未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

当人类降生于地外星球

Life as a Human Born on Another Planet

Like most children,
像大多数孩子一样
you go to bed early, in the evening, no later.
夜里你早早上床 不会晚睡
As your mother tucks you in,
当母亲给你掖好被角
you see the warm glow of sunset hitting your ceiling.
你看到温暖的夕阳照射在天花板上
The soft reds and pinks of twilight, playing on your bedroom walls.
暮光的软红与柔粉 掩映在卧室的墙面上
Then, as you’ve seen her do every night,
然后 如同每晚看到的那样
you watch as she closes the thick black curtains,
你看着母亲拉上厚厚的黑色窗帘
plunging you into sudden, silky darkness.
瞬间让你陷入柔和的黑暗中
when you wake up several hours later, calm and refreshed,
几小时后当你醒来 平静而神清气爽
you throw up in the blinds.
你拉开窗帘
As usual, it’s just as dim as it was when you went to bed.
一如往常 天色与你入睡时一样昏暗
You see the twilight glow, and again its soft reds and pinks,
再一次你看到暮光的软红与柔粉
playing on your bedroom walls.
掩映在卧室的墙面上
You run outside to find your mother in the front yard.
你跑了出去 在前院找到了母亲
“Hello, mom!”
“你好 妈妈!”
you scream as you run to meet her.
你一边高喊着 一边向她奔去
But then you remember her teaching you to say
但紧接着 你记起母亲教你
“good morning” when you wake up.
醒来时要说“早上好”
So you do that instead,
所以你照做了
even though you’ve never really understood
尽管你从未真正理解
her stories about mornings and evenings,
母亲关于早晨和夜晚的故事
and a place where the sky isn’t always twilight.
也不理解有一个地方 天空不总是被幕色所笼罩
To you, this is all there ever was.
对你而言 天空一直是这样
The sun always hangs in the west, on the horizon,
太阳总是悬挂在西方 地平线之上
exactly where it is before you sleep
就在你睡前和接下来一整天中
and throughout the rest of the day that follows.
同样的位置
There have always been not one, not two,
天空中总是漫布着六轮新月
but six crescent moons strewn across the sky.
不是一轮 也不是两轮
And the weeds in your front yard have always been jet-black.
你前院的杂草一直是乌黑的
This is all you’ve ever known.
这就是你所知的一切
This is life as a human born on another planet.
这是在另一个星球上出生的人类的生活
A mere 40 light-years from Earth,
在距地球仅40光年的地方
there is a dim red star called TRAPPIST-1
有一颗名为TRAPPIST-1的暗红色恒星
that hosts seven rocky planets.
它拥有七颗岩质行星
Only they’ve been pulled together so tightly that they don’t rotate anymore.
只是行星被紧紧地串联在一起 不再旋转
So they no longer experience days or nights as we know them.
所以它们不再经历我们所知的白天与黑夜
The fourth planet from this star,
这颗恒星的第四行星
which astronomers call TRAPPIST-1e,
天文学家称之为TRAPPIST-1e
is suspected to have a sliver of land mass
被认为拥有一小块
that might be habitable to humans.
可能适合人类居住的陆地
You see, because the planet doesn’t rotate anymore,
你看 因为行星不再旋转
TRAPPIST-1e is effectively split in half.
TRAPPIST-1e实际上被一分为二
One side is a bleached, molten desert.
一边是退色的 融化的沙漠
It swelters under the heat of an endless high noon
在无尽正午高温的烘烤下闷热难耐
and thick storm clouds that offer shade, but never water.
厚厚的风暴云遮天避日 却从无降水
On the other side is a biting arctic cold.
另一边是刺骨的极寒
Here, the stars reign eternally over mile-high glaciers
在这里 数英里高的冰川永远覆盖着星球
that crush the continents beneath them.
这些冰川挤压着下方的大陆
In this world of extremes,
在这个极端的世界里
the only place life may thrive on this planet
生命在这颗行星上唯一可能繁衍的地方
is in the space between the two extremes:
就是两极之间的空间
the Goldilocks Zone,
“宜居带”
the thin line between darkness and light.
黑暗和光明之间的狭长地带
A land where the sun never sets,
一个太阳永不落下
but never rises either.
