ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

休·杰克曼的开幕式:2009年奥斯卡颁奖典礼 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

休·杰克曼的开幕式:2009年奥斯卡颁奖典礼

Hugh Jackman's Opening Number: 2009 Oscars

晚安
Good evening and
欢迎来到奥斯卡颁奖典礼
welcome to the Academy Awards.
这真是本年度
This really is the biggest
最大的影坛盛会
movie event of the year.
我们将表彰
And we’re here to
今年的最佳电影
honor all this year’s incredible films
最佳男主角和最佳女主角
and actors and actresses
男演员和女演员们
that have starred in them.
就在现在
Now.
奥斯卡青睐戏路多变的演员
The Academy loves to salute range.
像是 凯特·温斯莱特
Like Kate Winslet,
女士们先生们
ladies and gentlemen.
[掌声]
[applauding]
在《朗读者》中
In The Reader,
凯特虽是英国人 却成功扮演了德国人
Kate who’s English plays a German.
以此被提名
Nominated.
在《热带惊雷》中
In Tropic Thunder,
小罗伯特·唐尼
Robert Downey Junior,
女士们先生们
ladies and gentlemen.
[掌声]
[applauding]
小罗伯特本人是美国人
Robert who’s American
片中身份是角色为非裔美国人的澳大利亚演员
played an Australian playing African American.
凭借此片被提名
Nominated.
我演了什么呢
Where’s me?
我是澳大利亚人 在名为《澳洲乱世情》
I’m Australian who played Australian
的片中扮演一个澳大利亚人
in a movied called Australia.
[笑声]
[laughing]
所以来主持了
Hosting
[清嗓子的声音]
[clear throat]
但是……
But……
[掌声与欢呼声]
[applauding and hurrahing]
大家知道的 这是我主持生涯的第一年
As you know, this is my first year as a host.
这并不是今年
That’s not the only thing
唯一与众不同的事
that is different this year.
由于经济萧条的缘故
Everything is being downsized
所有开支都削减了
because other recession.
所以明年我打算出演一部
Next year I will be starring a movie
叫《新西兰》的电影
called New Zealand.
[笑声]
[laughing]
由于预算削减
And due to cutbacks,
奥斯卡说
the Academy said
他们没有足够的钱
they didn’t have enough money
来策划开场曲了
for an opening number.
现在 你猜怎么着?
Now, you know what?
我要来救急了
I’m gonna do one anyway.
[掌声和欢呼声] 耶!
[applauding and hurraying]Yeah!
没错 我就是这样赚钱的
Because you know that’s just the way I roll.
我在车库里熬了一整晚创作了一首歌
Because I stayed up all night in my garage,
将对今年电影的敬意
I put together my own tribute
凝聚于它
to this year’s films.
因为在好莱坞
Because in Hollywood
钱不是问题
you don’t need money.
在一无所有时 也可以拥有梦想
You can build a dream out of nothing.
#我只是个贫民窟的小子#
#just a humble slumdog#
#坐在这把椅子上#
#sitting in the chair#
#一夜间成为百万富翁#
#of a millionair#
#未来会如何#
#what will I be holding in the end#
#结局会怎样#
#what’s my final answer#
#是否已有定论#
#is written there#
#我会否在乎#
#do I really care#
#我在这里#
#I’m only here#
#只为和朋友打一通电话#
#so I can phone a friend#
#你好啊 萨拉·杰西卡#
#Hi, Sarah Jessica#
#只要认定会找到真爱#
#and if I thought that I could find equivalence#
#嗨 凯特#
#Hi, Kate#
#粑粑的海洋我也可以游过去#
#I would swim a sea of human excrement#
#我的故事有一个忧伤的开头#
#and I begin my story with this sentiment#
#这个贫民窟的百万富翁#
#this Slumdog Millionaire#
#只想喝点牛奶#
# just needs some Milk#
#我说的是 牛 奶#
#I’m talking about MILK#
#我说的是《米尔克》#
#I’m talking about Milk#
#同性恋又怎样#
#I’m saying it’s alright to be gay#
#我是哈维·米尔克#
#l’m Harvey Milk#
#米尔克 米尔克#
#Milk Milk#
#我集结全美所有人#
#I’m recruiting all the people cross the U.S.A.#
#我说的是#
#I’m talking about#
#哈维在锅中#
#Harvey on the griddle#
#米尔克在中间#
#Milk in the middle#
#给我一点点#
#give me just a little#
#一点点就好#
#just a little#
#给我一点点#
#give me just a little#
女士们 先生们 出色的舞者们
#ladies and gentlemen, your Craigslist dancers#
[舞蹈声与掌声]
[dancing and applauding]
#谁说漫画#
#how come comic movies #
#不能被提名#
#never get nominated#
#百万大钞在手 怎能心无杂念#
#how can a billion dollors be unsophisticated#
