未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

区块链将如何改变未来生活

How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

[启点字幕组]
Light up the world
似乎对未来几十年
The technology likely to have the greatest impact
最具影响力的科技成果
on the next few decades
已经诞生了
has arrived.
它不是社交媒体
And it’s not social media.
不是大数据
It’s not big data.
不是机器人学
It’s not robotics.
当然也不是人工智能
It’s not even AI.
你会惊讶地发现
You’ll be surprised to learn
(这一成果)是比特币等数字货币的技术基础
that it’s the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
它就是区块链 区块链
It’s called the blockchain. Blockchain.
它不是世上最华丽的辞藻
Now, it’s not the most sonorous word in the world,
但我坚信 此刻就是
but I believe that this is now
互联网(行业)的新时代
the next generation of the internet,
它对每笔交易 每个社会
and that it holds vast promise for every business, every society
以及在座的所有人都大有希望 对每个人都是
and for all of you, individually.
过去的几十年 我们迎来了信息的互联网时代
You know, for the past few decades, we’ve had the internet of information.
当我向你发送电子邮件 PPT文件或是其他什么的时候
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
实际上 我发送的并不是原文件
I’m actually not sending you the original,
而是一个副本
I’m sending you a copy.
那很了不起
And that’s great.
这就是民主化的信息
This is democratized information.
但是如果牵涉到财产的话——
But when it comes to assets —
比如金钱 股票 债权等金融资产
things like money, financial assets like stocks and bonds,
忠诚点数 知识产权 音乐 艺术 选票
loyalty points, intellectual property, music, art, a vote,
碳信用额等其他资产——
carbon credit and other assets —
只发送副本可就太糟糕了
sending you a copy is a really bad idea.
如果我给你100美元
If I send you 100 dollars,
(那么)对它失去支配力就很重要 并且我也不能再付一次
it’s really important that I don’t still have the money — and that I can’t send it to you.
这个被译解密码者称作“倍速复制”的问题
This has been called the “double-spend” problem
由来已久
by cryptographers for a long time.
如今 我们完全依赖
So today, we rely entirely on big intermediaries —
类似银行 政府
middlemen like banks, government,
大型社交媒体公司 信用卡公司等大型中介机构——
big social media companies, credit card companies and so on —
(以期)在我们的经济交往中建立信任关系
to establish trust in our economy.
这些中介机构包办了各式商业贸易
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
从身份识别
of every kind of commerce,
到(交易)记录的清除 设定和保存
from authentication, identification of people,
的每一个环节
through to clearing, settling and record keeping.
总的来说 他们做得还不错
And overall, they do a pretty good job.
但是 有些问题也日益显现
But there are growing problems.
首先 他们过于集中
To begin, they’re centralized.
这就意味着 它们会被黑客攻击 而且日益频繁——
That means they can be hacked, and increasingly are —
像摩根大通银行 美国联邦政府
JP Morgan, the US Federal Government,
领英 家得宝等以及其他基金 都暴露了这个问题
LinkedIn, Home Depot and others found that out the hard way.
它们使数十亿人与全球经济相隔绝
They exclude billions of people from the global economy,
比如 人们没有足够的钱
for example, people who don’t have enough money
开设银行账户
to have a bank account.
它们降低了效率
They slow things down.
一封电子邮件转瞬即可环游世界
It can take a second for an email to go around the world,
但金钱“突破”一个城市的银行系统
but it can take days or weeks
却要花上几天甚至数周的时间
for money to move through the banking system across a city.
他们从中牟取了巨额利润——
And they take a big piece of the action —
跨国转账需支付10%到20%的手续费
10 to 20 percent just to send money to another country.
他们掌握了我们的资料
They capture our data,
这就意味着我们不能将其转换成货币
and that means we can’t monetize it
或是更好地经营自己的生活
or use it to better manage our lives.
我们的隐私正不断遭到破坏
Our privacy is being undermined.
而最大的问题在于
And the biggest problem is that overall,
他们贪婪地攫取着数字时代带给人们 的福利:
they’ve appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
我们创造着(社会)财富 但也助长了社会的不公