也永不升起的地方
Despite how different it might seem from the world we know,
尽管TRAPPIST-1e似乎与我们所知的世界截然不同
TRAPPIST-1e may be humanity’s best bet
但它可能是人类在太阳系之外
for life beyond our Sun.
生存下去的最佳选择
One of the first missions of the newly-launched James Webb Space Telescope
新研制的詹姆斯·韦伯太空望远镜的首要任务之一
is to investigate 1e and its siblings.
是调查1e及其兄弟行星
We know they’re as dense as our rocky Earth,
我们知道它们拥有与岩质地球一样的密度
but are they as wet, warm
但它们是否像我们相信的那样
and cloudy as we believe?
潮湿 温暖和多云?
If so,
如果是这样的话
it’s very possible that one day
很可能有一天
our great-great-great grandchildren might call this new planet home.
我们的曾曾曾孙会以此为家
And although it might take some adjustments,
尽管可能需要一些调整
TRAPPIST-1e might just be more similar to Earth than you might think.
TRAPPIST-1e可能比你想象的更像地球
On the ship to TRAPPIST-1,
在前往TRAPPIST-1的飞船上
your mother learns for the first time that she’s pregnant.
母亲刚刚得知她怀孕了
She is worried and scared,
她既担心又害怕
but she’s also hopeful and excited for what life on another planet might look like
但她也对自己和新生的你在另一个星球上的生活
for her and her newborn, you.
充满希望和兴奋
Alongside flipping through parenting books,
除了翻阅育儿书籍
she spends the waking hours of her journey
在旅途中清醒的时间里
reading about the midnight sun on Earth.
她还阅读了关于地球上子夜太阳的书籍
How in Arctic regions,
在北极地区
the planet’s axial tilt makes it so that the sun never sets for months on end,
地轴倾斜使太阳连续数月不落
just as it is on TRAPPIST-1e.
就像在TRAPPIST-1e上一样
Only she’s surprised to learn
她惊讶地得知
how the toll of an endless day can exact upon the human mind,
无尽的一天会给人的心灵造成莫大的伤害
how your body finds it difficult to tell you when to rise and when to rest.
你的身体很难告诉你何时起床 何时休息
She begins to feel it herself,
被困在狭窄 通明的船舱内
trapped in the cramped, fluorescent quarters of the ship,
她自己也开始有这种感觉
and she worries for the child she never expected to have.
并为自己意料之外的孩子感到担心
She doesn’t know if you’ll be able to grow up
她不知道你能否
without ever knowing the tranquility of night.
在从未了解夜之宁静的环境中平安长大
When she finally arrives,
当她最终抵达时
the settlement’s doctors give her a solution:
定居点的医生给了她一个解决方案:
gene therapy.
基因治疗
Your circadian rhythms control 10 to 15% of your genes, they say.
他们说 昼夜节律控制着你10%到15%的基因
By altering those genes,
通过改变这些基因
you might stave off insomnia, heart disease and cancer growth
你也许能像极地动物一样
in the same way that polar animals do.
避免失眠 心脏病和癌症的发生
Reindeer, for example,
例如 驯鹿
deactivate their circadian rhythms through the summer sun,
通过夏季的太阳使其昼夜节律失效
and reactivate them in autumn.
并在秋天重新激活其昼夜节律
While some forms of genetic engineering are usually illegal on Earth,
尽管某些形式的基因工程在地球上通常是非法的
in this case, there’s a legitimate medical cause.
但在此情况下 有了合法的医学理由去改造基因
And so you are born a true child of TRAPPIST-1e.
因此 你是真正在TRAPPIST-1e上降生的孩子
At first, it’s hard to tell whether the changes took place,
起初 考虑到婴儿的睡眠周期极不规律
given how erratic a baby’s sleep cycle can be.
很难判断是否发生了变异
But as you age, that cycle never changes.
但随着年龄的增长 这一周期从未改变
You never have a full eight hours of sleep,
你从未睡满八个小时
preferring several shorter naps instead.
宁愿小睡几次
While your mother takes care to give herself the illusion of night
当母亲在晚餐时调暗灯光
by dimming the lamps around dinnertime,
给自己营造夜晚的错觉时
you’re free to stomp around in the light
你能尽情地在灯光下
for as long as you can.