#人人去看黑暗骑士#
#everyone went to see the Dark Knight#
#我却被你#
#what am I doing#
#嘲笑疯癫#
#you think is not right#
#斗篷是否系紧 防弹衣是否穿好#
#isn’t my cape or my bulletproof tight#
#如果我能返老还童#
#maybe if I age backwards#
[音乐]
[music]
#我四岁的时候#
#when I was four#
#腰酸背痛 长者阴毛#
#my back was sore and I have pubic hair#
#虽然我返老还童#
#I’m aging in reverse#
#但貌似没人察觉到#
#but no one seems to be aware#
#你以为政府#
#you think the government#
#会来复制我的DNA#
# would replicate my DNA#
#有人会在我消失前#
#somebody notify the press#
#通知媒体#
#before I fade away#
#有没有人觉得#
#does anyone think#
#这件事很有趣#
#this case was curious#
好了
Alright,
下面我需要一点帮助
I need some help for this one.
休杰克曼:安妮 安妮安妮海瑟薇:干什么?
Hugh Jackman: AnneAnne Hathaway: What?
上台来给我你的手
Come and give me a hand.
安妮·海瑟薇:不…不…我不想…大哥
Anne Hathaway: No…no…I don’t……dude
休·杰克曼:当我说到……相信我……放松
Hugh Jackman: When I talk…just trust me…relax
放轻松……放轻松……
Relax…relax…
好吗?
OK?
坐在这里……相信我……
Just sit there…trust me…
顺便说一下 你看起来好美
By the way, you…you look gorgeous.
#你为什么不烧了录像带#
#why didn’t you burn the tapes#
我不知道现在该说点啥
I don’t know what I’m supposed to say here.
#一段18分钟的录像被抹掉了#
#18 minutes all erased#
我很荣幸
I mean it’s an honour…
只是有点紧张
I just…a little love to heads-up
#你应该向美国人道歉#
#America deserves an apology#
#弗兰克·兰杰拉就坐在我旁边#
#Frank Langella was sitting right next to me#
#别再说谎了#
#stop your lies right now#
#说实话#
#and tell the truth#
你真要我说出真相吗 杰克曼
#do you really wanna do this JACKMAN#
#我现在是福斯特#
#it’s Frost#
#向我坦白吧#
#confess to me#
#你为什么不能睁一只眼闭一只眼#
#why cann’t you let this be#
#给我留点尊严#
#give me my dignity#
#看看你都对我做了什么#
#look what you’ve done to me#
[掌声]
[applauding]
#你我棋逢对手#
#You are a worthy adversary#
#你的上唇为何有点湿#
#Why is your upper lip so sweaty?#
#真的吗?#
#Is it?#
#是的 但我喜欢#
#Yes, but I like it#
#福斯特先生#
#Mr. Frost#
#我想我爱上你了#
#I think I love you#
#噢 尼克森#
#Oh Nixon#
#你明白的 我也爱你#
#You know I love you too#
安妮·海瑟薇!谢谢你 安妮·海瑟薇!
Anne Hathaway! Thank you, Anne Hathaway!
[掌声]
[applauding]
[音乐]
[music]
#《朗读者》#
#The Reader#
#我还没看过《朗读者》#
#I haven’t seen The Reader#
#我会去看的#
#l would go to see it later#
#但我感觉已经落后了#
#but I fell behind#
#我的蝙蝠车没达到预设时速#
#My Batman built longer than I thought it designed#
#《朗读者》#
#The Reader#
#我知道一定要看这部片子#
#I know I need to see The Reader#
#我曾去过电影院#
#I even went down to the theater#
#但排队的人太多#
#but there was a line#
#所有的人都想#
#all the people watching#
#二刷《钢铁侠》#
#Iron Man a second time#
[喘气声]
[gasping]
#我是个摔跤手#
#I am a wrestler#
#孤身一人#
#I am alone#
#我无家可归#
#my role was outcast#
#心灵被忽视#
#my heart is bypassed#
#但我长大了#
#and yet I have grown#
#我是一无所有的贫民#
#from a Slumdog with nothing#
#我让《米尔克》也《返老还童》了#
#I Milked my Button#
#我把人们都变成了《钢铁侠》#
#I Ironed all my Men#
#让尼克森无话可说#
#and Frosted my Nixon#
#因为我是休·杰克曼#
#cause I’m Huge Jackman#
#而且我期待已久#
#and I’ve waited so long#
#经济衰退又如何#
#and no recession#
#信念会永存#
#can stop my confession#
#歌声不会沉寂#
#or silence my song#
#这就是奥斯卡#
#these are the Oscars#
#这就是我的梦想#
#and this is my dream#
#我是个《贫民》#
#I’m a Slumdog#
#我是个《摔跤手》#
#I’m a Wrestler#
#我会看《朗读者》#
#I’ll read the Reader#
#我就是《金刚狼》#
#I’m Wolverine#
[掌声与欢呼声]
[applauding and hurrahing]
谢谢大家!
Thank You!
谢谢大家!
Thank You!

发表评论

译制信息
视频概述

狼叔为我们带来了一次被誉为奥斯卡史上最精彩的开场。

听录译者

杨•玄德很

翻译译者

小尝

审核员

审核团HL

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=Terhj8mjPwY

相关推荐