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
假使我们不仅拥有信息的网络
So what if there were not only an internet of information,
还拥有有价值的网络会怎样呢——
what if there were an internet of value —
大量的 全球性的 分散型台帐
some kind of vast, global, distributed ledger
在数千万台电脑上运行
running on millions of computers
而且每个人都有访问权
and available to everybody.
从金钱到音乐
And where every kind of asset, from money to music,
各种可进行储存 移动 交易 交换和管理的资产
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
从哪里可以绕过无所不能的中间商呢
all without powerful intermediaries?
假使本地媒体进行有偿服务会怎样呢
What if there were a native medium for value?
2008年 金融危机
Well, in 2008, the financial industry crashed
也许是巧合
and, perhaps propitiously,
一位或几位自称中本聪的匿名人士
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
写了一篇论文 并在其中提出一项数字货币的协议
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
(该协议)适用于潜在的 叫作比特币的加密货币
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
这一加密货币可以使人们在不经过第三方的情况下
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
(彼此)建立信任关系并进行交易
without a third party.
这个看似寻常的举动擦出的火花
And this seemingly simple act set off a spark
点燃了整个世界
that ignited the world,
在很多地方 每个人或兴奋不已 或惶恐不安
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
抑或是兴致盎然
in many places.
现在 不要再为比特币感到困惑了——
Now, don’t be confused about Bitcoin —
它就是一种资产 有涨有跌
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
(当然了)如果你是投机分子 那就另当别论了
and that should be of interest to you if you’re a speculator.
总而言之 它就是一种加密货币
More broadly, it’s a cryptocurrency.
它不是由国家控制(发行)的法定货币
It’s not a fiat currency controlled by a nation-state.
这就有趣多了
And that’s of greater interest.
但关键却是(其中的)基础技术
But the real pony here is the underlying technology.
它被称作区块链
It’s called blockchain.
各地的人们可以彼此信任
So for the first time now in human history,
并进行点对点的交易
people everywhere can trust each other
这在人类历史上还是第一次
and transact peer to peer.
信任(关系)的建立并非基于一些大型机构
And trust is established, not by some big institution,
而是基于合作 密码技术
but by collaboration, by cryptography
以及一些精巧的代码
and by some clever code.
正因为信任是这一技术的基石
And because trust is native to the technology,
我称它为“信任协议”
I call this, “The Trust Protocol.”
你也许很好奇:它的工作原理是什么呢
Now, you’re probably wondering: How does this thing work?
问得好
Fair enough.
资产——从金钱到音乐 或其他分列其类的数字资产
Assets — digital assets like money to music and everything in between —
并不储存在中央区域
are not stored in a central place,
而是分散于全球的台帐中
but they’re distributed across a global ledger,
使用最高级别的密码技术
using the highest level of cryptography.
每当完成一次交易的操作
And when a transaction is conducted,
(这笔交易)就会通过数亿台计算机
it’s posted globally,
发送到全球范围
across millions and millions of computers.
当此之时 在世界范围内
And out there, around the world,
是一群被称作“矿工”的人(在做这件事)
is a group of people called “miners.”
他们并非年轻人 而是比特币矿工
These are not young people, they’re Bitcoin miners.
他们拥有巨大的计算能力——
They have massive computing power at their fingertips —
比谷歌全球规模的数十、百倍还大
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
这些矿工有很多事情要做
These miners do a lot of work.
每十分钟
And every 10 minutes,
便会诞生一个区块
kind of like the heartbeat of a network,
有点类似于网络的心跳
a block gets created
(该区块)包含了过去10分钟内所有的交易信息
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
之后 矿工们开始工作 尝试解决一些棘手的问题
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
他们彼此竞争:
And they compete:
第一个找出真相并使区块通过验证的矿工
the first miner to find out the truth and to validate the block,
会获得数字货币作为奖励
is rewarded in digital currency,
至于说比特币 区块链与之同在
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
随后是关键的部分——
And then — this is the key part —
