ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

我的少林日志 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

我的少林日志

My Life At Shaolin Temple

Wow! How do we get here?
哇 我们是怎么到这儿的呢
Well, that’s a long story.
说来话长
Sit back. Relax.
请坐 休息会儿
This is My Life at Shaolin Temple.
这是我在少林寺的生活
After I graduated from high school,
高中毕业后
I started an apprenticeship at a German bank
我开始在一家德国银行做学徒
because I knew I’d earn good money
因为我知道能挣很多钱
and who wouldn’t want to have a stable job.
而且谁不想有一份稳定的工作
I had a very high GPA
我的成绩很好
so I had the freedom to do anything.
所以我可以随意选择做什么
But I didn’t want to go to university right away
但我不想立马就上大学
because I was sick of studying.
因为我厌倦了学习
I wanted to make some money first.
我想先挣些钱
Unfortunately the bank sent me to an office pretty far from home
不幸的是 银行把我派到了离家很远的办公室
and I didn’t and still don’t have a driver’s license.
我当时没有驾照 现在也没有
So I had to make a one and a half hour train trip
所以 我每天得坐一个半小时的火车
back and forth to work every day,
上下班
which didn’t help my motivation.
很打击我的积极性
So I requested to be relocated to a more central branch.
所以 我要求调到一个更近一点的分行
They did and things became even clearer.
他们答应了 情况也更明朗了
This was not what I wanted to do with my life.
这不是我想要的生活
So I quit and now I was lost.
所以我辞职了 我很迷茫
I still didn’t want to go to college
我还是不想上大学
but I also can’t just do nothing.
但我也不能什么都不做
So I went to China for half a year
所以我去了中国 待了半年
to spend time with my family and improve my Chinese.
陪伴家人 提高中文水平
I always love China.
我一直很喜欢中国
But after that time, it became my second home.
但从那之后 中国变成了我的第二个家
To this day, Beijing is one of my favorite cities in the world
直到今天 北京都是我在这个世界上最喜欢的城市之一
and I have nothing but great memories of that place.
我对它有很多美好的回忆
Six months passed and I went back home.
六个月过去了 我回家了
Even though I had a great time,
即便我过的很快乐
I fell right back into my old way of thinking when I returned.
回来后 我又回到了以前的思维方式
I was lost, again.
我又迷茫了
This was around May 2013.
此时大概是2013年5月
I learned so much in China.
我在中国学到了很多
Yet I was still not ready to get back into my old life in Germany.
但我还没准备好回到德国以前的生活
This depressed me.
这让我很沮丧
After wasting my time for three more months
我又浪费了三个月的时间
wondering what I should do,
来思考我应该做什么
something came to my mind.
然后我想起了一些事
Since I was about 13 years old,
那时我大概13岁
I’ve always had this thought of living in a monastery.
我一直有个想法 想要住在寺院里
Maybe you could call it a dream.
或许你可以称之为梦想
It was never anything really concrete though,
但却从来没有具体的行动
just a distant idea.
只是一个遥不可及的想法
But now things were different.
但现在事情不一样了
I had to do something and I knew I didn’t want to stay here.
我需要做点什么 因为我知道我不想呆在这儿
My options were limited.
我的选择很有限
Is there even a monastery
会有那样一个寺院
where I can find some peace and quiet
既能让我找到安宁与平静
and at the same time keep fit?
又能让我保持健康吗
And of course there was only one possibility–
当然 只有一种可能性
the ancient and mystical Shaolin Temple.
古老而神秘的少林寺
I wrestled with that thought for a while.
我为这个想法挣扎了一段时间
I thought it was outrageous.
我觉得太离谱了
Like many of you I’ve heard stories about Shaolin monks
跟你们很多人一样 我听过少林和尚的故事
and watched some YouTube documentaries.
也在YouTube上看过一些纪录片
How will I be able to survive there?
我在那里要怎么生存
Would they even take me in?
他们会收留我吗
I’m sure there are tons of people who would like to join them.
我敢肯定很多人想要加入他们
But at that point, I was obsessed.
但当时我很着迷
I had to know for sure
我必须要确定一下
and there was only one way of doing that.
且只有一种方式
I had to give it a try.
我得试一下
And so began my three-year long adventure at Shaolin Temple.
于是我开始了长达三年的少林寺冒险之旅
Getting there was no cakewalk.
到那儿可不是容易的事