自由地跺着脚走来走去
When she finally tells you it’s time for bed,
当她终于告诉你该睡觉了
you ask her to leave your curtains open.
你让她把窗帘拉开
You don’t need them.
你不需要窗帘
You never have.
从不需要
And so you bask in TRAPPIST-1e’s warm glow
于是你沐浴在TRAPPIST-1e温暖的微光中
like a cat in a sunbeam.
就像一只沐浴在阳光中的猫
On your very first camping trip,
在你的首次野营之旅中
your mother takes you and some friends high into the mountains.
母亲带你和一些朋友上山
There are few shadows up here save the ones you cast,
除了你投下的影子 这里空无一物
and it’s easy going.
上山的路很好走
Your mother has walked this path before,
母亲曾走过这条路
but even if you guys happen to get lost,
即便你们碰巧迷路了
you won’t need a compass to find your way home.
也无需指南针来找到回家的路
The sun is your universal reference point, your guiding star,
太阳是你的通用参照点 你的指路星
because it’s always there.
因为它总在相同的位置
The same place it was yesterday,
昨天在那儿
the same place it’ll be tomorrow.
明天也会在那儿
Before setting up your pitch-black tents,
在搭建漆黑的帐篷前
you all huddle around the fire,
大家都蜷缩在火堆周围
feeling cold for the first time in a long time.
长期以来初次感到寒冷
You’ve never been this close to the dark side of the planet before.
你从未如此接近过行星的阴暗面
In the distance, where the sky turns blue,
远处 天空变成蓝色
you make out the faintest hint of light.
你能分辨出最微弱的光线
A single pale dot.
一个暗淡的小圆点
You ask your mother what it’s called.
你问母亲这叫什么
At school they had you memorize the names of all the TRAPPIST-1 worlds,
在学校 他们让你记住所有TRAPPIST-1星系的名称
but not that one.
但却不知道这是什么星球
And she sighs,
母亲叹息道
“It’s a star.
“这是一颗恒星
Like our own red sun,
就像我们的红太阳
but a million miles away.”
却与我们相隔万里”
You know this, intellectually.
聪明的你听懂了这一点
But it’s hard to care much about something so small, so abstract.
却很难去在意如此微小而抽象的东西
Seeing your blank face,
望着你茫然的脸
your mother seizes the opportunity to tell a story over the campfire.
母亲趁机在篝火旁讲了一个故事
This was why she brought you out here, of course.
当然 这就是她带你来这儿的原因
To give you a little piece of the world she once knew.
让你了解一点她曾熟悉的世界
So she starts.
于是她开始讲故事了
When she was your age,
当她像你这么大时
your grandfather took her kicking and screaming on a trip
你的祖父带她参加了一次惊险刺激的旅行
much like this one.
很像这次野营
Reluctantly she went, far from the noise and glow of the city,
她不情愿地离开城市的喧嚣和繁华
into the farm fields of the Midwest.
走进了中西部的农田
And there she saw what most people on Earth
在那里她看到了地球上大多数人
will never see.
永远不会看到的东西
A clear view of The Milky Way.
一览无余的银河系
The Galaxy stretched out above her, consuming her.
银河漫布其上 环绕着她
In that brief moment of awe,
在那短暂的敬畏感中
her imagination stirred with waking dreams of new worlds and new kinds of life.
她的想象力被新世界和新生活的梦唤醒
She knew then that she would leave Earth.
那时她知道她会离开地球
That’s why she sacrificed everything she ever had to come here, to TRAPPIST-1.
这就是她牺牲一切来到TRAPPIST-1的原因
But you’ve stopped listening.
而你早没在听故事了
Instead you pick up a stick and carve shapes into the ground.
相反 拿起一根棍子在地上写写画画
You are like most humans
和大多数人一样
who have grown to care less and less about the stars.
你越来越不在意这些星星
Right now, more than a third of humanity
如今 超过三分之一的人类
can no longer see the Galaxy above them at night.
再也无法在夜间看到头顶的银河
It got so bad that in1994,
情况变得如此糟糕 1994年
when an earthquake knocked out power across Los Angeles,
当一场地震摧毁了整个洛杉矶的电力时
dozens of anxious residents called emergency lines