该区块与前一个区块相连
that block is linked to the previous block
前一个又和更前面的相连
and the previous block
(这样)就形成了一连串的区块
to create a chain of blocks.
每个区块都有一个时间标记
And every one is time-stamped,
有点像是数字蜡印
kind of like with a digital waxed seal.
如果我想破解其中的一个区块
So if I wanted to go and hack a block
比方说付给你你就有了等量的钱
and, say, pay you and you with the same money,
我想要破解那个区块
I’d have to hack that block,
以及前面所有的区块
plus all the preceding blocks,
即区块链上整个的交易记录
the entire history of commerce on that blockchain,
(届时)会有数百万台 而非一台
not just on one computer but across millions of computers,
拥有世界上最强大的计算资源
simultaneously,
使用最高级加密技术的电脑
all using the highest levels of encryption,
同时
in the light of the most powerful computing resource in the world
监视着我 (想要破解)难于登天
that’s watching me. Tough to do.
比起我们现有的计算机系统
This is infinitely more secure
这个绝对要安全得多
than the computer systems that we have today.
区块链 这就是它的工作原理
Blockchain. That’s how it works.
而比特币区块链只是其中的一个
So the Bitcoin blockchain is just one.
还有(其他)许多种
There are many.
以太坊区块链是由加拿大人维塔利·布塔林开发的
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
他只有19岁
He’s nineteen years old,
该区块链有一些(其他区块链)无法比拟的功能
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
其一是 你可以制定智能合约
One of them is that you can build smart contracts.
文如其名
It’s kind of what it sounds like.
它是一种自我执行的合约
It’s a contract that self-executes,
该合约具有强制力 管理水平 执行力
and the contract handles the enforcement, the management, performance
偿付能力——还具有银行账户
and payment — the contract kind of has a bank account, too, in a sense —
从某种意义上来说 它是人与人之间的契约
of agreements between people.
如今 通过以太坊的区块链
And today, on the Ethereum blockchain,
有很多处理各种事务的项目
there are projects underway to do everything
从为股票交易市场设计新的替代品
from create a new replacement for the stock market
到建立一个 政治家会对民众负责的
to create a new model of democracy,
全新的民主政治模式
where politicians are accountable to citizens.
所以为(更好的)理解其所带来的突破性改变
So to understand what a radical change this is going to bring,
我们来看一个行业 金融服务业
let’s look at one industry, financial services.
认得这是什么吗
Recognize this?
小题大做的机器
Rube Goldberg machine.
它的设计离奇复杂 工作却简单明了
It’s a ridiculously complicated machine that does something really simple,
像是敲碎蛋壳或是关个门(之类的)
like crack an egg or shut a door.
金融服务业多多少少在提醒着我
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
(他们)还是很用心地
honestly.
我的意思是 当你在街角的商店刷了卡
I mean, you tap your card in the corner store,
一股比特流便穿过十几家公司
and a bitstream goes through a dozen companies,
(这些公司)每家都有自己的计算机系统
each with their own computer system,
其中一些 还在用上世纪70年代的主机
some of them being 1970s mainframes
甚至比在坐的各位还要老
older than many of the people in this room,
三天后 一份结算报告就诞生了
and three days later, a settlement occurs.
金融业使用区块链之后
Well, with a blockchain financial industry,
将不再产生结算报告
there would be no settlement,
因为支付的同时 就进行了结算
because the payment and the settlement is the same activity,
只是在账簿中会有所不同罢了
it’s just a change in the ledger.
所以在华尔街及世界各地
So Wall Street and all around the world,
金融业在这方面正遭遇巨变
the financial industry is in a big upheaval about this,
对此很是好奇 我们会被取而代之
wondering, can we be replaced,
还是接纳这项技术以赢得成功呢
or how do we embrace this technology for success?
现在 我们为什么要关心这事儿呢
Now, why should you care?
我来讲几个(相关的)应用吧
Well, let me describe some applications.
(经济)繁荣 互联网的发韧期
Prosperity. The first era of the internet,
即 信息互联网时期
the internet of information,
它给我们带来了财富 却没有(提供)共享繁荣
brought us wealth but not shared prosperity,
因为社会的不公日益增长
because social inequality is growing.
这是所有愤怒和极端主义的症结
