一种狂暴状态
and so he ends up going on kind of a rampage
直至千寻拯救了他
until Chihiro saves him,
帮助了他
rescues him.
所以我做了一套无面人的服装
So I put together a No-Face costume,
在漫展上穿出来
and I wore it on the floor at Comic-Con.
我还很仔细地练习过 无面人的动作
And I very carefully practiced No-Face’s gestures.
我决定穿着戏服的时候 一个字都不说
I resolved I would not speak in this costume at all.
当有人为我拍照时
When people asked to take my picture,
我会点头
I would nod
然后害羞地站在他们旁边
and I would shyly stand next to them.
他们拍完照后
They would take the picture
我就偷偷地从斗篷后面
and then I would secret out from behind my robe
拿出一个巧克力做的金币
a chocolate gold coin.
在拍完照的时候 我就会给他们变出来
And at the end of the photo process, I’d make it appear for them.
“啊……啊……”像这样
Ah, ah ah! — like that.
大家都吓了一大跳
And people were freaking out.
“我的天啊!无面人的金币! 好家伙 这简直太帅了!”
“Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!”
我沉浸在这种感觉中 这样走在漫展上真的太棒了
And I’m feeling and I’m walking the floor and it’s fantastic.
然而过了15分钟 发生了一件事
And about 15 minutes in something happens.
有人抓住我的手
Somebody grabs my hand,
然后把一块金币塞到我手里
and they put a coin back into it.
我在想他们是不是 给我一块金币作为回礼
And I think maybe they’re giving me a coin as a return gift,
但是不对啊 这是我给出去的一块金币
but no, this is one of the coins that I’d given away.
我不知道为什么
I don’t know why.
我继续发金币 继续跟大家合照
And I keep on going, I take some more pictures.
然后就又发生了
And then it happens again.
要说明一下 我在戏服里 是看不见东西的
Understand, I can’t see anything inside this costume.
我可以从嘴巴那里看出去
I can see through the mouth —
但我只能看到鞋子
I can see people’s shoes.
我可以听见他们在讲什么 也能看见他们的脚
I can hear what they’re saying and I can see their feet.
但第三次有人把金币还给我时
But the third time someone gives me back a coin,
我就想知道发生了什么
I want to know what’s going on.
所以我把头向后仰 让视野更清晰
So I sort of tilt my head back to get a better view,
我看到的是人们像这样避开我行走
and what I see is someone walking away from me going like this.
突然我明白了:
And then it hits me:
拿无面人的金币是一种凶兆
it’s bad luck to take gold from No-Face.
在《千与千寻》电影里
In the film “Spirited Away,”
厄运会降临到那些拿了无面人金币的人身上
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
这不是普通的表演者与观众的关系 这是角色扮演
This isn’t a performer-audience relationship; this is cosplay.
我们在展厅里的所有人
We are, all of us on that floor,
都把自己沉浸在 一种富有深意的情景之中
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
我们融入了这个环境
And we’re making it our own.
我们交流着内心深处的重要情感
We’re connecting with something important inside of us.
而戏服正是我们向他人
And the costumes are how we reveal ourselves
展现自己的方式
to each other.
谢谢
Thank you.
[掌声]
[Applause]

发表评论

译制信息
视频概述

亚当·萨维奇热爱制造各种东西、进行各类实验,他还运用服装为自己叙述的故事增添幽默感、画面感、真实感。萨维奇回忆了他对戏服毕生的热爱——从年少时用冰淇淋桶做的一个宇航员头盔,一直到动漫展上的无面人服装……他探索着角色扮演的世界,以及角色扮演在社会中的意义。“我们与灵魂深处的一些重要东西相连,”他如是说,“而戏服就是我们向他人呈现自己的方式。”

听录译者

收集自网络

翻译译者

B11101001

审核员

与光同尘

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=cXbXNV9-ZAg

相关推荐