数十名焦虑不安的居民拨打了紧急热线
to report a “giant, silvery cloud” in the sky.
报告天空中出现了“巨大的银色云团”
That cloud was the Milky Way.
那片云就是银河系
The residents of California had been so blinded by light pollution
加州的居民被光污染蒙蔽
that many of them had never seen the Milky Way before in their lives.
以至于他们中的许多人一生从未见过银河
We haven’t even traveled to an alien planet yet,
我们甚至还没有到过外星球
and already we’re losing our connection to the stars.
就已经失去了与太阳系的联系
And with them, our most easily accessible source of awe,
星空最容易让我们感受到敬畏
an emotion clinically proven to stir
一种经临床证明能激发
creativity, generosity and goodwill.
创造力 慷慨和善意的情绪
This reality will be even worse
当我们不再称地球为家时
when we no longer call Earth home.
这一现实会更加糟糕
Because despite living on an alien world,
因为尽管生活在外星世界
the children of TRAPPIST-1e
TRAPPIST-1e的孩子们
might grow up with a diminished capacity for wonder,
在成长中可能会逐渐失去好奇心
a sense of languish that everything is as it ever was,
认为万物都一如往昔
and as it ever will be.
未来也将一成不变
At school, you practice emergency drills.
在学校 你练习应急演习
Not lockdowns, or even fire drills,
不是封锁 也不是消防演习
but storm drills.
而是风暴演习
In Pacific zones on Earth,
在地球的太平洋地区
typhoons and other tropical storms are so common
台风和其他热带风暴十分常见
that they necessitate practice like this.
因而有必要做这样的练习
It’s the same in the habitable zone of TRAPPIST-1e.
TRAPPIST-1e的宜居区也是如此
You huddle under your desk
你蜷缩在书桌下
as the teacher shuts the storm guards and looks at their watch.
老师关上了防风室的门 看了看手表
For a few moments, everyone holds themselves still,
有那么一会儿 每个人都一动不动
silent.
沉默不语
You don’t live anywhere near the coast,
你不住在海岸附近
the deep, glacier-fed ocean that stretches around the world.
这是由冰川形成的遍布全世界的深海
But it doesn’t matter.
但这不要紧
On TRAPPIST-1e, the storms don’t come from the ocean.
在TRAPPIST-1e 风暴并非来自海洋
They come from the desert.
而是来自沙漠
As the sun boils the dayside air,
当太阳让白昼区的空气升温沸腾
atmospheric currents carry it up and into the twilight zone,
大气流将其带到暮光区
funneling heat toward the cold side of the planet.
将热量传输到行星的极寒区
This minimizes the differences in temperature between the two halves,
这使两半球间的温度差异最小化
making TRAPPIST-1e far more temperate than it would be otherwise.
使TRAPPIST-1e相比于其它情况 气候更加温和
This is what allows complex ecosystems to exist.
这就是复杂生态系统得以存在的原因
Unfortunately,
不幸的是
this is also precisely what causes these desert storms as well.
这恰好也是造成这些沙漠风暴的原因
As a result,
结果就是
gale-force winds, tornadoes and hurricanes
烈风 龙卷风和飓风
relentlessly hound the habitable areas of TRAPPIST-1e.
无情地侵扰着TRAPPIST-1e的宜居区
Essentially, the same thing that makes life possible on the planet
本质上 让星球上的生命得以存在的东西
is also life’s most constant threat.
同样也是生命最持久的威胁
Later that semester,
这一学期晚些时候
you’re forced to put your practice to the test.
你不得不将练习用于测试
The alarm blares and everyone ducks and covers.
警报响起 每个人都低头躲避
Yet you stare out the window.
而你凝视着窗外
The sun is clear upon the horizon,
太阳在地平线上清晰可见
the same brilliant red.
同样是鲜艳的红色
It’s a perfectly lovely eternal evening.
这是一个完美迷人的永恒之夜
But as your teacher heads for the shutters, you see it.
但当老师走向百叶窗时 你看到了
The aurora.
极光
This is a TRAPPIST storm, but of a different kind entirely.
这是一场完全不同类型的TRAPPIST风暴
Red dwarf stars like TRAPPIST-1 are incredibly volatile,
像TRAPPIST-1这样的红矮星异常不稳定