And this is at the heart of all of the anger and extremism
而且 贸易保护主义 仇外心理及其他更糟的情况
and protectionism and xenophobia and worse
正在当今世界不断蔓延
that we’re seeing growing in the world today,
英国脱欧就是眼前的例子
Brexit being the most recent case.
我们能否想出些新的解决方案 来应对这个不公的难题呢
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
因为目前唯一的方法就是 对财富进行分配
Because the only approach today is to redistribute wealth,
通过税收来调节收入
tax people and spread it around more.
我们能否对财富进行预分配呢
Could we pre-distribute wealth?
能否通过民主化(这种行为)
Could we change the way that wealth gets created in the first place
从源头上改变创造财富的方式
by democratizing wealth creation,
吸引更多的人参与经济
engaging more people in the economy,
并确保他们得到平等的报酬呢
and then ensuring that they got fair compensation?
我从五个方面来阐述一下这样做的可行性
Let me describe five ways that this can be done.
第一
Number one:
你原来是否知道 世界上拥有土地的70%的人们
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
只有一张薄薄的纸头当作证明呢
have a tenuous title to it?
你在洪都拉斯有个小农场 当独裁者上台时
So, you’ve got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
他说:“我知道你有一纸文书 证明这个农场是你的
he says, “I know you’ve got a piece of paper that says you own your farm,
但是政府的计算机显示 你的农场是我朋友的”
but the government computer says my friend owns your farm.”
在洪都拉斯 这种事情屡见不鲜
This happened on a mass scale in Honduras,
这个问题随处可见
and this problem exists everywhere.
拉丁美洲伟大的经济学家 埃尔南多·德·索托
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
把它列为世界上 经济流动性方面的
says this is the number one issue in the world
头号课题
in terms of economic mobility,
比有个银行户头还重要
more important than having a bank account,
因为如果你对自己的土地 没有有效的所有权
because if you don’t have a valid title to your land,
你就无法用它来借贷
you can’t borrow against it,
也就无法规划你的未来
and you can’t plan for the future.
现在 公司正在与政府合作
So today, companies are working with governments
将地契置入区块链中
to put land titles on a blockchain.
一旦完成 将不再改变
And once it’s there, this is immutable.
也没办法破解
You can’t hack it.
这就为潜在的数亿人的富裕
This creates the conditions for prosperity
创造了条件
for potentially billions of people.
第二点:
Secondly:
很多作家在谈论Uber
a lot of writers talk about Uber
Airbnb TaskRabbit Lyft等公司时
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
把它们当做共享经济的一部分
as part of the sharing economy.
这确实是很不错的想法
This is a very powerful idea,
个人可以聚集在一起 创造并共享财富
that peers can come together and create and share wealth.
我的观点是——
My view is that …
这些公司并没有(实现)真正的共享
these companies are not really sharing.
实际上 它们的成功 恰恰是因为不共享
In fact, they’re successful precisely because they don’t share.
它们将服务打包出售
They aggregate services together, and they sell them.
假如说Airbnb不是一家(市值)250亿美元的公司
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
区块链上有个分布式应用 我们称其为B-Airbnb
there was a distributed application on a blockchain, we’ll call it B-Airbnb,
它本质上是属于
and it was essentially owned by all of the people
所有 有房可租的人们
who have a room to rent.
当有人想租一间房时
And when someone wants to rent a room,
只需进入区块链的数据库和标准库
they go onto the blockchain database and all the criteria,
经仔细筛选 (区块链)会帮他们找到合适的房子
they sift through, it helps them find the right room,
并(他们)签订合同
and then the blockchain helps with the contracting,
鉴别当事人
it identifies the party,
通过数字的形式来进行支付
it handles the payments
所有这些都被写进了系统中
just through digital payments — they’re built into the system.
它甚至能处理声誉问题
And it even handles reputation,
如果她给一间房打五星好评
because if she rates a room as a five-star room,
房子在那儿
that room is there,
评价在那儿 而且是无法更改的
and it’s rated, and it’s immutable.
硅谷里的共享经济破坏者
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
终会被打破