First I flew to Beijing,
我先飞到北京
then I took the fast train to Zhengzhou, the capital of Henan.
坐高铁去河南省会郑州
Then took a long-distance bus to Dengfeng.
然后坐长途汽车到登封
Then take another small bus to the Shaolin scenic area.
再坐小客车到少林风景区
And then get picked up one of the Shaolin monks
然后 一个少林和尚接的我
which my dad had gotten in touch with before through his contacts.
之前 我爸已经通过熟人跟他们联系过了
What was my first impression?
我的第一印象是什么呢
It was midsummer.
那是仲夏时节
It was at least 40 degrees Celsius and extremely humid.
至少40摄氏度 并且相当潮湿
I wish somebody had told me at this point
此刻我多希望有人告诉过我
that my Western sophisticated standards
这里不会有人在意
are not gonna matter to anybody here.
我的西方高端标准
And why should they?
他们为什么要在意呢
I was a spoiled unsuspecting nineteen-year-old guy from Germany
我是一个被宠坏了的 毫不知情的
who thought he could just join the Shaolin monks
以为可以加入少林和尚的19岁德国男孩
and that would be the end of it.
本来应该就这样结束
Obviously, things went very differently.
很明显 情况截然不同
My first day was a nightmare.
第一天简直就是个噩梦
I was trained by one of the lead warrior monks
我和一个中国少年
together with a Chinese teenager
被一个领头的武僧训练
who would come to Shaolin Temple every year during summer holiday.
这个少年每年暑假都会来少林寺
It was just the two of us.
只有我们两个人
I had no friends.
我没有朋友
I was in the middle of nowhere.
我仿佛置身茫茫荒野
I was alone. It sucked.
就我一人 这感觉糟透了
But during these rare and quiet moments
但在这些难得的宁静时刻
when I was able to take in the scenery
我可以欣赏美丽的风景
and think about the history of this place,
想象这里的历史
it was magical, almost overwhelming.
很神奇 几乎是无法抗拒的
The Shaolin Temple lies in a valley of the holy Songshan Mountains.
少林寺位于神圣的嵩山山谷里
If you walk 10 to 15 minutes
如果你在少林寺前面的路上
up a street in front of the temple,
走上10到15分钟
you’ll arrive in a small village called Wangzhigou.
你就会到达一个叫王指沟的村落
This is a tiny place that is filled with people,
这是一个很小的地方 到处都是人
mostly children and teenagers.
多数是儿童和青少年
By my estimation, maybe around 1,500 people in total.
据我估计 大概总共1500人左右
What do they do there? Train kungfu.
他们在那儿干什么?练功夫
All day, every day, nothing but kungfu,
一整天 每一天 只练功夫
from 4:30 a.m. to 9:00 p.m.
从早上4点半直到晚上9点
This is their life.
这就是他们的生活
They are divided into more than a dozen schools
他们被分到十几个学校
with their masters being former or even current Shaolin monks.
老师是以前的 甚至是现在的少林和尚
“Maybe I should better go to one of these” was my thought.
“或许我最好加入其中一个学校” 我当时想
And as I was walking through the packed streets of Wangzhigou,
当我走在王指沟拥挤的街道上时
it didn’t take long to see the first western faces.
没多久我发现了第一张西方面孔
And that was like a gift from God.
就像是上帝给我的礼物
A Western face meant home.
西方面孔意味着家乡
I quickly approached them
我快步走向他们
and was brought to a school exclusively for foreigners.
并被带到一所只收外国人的学校
And that’s where I decided to stay.
那就是我决定要留下来的地方
For now, this was supposed to be my transition period,
现在 这应该是我的过渡期
getting used to the life there
适应那里的生活
while being able to spend time with people
和更容易沟通的人
that I could relate to more easily.
一起相处
I stayed here for one month
我在这儿待了一个月
and I met some wonderful people.
遇见了一些很棒的人
Still, every morning when we warmed up for training,
但每天早上我们热身训练时
I saw the actual Shaolin Temple staring at me from a distance.
我能看到真实的少林寺在远处看着我
I knew that that is where I needed to go.
我知道那是我需要去的地方
I wasn’t here just to learn kungfu.
我到这儿不只是学功夫
I wanted to learn about Buddhist and Shaolin culture.
我想要学习佛教和少林文化
So eventually, I came in touch with the…
所以最后 我联系到了一个
I guess spokesperson of the Shaolin Temple,
应该是负责接待外国人的
who is in charge of foreigners.
少林寺代言人
I’m sorry. I’m still not quite sure of his actual job description.
抱歉 我还是不太确定他真实的工作职责
He wasn’t a monk.
他不是和尚