unleashing solar flares greater in frequency and intensity
其释放出太阳耀斑的频率和强度
than that of Earth’s Sun.
比太阳向地球释放的高的多
The stellar radiation emitted can narrow your arteries
恒星辐射会使你的动脉变窄
and even hinder your body’s ability to generate new cells.
甚至阻碍人类身体生成新细胞的能力
This is why the International Space Station is coated with polyethylene plating,
这就是为什么国际空间站被涂上聚乙烯涂层
to absorb and reflect the solar wind.
以吸收和反射太阳风
It is also why,
这也是为什么
for life to exist on TRAPPIST-1e,
为了让生命存在于TRAPPIST-1e
both the ozone layer and magnetosphere
臭氧层和磁层的厚度
will need to be exponentially thicker than Earth’s.
都要比地球上的成倍增加
But even if they are,
但即便如此
humans still won’t be adapted to the worst storms in the way
人类仍无法像当地动植物那样
the local plants and animals will be.
适应最恶劣的风暴
Thankfully,
值得庆幸的是
solar plasma moves at less than 1% of light speed.
太阳等离子体的移动速度不到光速的1%
Extremely fast,
速度极快
but not so fast that orbiting satellites wouldn’t be able to send out a warning signal,
但不会快到轨道卫星无法发出警告信号
giving scientists, civilians and school children a few minutes to respond.
给科学家 群众和学生几分钟时间作出反应
As you watch the brilliant green of the aurora glimmer above the red sky,
当你看着红色天空中明亮的绿色极光时
you feel awe for the first time,
你第一次感到敬畏
and you wonder how something so beautiful
你想知道如此美丽的东西
could be so terrible.
怎会如此可怕
In high school,
上高中时
you ask your mother for a job in the community gardens.
你向母亲申请一份在社区花园的工作
You want to better understand her work in Xenobotany,
想更好地了解母亲在异种植物学方面的工作
but as a teenager
但作为青少年
you can’t risk showing a genuine interest in something.
你不能冒险对某事表现出真正的兴趣
So of course you use your requisite volunteer hours as an excuse
当然 你会用必修的志愿者时间作为借口
to spend your free time as her understudy.
利用空闲时间做她的替补
As she leads you up through the gardens,
当她带你穿过花园时
she says that on Earth most farming took place on the plains.
她说地球上大部分的农业都在平原上进行
Long, flat expanses of land.
在长而平坦的广阔土地上
Unfortunately, that wouldn’t work here.
不幸的是 这在这里行不通
A horizontal plain, set against the low angle of the sun,
一个水平的平原 与太阳的低角相交
would leave all but the first row of plants in the shadows.
除了第一排 其余植物都会处于阴影中
So, to build gardens with plants the sun could reach from its limited angle,
因此 为建造阳光能从有限角度照射到植物的花园
the first TRAPPIST farmers had to look at the mythical Hanging Gardens of Babylon
首批TRAPPIST农民不得不从神话般的巴比伦空中花园
and the many-tiered rice farms of East Asia for inspiration.
和东亚的多层稻田中寻找灵感
Water is funneled up through aqueducts,
水通过沟渠汇聚
and then spills over the terraces to keep the plants hydrated.
然后溢出梯田 以保持植物的水分
At the highest tier of the gardens,
在花园的最高层
monumental tomato plants tower over you,
巨型番茄植株比你高出一大截
nearly six meters (20 feet) tall.
高度近6米(20英尺)
While TRAPPIST emits only a fraction of our Sun’s light,
尽管TRAPPIST只发出了少量阳光
that growth is never halted by night
植物的生长从不会在夜间停止
or destroyed altogether by the cold of winter.
也不会被冬日的寒冷彻底摧毁
Even smaller plants can grow indefinitely,
即使更小的植物也能无限生长
like trees,
像树一样
branching to incredible heights.
开枝散叶直至参天耸立
Your job is to trim and water them TRAPPIST-style,
你的工作是以TRAPPIST的风格为其修剪和浇水
so they grow thicker at the bottom
让它们长成根系深厚的植物
rather than outward in thin tendrils.
而不是像细卷须一样向外蔓延
It’s tedious work, but rewarding.
这是一项乏味的工作 但很值得