could be disrupted,
这将有利于经济繁荣
and this would be good for prosperity.
第三点:
Number three:
从发达国家流向发展中国家的
the biggest flow of funds from the developed world
最大的资金流
to the developing world
并不是公司投资
is not corporate investment,
当然也不是外国援助
and it’s not even foreign aid.
而是侨汇
It’s remittances.
这是远离故土
This is the global diaspora;
漂泊异乡的犹太人
people have left their ancestral lands,
正把钱汇回家中
and they’re sending money back to their families at home.
一年的汇款金额达6000亿美元 且还在增长
This is 600 billion dollars a year, and it’s growing,
同时 (汇款时)他们不断被盘剥
and these people are getting ripped off.
安娜丽·多明戈是位女管家
Analie Domingo is a housekeeper.
正在多伦多生活
She lives in Toronto,
每个月会带些现金
and every month she goes to the Western Union office
去西联公司
with some cash
把钱汇给在马尼拉的妈妈
to send her remittances to her mom in Manila.
手续费占了将近10%
It costs her around 10 percent;
汇款到账要用4到7天的时间
the money takes four to seven days to get there;
她妈妈从来就弄不清楚(汇款)到账的时间
her mom never knows when it’s going to arrive.
每个礼拜 她都要花五个小时来检查是否到账
It takes five hours out of her week to do this.
六个月前
Six months ago,
安娜丽·多明戈使用一款名叫阿布拉的区块链应用
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
从自己的手机上转了300美元
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
直接到她母亲的手机上
It went directly to her mom’s mobile device
并没有经过中间商
without going through an intermediary.
之后 她的母亲只需查看自己的手机——
And then her mom looked at her mobile device —
有点像Uber的应用界面 阿布拉中有”出纳员“在循环出现
it’s kind of like an Uber interface, there’s Abra “tellers” moving around.
她选中一个五星的出纳员
She clicks on a teller that’s a five-star teller,
(此人和她)只相隔7分钟的路程
who’s seven minutes away.
那位出纳很快出现在她门口并付给她菲律宾比索
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
然后她就把钱放进了钱包
she puts them in her wallet.
整个过程只需要几分钟时间
The whole thing took minutes,
并且花费只有2%
and it cost her two percent.
这是促进经济繁荣的绝好机会
This is a big opportunity for prosperity.
第四点:数字时代最强大的资产就是数据
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
它是一种新的资产类型
And data is really a new asset class,
甚至比以前的资产类型都要庞大
maybe bigger than previous asset classes,
就像农业经济下的土地
like land under the agrarian economy,
或工业厂房
or an industrial plant,
甚至是金钱
or even money.
是在座的各位——我们所有人 创造了这些数据
And all of you — we — create this data.
我们创造了这种资产
We create this asset,
在自己的数字生活中
and we leave this trail of digital crumbs behind us
留下了长串的痕迹
as we go throughout life.
这些痕迹汇成了你的影像
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
一个虚拟的你
the virtual you.
而且 虚拟的你或许更了解你自己
And the virtual you may know more about you than you do,
因为你不可能记得自己一年前买过什么
because you can’t remember what you bought a year ago,
说过些什么 抑或去过哪里
or said a year ago, or your exact location a year ago.
而且 这个虚拟的你并非为你所有——
And the virtual you is not owned by you —
那正是我要说的大问题
that’s the big problem.
现在 有许多公司正致力于
So today, there are companies working
开发一个置于黑盒中的身份系统
to create an identity in a black box,
即 属于你的虚拟的你
the virtual you owned by you.
哪怕你到了天涯海角
And this black box moves around with you
这个黑盒也会和你形影不离
as you travel throughout the world,
它会对你的隐私守口如瓶
and it’s very, very stingy.
只会应要求
It only gives away the shred of information
残存些支离破碎的信息
that’s required to do something.
有许多交易
A lot of transactions,
卖家甚至不需要知道你是谁
the seller doesn’t even need to know who you are.
他们只要知道自己拿到钱就行了
They just need to know that they got paid.
然后 你的化身会清除所有(交易)数据
And then this avatar is sweeping up all of this data
使你能够放心使用它
and enabling you to monetize it.
这事儿之所以奇妙
And this is a wonderful thing,
还在于它可以保护我们的隐私
because it can also help us protect our privacy,