He was a businessman, which confused me a little.
让我有点困惑的是 他是个商人
But it shouldn’t have come as a surprise
但我不应该惊讶
since the Shaolin Temple is UNESCO world heritage
因为少林寺是联合国教科文组织的世界遗产
and has become a million dollar industry over the past years,
过去几年里 它已经成为了价值百万美元的产业
attracting hundreds of thousands of tourists every month,
每个月都能吸引成千上万的游客
just among Chinese people alone.
还仅仅只是中国游客
It was by far not the place that I had originally pictured
这绝对不是我离开德国时
when I left Germany.
最初想象的地方
But I had come so far to see this legendary place,
但我大老远跑来就是为了看这个传奇的地方
I wasn’t about to give up now.
我现在还不想放弃
So I made a deal with this man
所以我和这个人达成了协议
which brought me a lot closer to my goal.
让我离目标又近了一大步
I was still going to live in Wangzhigou,
我仍然住在王指沟
but I could train, eat and pray inside the Shaolin Temple.
但我可以在少林寺里练功 吃斋 祷告
This was huge for me.
对我来说这很重要
Ultimately, my goal was training side-by-side with the monks,
我的最终目标是可以和和尚们并肩训练
but those guys have been doing kungfu since they were little six-year-old kids,
但他们在6岁 甚至更早的时候
in some cases even earlier.
就开始习练功夫了
How was I ever going to catch up? It seemed impossible.
我怎么能够追上他们 似乎是不可能的
I did some judo when I was 12, but that’s about it.
我12岁的时候练过柔道 但仅此而已
I left the school for foreigners
我离开了外国人学校
and started training in Shaolin Temple
开始在一个
under guidance of a senior Shaolin warrior monk.
年长的武僧的指导下练习功夫
And I stuck to it.
我坚持了下来
Every day, trained about 6 to 7 hours daily.
每天大概练习6到7个小时
It was exhausting!
非常累
I was still training together with foreigners.
我依旧和外国人一起练习
And most of the time, I was the only person who could speak Chinese.
但大多数时候 我是唯一一个会说中文的人
So I also acted as a translator,
所以我也扮演着翻译的角色
which would help me a lot along the way.
这对我也有很大的帮助
But it wasn’t only an issue of language.
但不仅是语言的问题
The Shaolin Temple is and probably always has been a turbulent place.
少林寺现在是一个是非之地 可能一直都是
Over the past years, it’s grown vastly in popularity,
过去几年里 它越来越受欢迎
fame but also criticism.
名声在外 却也饱受批判
Now, this video isn’t going to address those.
可是 这个视频不是要解决这些问题
Because they’re mostly uttered by people
因为他们大多是从那些
who are neither familiar with Chinese culture,
既不了解中国文化
nor have they ever stepped foot into Shaolin Temple
也没有像游客一样走进少林寺
as anything other than a tourist.
的人嘴里说出来的
Shaolin Temple has become very careful and wary
少林寺变得小心而谨慎地
of who they allow to get close to them.
对待那些接近他们的人
I guess this is a normal and natural way of thinking
我想 当有多双眼睛时刻盯着你的时候
when you got so many eyes on you constantly.
这是正常而自然的思维方式
Why do I mention these?
为什么我要提到这些
Because I was lucky.
因为我是幸运的
I was lucky that I look Chinese,
我幸运的是 我长得像中国人
that I had a Chinese family who visited me several times,
并且有一个中国家庭来看了我几次
and that I could speak Chinese.
并且我会说中文
It was a lot easier for them to relate to me
他们和我相处会容易很多
and see me as one of them.
接纳我也更容易
Even during my first two years of training,
即使是在我训练的前两年
I had the honor and the privilege to train
我很荣幸能多次
among the warrior monks many times.
在武僧队伍中训练
In Western countries, we always expect regulations, clarity and bureaucracy.
在西方国家 我们总是在期待法规 澄清以及官僚制度
People often struggle to understand how my daily routine was.
人们常常很难理解我的日常生活
I wasn’t a monk. Every day was different.
我不是和尚 每天都不一样
I got up in the morning and didn’t know what to expect.
早晨起来不知道会发生什么
Sometimes training was cancelled
因为我需要参加佛教仪式
due to a buddhist ceremony that I had to take part in.
所以有时候训练而被取消
Sometimes I was called on short notice
有时候我被临时通知
to run down to the temple quickly
在短时间内赶到寺里
because the German ambassador from Beijing was here
因为北京的德国大使来了