While your mother helps you sometimes,
尽管母亲有时会帮你
she finds the perennial nature of TRAPPIST-1 farming
她发现TRAPPIST-1农业不变的本质
a little too easy.
让务农有些过于简单
On Earth, she says, plants are more vulnerable.
她说 在地球上植物更脆弱
There’s a challenge in producing a whole year’s worth of food in the span of a few months.
几个月内生产出全年的食物是个挑战
But here, even a blight doesn’t spell disaster.
但在这里 即便枯萎病也不意味着灾难
You can just plant more tomorrow.
你可以明天再种
And besides,
此外
you know she’s needed in the far more important task of
你知道她需要完成一项更重要的任务
cataloging the native flora of TRAPPIST-1e,
对TRAPPIST-1e的本地植物群进行编目
which evolved to be entirely black
这些植物群进化成全黑色
so as to attract as much light as possible.
以吸收尽可能多的光线
If she can adapt their alien chemistry for human use,
若她能让其外星化学物质供人类使用
the potential benefits are immeasurable.
潜在的好处将不可估量
An entirely new biosphere’s worth of potential cures
一个全新生物圈的潜在疗愈价值
that could help not just people on TRAPPIST-1e,
不仅能帮助TRAPPIST-1e上的人
but all of humanity.
更能帮助全人类
You wish you could join her in that work.
你希望能和她一起开展此项工作
But trimming tomatoes is okay for now.
但现在 修剪西红柿也无不可
In your last year of high school,
高中最后一年
you receive a full-ride scholarship to study botany at university.
你获得了在大学学习植物学的全额奖学金
However, the university is on Earth.
然而 大学在地球上
Your mom is excited that you’ll be going to her planet, her home.
母亲很激动你将前往她的星球 她的家
But for you,
但对你而言
the shock of leaving your home and living on your own for the first time
第一次离家独自生活的冲击
is compounded by the shock of moving not just out of state, or even to a foreign country,
不是离开州 抑或是出国的冲击
but to a foreign world,
而是前往一个你完全陌生的
entirely alien to you.
外星世界的冲击
Once you land on Earth,
一旦在地球上登陆
you feel existential dread looking up at the night sky,
抬头仰望夜空 你会感到人类存在的恐惧
realizing for the first time the vastness of the Universe,
第一次意识到宇宙的浩瀚
thanks to the bright look of the Milky Way
归功于地球上某个夜晚
on one of Earth’s nights.
银河系的明亮星空
Such a weird concept to you, still.
对你来说这仍是个奇怪的概念
You wear thick sunglasses and sunscreen
你戴着厚厚的太阳镜 涂了防晒霜
to protect yourself from the light of a bright yellow star,
以保护自己免受亮黄色恒星的光线照射
which you find blinding
与红太阳的微光相比
compared to the dim light of your red sun.
你发现这颗恒星的光芒令人目眩
You often get lost, disoriented and disquieted
面对不断变化的天空
at a sky which is constantly changing.
你常常迷失方向 心烦意乱
The Sun, stars and Moon no longer serve as a stable reference point,
太阳 星星和月亮不再是稳定的参照点
limiting your sense of direction.
限制了你的方向感
You lie awake at night, jetlagged,
你躺在床上彻夜未眠 倒着时差
marveling at the uncanny silence.
惊叹于这不可思议的寂静
The white noise of storms and wind
曾安抚你的
which once comforted you are gone.
暴风雨和逛风的白噪声消失了
Thankfully,
值得庆幸的是
the other students come from faraway worlds as well,
其他学生也来自遥远的世界
Water Worlds, Verdant Moons,
水之国度 翠色月球
places far stranger than your temperate home.
这些地方远比你气候温和的家更为奇特
And so, all of you,
所以 你们所有人
humans from across the Galaxy,
来自银河系各地的人类
adapt to the strangeness of Earth together.
一起适应地球的陌生感
Your mom tells you you’re human,
母亲告诉你 你是人类
but here on Earth,
但在这地球上
you feel very much alien.
你却感觉异常陌生

发表评论

译制信息
视频概述

一轮红日悬于西方,天空中漫布着六轮新月,在昼夜不分、暮色四合的地外星球,人类要如何生活?

听录译者

收集自网络

翻译译者

Kris

审核员

审核员LG

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=ls3qwDxLS6k

相关推荐