而隐私是自由社会的基石
and privacy is the foundation of a free society.
我们一起来夺回自己所创造的
Let’s get this asset that we create
这项资产的控制权吧
back under our control,
我们可以拥有自己的身份
where we can own our own identity
并用心经营
and manage it responsibly.
最后
Finally —
最后 第五点:
Finally, number five:
有许多进行了实质性工作的创造者
there are a whole number of creators of content
并没有得到公平的回报
who don’t receive fair compensation,
因为知识产权系统遭到了损毁
because the system for intellectual property is broken.
在第一代互联网时期就遭到了损毁
It was broken by the first era of the internet.
就拿音乐来说
Take music.
音乐家们只在食物链的末端获得一些残羹冷炙
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
25年前 一名作曲家 写出一首流行歌曲
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
卖出一百万首单曲的话
it got a million singles,
可以获得大约45000美元的报酬
you could get royalties of around 45,000 dollars.
而现在 身为作曲家的你 写出一首流行歌曲
Today, you’re a songwriter, you write a hit song,
播放百万次的话
it gets a million streams,
并不能得到45000美元
you don’t get 45k,
而只能得到36美元
you get 36 dollars,
足以买个不错的披萨了
enough to buy a nice pizza.
所以伊莫金·希普
So Imogen Heap,
一位荣获格莱美奖的创作歌手
the Grammy-winning singer-songwriter,
现在把音乐放在区块链的生态系统上
is now putting music on a blockchain ecosystem.
她称其为“菌丝”
She calls it “Mycelia.”
有智能合约保护着放置其中的音乐
And the music has a smart contract surrounding it.
并且她的音乐保护其知识产权
And the music protects her intellectual property rights.
你想听歌吗
You want to listen to the song?
自便吧 也许会有几分钱流入数字账户
It’s free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
(不过)想在电影中使用这首歌 那就另当别论了
You want to put the song in your movie, that’s different,
知识产权都有明文规定的
and the IP rights are all specified.
你想要作为手机铃声吗 那也是另一码事
You want to make a ringtone? That’s different.
她说 歌曲成为了一门生意
She describes that the song becomes a business.
在这个平台上 歌曲实现了自我营销
It’s out there on this platform marketing itself,
并保护了著作者的权益
protecting the rights of the author,
而且 因为歌曲具有支付系统
and because the song has a payment system
感觉就像银行账户一样
in the sense of bank account,
所有的钱都会到艺术家的手中
all the money flows back to the artist,
是他们 而非那些炙手可热的中间商
and they control the industry,
掌控着这个行业
rather than these powerful intermediaries.
现在
Now, this is —
不仅仅是作曲家
This is not just songwriters,
任何形式的创作活动
it’s any creator of content,
比如美术 发明创造
like art, like inventions,
科学发现 新闻记者
scientific discoveries, journalists.
各行各业没有得到公平偿付的人
There are all kinds of people who don’t get fair compensation,
通过区块链
and with blockchains,
都将在它上面得到补偿
they’re going to be able to make it rain on the blockchain.
感觉太棒了
And that’s a wonderful thing.
这些只是用以解决一个问题的
So, these are five opportunities out of a dozen
十来个机会中的五个
to solve one problem,
经济繁荣 只是区块链适用的
prosperity, which is one of countless problems
无数个问题之一
that blockchains are applicable to.
科技不会创造财富 人才会
Now, technology doesn’t create prosperity, of course — people do.
但是我给大家举的案例 再次说明
But my case to you is that, once again,
科技的精灵已从瓶中逃出
the technology genie has escaped from the bottle,
在人类历史这个不确定的时间段
and it was summoned by an unknown person or persons
受到一位或几位无名人士的召唤
at this uncertain time in human history,
它给我们提供了另外一种可能
and it’s giving us another kick at the can,
另一个 改写经济权利格局
another opportunity to rewrite the economic power grid
(改造)旧秩序的机会
and the old order of things,
如果愿意
and solve some of the world’s most difficult problems,
我们可以解决世界上最棘手的问题
if we will it.
谢谢大家
Thank you.

发表评论

译制信息
视频概述

区块链,这个被日益提及并频繁出现在我们生活中的名词,如今对我们来说越来越熟悉了。它的作用和带来的好处也日益明显,随着时间的推移,大家也会亲身体验一把的。

听录译者

收集自网络

翻译译者

启点—飞雪群山

审核员

joker

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=Pl8OlkkwRpc

相关推荐