and I should introduce myself and perform.
我应该自我介绍并表演一番
There was a lot of drinking tea, cleaning up,
有很多事情要做 喝茶 打扫卫生
talking and being yelled at.
和人交流以及被召唤
I was here indefinitely
我无限期地待在这里
and it was hard for people to understand that.
让很多人无法理解
Two years passed and I had made many friends.
两年过去了 我交了很多朋友
Sometimes my master wouldn’t even show up on training,
有时候我师父甚至在训练时都不出现
call me up and tell me that I should fill in for him.
打电话告诉我 应该由我来代替他
This happened fairly frequently
这种事经常发生
and even I was getting sick of teaching basics
甚至连我都厌倦了
to foreign newcomers who would go home again
给新来的外国人教授基础知识
after three weeks anyways.
反正他们三个星期后又会回家
I felt that it was finally time to take the next step.
我觉得是时候迈出下一步了
So one morning I walked up to my master.
所以有一天早晨 我去找师父
I looked him in the eye.
看着他的眼睛
I was sweating like crazy and I asked,
我像疯了一样出汗 我问他
“Can I join the warrior monks?”
“我可以加入武僧吗”
Looking back, I don’t know why I was that nervous.
回想起来 我不知道当时为什么那么紧张
He knew that I spent a lot of time with them already,
他知道我已经跟他们待了很久
training, performing and going to the city together.
一起训练 表演 进城
He didn’t even hesitate.
他甚至都没有犹豫
He said, “Yes, sure, but don’t mess it up.”
说 “当然可以 但别搞砸了”
He trusted in me and he believed in me.
他相信且信任我
Now that felt amazing, like a new beginning, which it was.
那感觉棒极了 就像是一个新开始 事实就是
My last year was by far the most fun and the most painful.
最后一年是目前为止最有趣也最痛苦的
Before I got beaten by my master, only on rare occasions
以前我只有在真的搞砸一些事情时
if I really messed something up.
才会被师父打
Now it was almost a daily occurrence and ten times harder
现在几乎每天都会发生 并且厉害十倍
because I was a familiar face by now.
因为现在我是张熟悉的面孔
I think most of the time, I got preferential treatment.
我以为大多数时候 我是得到优待的
I wasn’t hit as hard as the others
打我不会有打别人那么狠
because I was still a half foreigner.
因为我始终是半个外国人
They know that in the West
因为他们知道 在西方
we are not big fans of using violence to teach.
我们并不崇尚暴力教育
But, my God! There were some masters
但是 天哪 有的师父并不在乎
who just didn’t care, which I loved.
我还挺喜欢
It made me feel even more integrated.
这会让我感到更能融入到集体
Although while you’re getting hit with a stick,
不过 当你被棍子打的时候
it’s still not that great.
滋味还是不大好
It was a learning experience
这是一种学习经历
and I went through a lot of ups and downs.
我经历了很多起起落落
The living conditions would drastically change at times.
生活环境有时会发生巨大的变化
Going a week without running water or electricity
一个周没有水或电
turns out to be quite the challenge.
这是相当大的挑战
But winter is where things got really tough.
冬天情况变得更严峻
Having to go into splits early in the morning
需要在零下20摄氏度
at -20 degrees Celsius
的早晨练习劈叉
makes you rethink your life choices.
让你重新思考你的人生选择
But of course, it wasn’t all bad.
但是当然 也不全是坏事
On the contrary, we also had a lot of fun goofing around.
相反 我们也有很多乐趣 四处闲逛
And since I was shifted around different warrior monk training groups,
自从我被转移到不同的武僧训练组
I got to meet some of the best martial artists in the world.
我认识了一些世界上最棒的武术家
These monks had no interest in fame.
这些和尚对出名不感兴趣
It’s hard to see into the heart of the myth
通过神秘的迷雾
through the fog of mystery what Shaolin really is.
很难看出少林真正的本质
But I’m sure of it.
但是我很确定
Some of these monks carried the true legendary skill
一些和尚拥有真正的传奇技能
and ancient wisdom of a Shaolin warrior.
以及少林武僧古老的智慧
And their teaching methods were insane but undoubtedly effective.
他们的教学方法很疯狂 但无疑是有效的
Some days would have to train until at least somebody throws up.
有时候会一直训练到有人吐了
And thank God! I never did.
谢天谢地 我从来没有
We learned in two weeks what people in the West learn in two years
我们在两周内学习了西方人需要用两年学习的东西
because it was literally beaten into us.
因为这些东西真的是被打进我们脑子的
I was instructed in several traditional and modern fist forms
这里的人们指导我学了几种传统及现代拳法
swords, whips, chain whips, double chain whip
剑术 鞭 链鞭 双链鞭
and of course the most iconic weapon , the staff.
当然还有最有代表性的武器 少林棍
It was important to be ready
时刻准备着
to perform in front of a large audience
在众多观众面前表演
at a moment’s notice, which happened plenty of times.
是很重要的 这是常有的事
Of course, Shaolin is not merely the name of the monastic order,
当然 少林不仅仅是寺院的名字
but it’s also a culture.
它也是一种文化
A culture that is often reduced to the sport.
一种常被简化为运动的文化
But it’s much more than.
但它远不止于此
I don’t want to get into an esotericism and Zen doctrine.
我不想陷入神秘主义和禅宗学说
But I will never forget what
但我永远不会忘记
one of the meditating monks once told me,
一个冥想和尚曾告诉我的
“Spirituality that is expressed is not spirituality.”
“显灵者非灵”
This really made me think.
这真的让我很费解
But I want to conclude this on a different note.
但我想换一个结论
In my experience, behind Shaolin lies a very contradictory philosophy.
在我看来 少林背后隐藏着一种非常矛盾的哲学
You can ask the same question to two masters
你可以问两个大师同一个问题
and you’ll get two completely different answers.
你会得到两个完全不同的答案
This frustrates me to this very day, but I’m still young.
这让我沮丧至今 但我还年轻
So maybe, I’m not supposed to understand it yet.
可能还不能够理解它
It wouldn’t feel right to make this video
我觉得我做这个视频
without at least mentioning one of my best friends
应该提到我在少林的一个挚友
that I made in Shaolin. And that’s Bruce.
它叫Bruce
I don’t know who gave him that name
我不知道谁给它起的名字
but he was the kindest and most loving dog
但它是我这辈子见过的
I’ve ever met in my life.
最善良最可爱的狗
He’d even join us on training.
它甚至会加入我们的训练
And by joining I mean napping in the shadows
这个加入是指当我们在烈日下训练
while we were training under the scalding hot sun.
它在阴凉处打盹
Sometimes he’d even run up the mountain with me.
有时它甚至会和我一起跑上山
Bruce was the best.
Bruce是最棒的
But because he didn’t have a real owner
但由于它没有一个真正的主人
and was sort of a half wild dog
它算是半个野狗
who would also hunt on his own,
有时也需要自己打猎
one day he disappeared.
有一天它消失了
That kind of broke my heart.
我很伤心
I really loved him.
我真的喜欢它
I have the suspicion that he was hit by a car
我怀疑它被车撞了
since he loved going out after dark.
因为它喜欢天黑后跑出去
I just hope that it was a painless and quick death.
我只希望它痛快而没有痛苦地死去
Rest in peace, Bruce.
安息吧 Bruce
朋友 我想你
I know it’s important to be humble,
我知道谦虚是很重要的
but if I’m made to say what I’m most proud of,
但如果让我说出我最自豪的事
It’s not the kungfu that I learned.
不是我学到的功夫
It’s about the inside look
而是内心感受
that I was granted into the lives of
我被允许进入我在少林寺的
my close friends at Shaolin Temple,
好友们的生活
the friendships that I have made,
我所建立起来的友谊
and the togetherness that I have experienced,
我们一起流血流汗流泪
together through blood sweat and tears.
建立的亲密无间
Literally, I don’t regret a second of it.
真的 我一点都不后悔
Finally, having a better understanding of Chinese mentality
最后 更好地了解了中国人的心态
and the Chinese way of thinking,
和中国人的思维方式
I want to thank all my masters
我想感谢我所有的师父
for their endless patience with me.
感谢他们对我无限的耐心
I am forever in your debt.
我永远欠你们的
You opened my eyes to so many things.
是你们让我看到了那么多东西
It’s almost impossible to put this into words.
几乎是无法用言语表达的
Everything you guys have done for me.
谢谢你们为我做的所有事情
Without you, I’d still feel lost to this very day.
没有你们 我至今仍然会感到迷茫
It was probably the greatest adventure of my life
这可能是我人生中最棒的一次冒险
and I’m honored to be a part of Shaolin Temple.
我很荣幸能成为少林寺的一员
Thanks for listening.
谢谢聆听

发表评论

译制信息
视频概述

一个德国小伙子专程从德国跑到中国少林寺学习。究竟是怎么样的魅力让他不顾一切,快来一起看一下吧

听录译者

HiyaTay

翻译译者

Leben

审核员

审核员DB

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=XZuKUPMpcwA

相关推荐