未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)

印度骨雕师如何让史前艺术保持生机

How Bone Carvers In India Are Keeping A Prehistoric Art Alive | Still Standing

Narrator: Bone carving can be traced back to prehistoric times.
骨雕可以追溯到史前时代
In India,
在印度
artisans have been turning buffalo bones into works of art
至少从十六世纪开始
since at least the 16th century,
工匠们就在把水牛骨头变成艺术品
when royals would commission works like this in ivory.
在当时 皇室会定做像这样的象牙制品
But more recently,
但是现在
a scarcity of materials and legal restraints
由于材料的缺乏和法律限制
have pushed people away from the craft.
人们逐渐远离了这项手艺
We visited Lucknow, India,
我们到访了印度的勒克瑙市
to see how one group of bone carvers is still standing.
去了解一些骨雕师是如何坚守这项技艺的
Jalaluddin Akhtar stores bones out on the roof of his home.
贾拉勒丁·阿克塔把骨头放在家里的房顶上
He has enough stock to last him six months.
他的存货够维持六个月
这些骨头不会损毁 即使再过一百年 它们也不会毁坏
These were once widely available
过去这些骨头很容易买到
when traders sold them out of giant warehouses.
当时商人们把骨头放在大仓库里出售
But now, Jalaluddin has to get them from butchers instead.
但现在 贾拉勒丁只能从屠夫那里买到骨头
Down in the workshop,
在车间里
Jalaluddin cuts the bones into smaller pieces.
贾拉勒丁把骨头切成小块
He learned the art from his uncle in 1980.
1980年 他从他叔叔那里学了这门手艺
It’s been in his family for over 50 years.
这门手艺在他的家族里已经传承了50多年
And in his lifetime, he’s seen the industry change.
而贾拉勒丁的人生则见证了这个行业的变化
在我开始学这门手艺时 这个行业前景不错
但在最近十年 市场开始下行
目前 市场已经缩水了70%
Narrator: Jalaluddin chops down the bone to make it straight.
贾拉勒丁把骨头切整齐
切骨头时 可能会切到手 切掉手指
Narrator: He sells any excess fragments for 13 cents a pound
他以每磅十三美分的价格把多余的碎片出售给工厂
to factories that grind them up and sell them as fertilizer.
工厂会将它们碾碎并当成肥料出售
Then he shaves down the bone pieces with an electric sander.
切块后 贾拉勒丁用电动砂轮打磨骨片
我们把骨片磨平 这样就能把它们粘在一起
Narrator: Electricity is expensive
在印度的这个地区
and sometimes unreliable in this part of India,
电费很贵 而且有时候电力不稳定
so not all bone carvers can afford to run tools like these.
所以 不是所有的骨雕师都能用得起这些工具
The Akhtar family says that’s part of the reason
阿克塔家族说 这是好些骨雕师
many have left the craft.
放弃这门手艺的原因之一
These pieces will later be glued together
之后 这些骨片会被粘在一起
to form a lampshade.
组成一个灯罩
But first, Jalaluddin needs to boil them with baking soda.
但首先 贾拉勒丁需要用小苏打煮这些骨片
现在我们去除骨片中的油
Narrator: They cook for three hours.
骨片需要煮三个小时
现在油已经被洗去了
我们把骨片放在风扇下风干
干了以后 我们把骨片像这样粘在一起
Narrator: He files down the edges so that they align when he glues them together.
之后他把边搓平 好让骨片粘合时能够对齐
In the past, there were workers who specialized in this step,
过去 这一工序有专门工人负责
but now, Jalaluddin has to do all the processes themselves.
但现在 贾拉勒丁要一个人完成所有步骤
Once the glue is dry,
胶水干了以后
he drills tiny holes to create a piece called the net.
他在骨片上钻出一些小洞 形成网状
He used to do this by hand,
以前 他手工钻孔
but the drill press has made the process much more efficient.
但是 钻床大大提高了钻孔的效率
有了钻孔机 我只需要五分钟就能钻好孔
而手工钻孔需要20分钟
Narrator: Then he submerges the bones and hydrogen peroxide to clean them.
之后 他把骨头放入水中 用过氧化氢清洗
就像医生治疗伤口前要清洗一样
Narrator: Normally the pieces lay out in the sun to whiten,
通常他会把骨片放在太阳下晒至变白
but when it’s rainy, Jalaluddin uses a light bulb instead.
但在雨天 贾拉德丁会用灯泡来代替太阳
现在它已经这样烤了六个小时 加热能让骨片变成白色
Narrator: He polishes each piece with this buffing machine …
他用这台抛光机打磨每一片骨头
… and then puts all the parts together
然后把所有零件粘在一起
to create the shape of a lamp.
组成灯罩的形状
Some designs call for different tools, like this one.
有些设计需要用到其他工具
The artisans hand-make it themselves.
比如这个 骨雕师们自己手工制作
我们用伞辐制作工具
首先 我们买伞辐 然后打磨
然后我们在当中穿孔 并把边缘磨得锋利
然后拿一个木把手 把伞辐锤进去
这样工具就制作好了
我们就是用这种工具打网孔
Narrator: Akheel is one of Jalaluddin’s three sons.
阿克希尔是贾拉勒丁三个孩子当中的一个
He’s hand-carving holes with the help of a wooden anvil.
他用木钻手工钻孔
这是骨雕工艺的主要工具
如果没有这种工具 骨雕就会很难
因为所有的手工都要依赖这种工具
Narrator: The block keeps the piece in place while workers carve.
雕刻时 木桩能帮助骨雕师固定工件
They used to fix the wooden blocks into the ground,
过去 骨雕师通常把木桩固定在地上
but over time,
但随着时间的推移
they started using a stone to weigh down the block instead.
他们开始用石头当做底座
如果木桩钉在地上 我们就无法移动它了
但钉在石头上的木桩是可以携带的
Narrator: Akheel learned the craft at 14 years old
阿克希尔从十四岁开始学习雕刻手艺
and won a state award at 18.
在18岁时获得一项邦级奖项
But he wasn’t always excited about the job.
但他并非一直对这个工作保持热情
以前 我觉得骨雕手艺很难
我过去常看到父亲从早上六点工作到凌晨一点
Narrator: Now he sees potential in it.
而现在 他看到了这个行业的潜力
骨雕有无限的可能 你可以用骨头雕出任何东西
如果你勤于创新和进步 你的作品就没有上限
这给工作增添了趣味
Narrator: Akheel and his father
阿克希尔和他的父亲
work with just one or two other artisans who have different expertises.
只和其他一两个有不同专长的骨雕师一起工作
Salahuddin Beg’s specialty is engraving.
萨拉赫丁·贝格擅长雕刻
这些都是我手工画成的 没有用任何的图案或模板
所有花纹之间都有情感上的联系
它们正彼此相望
Narrator: Many bone-carving designs resemble architecture from the Mughal empire.
一些骨雕设计和莫卧尔时期的建筑相似
18th-century buildings still stand
从穆斯林王朝统治印度至今
from when the Muslim dynasty ruled India.
这座十八世纪的建筑始终屹立不倒
Back then, royals commissioned artisans to carve ivory to their liking.
当时 皇室命令骨雕师把象牙雕刻成他们喜欢的样子
But when the ivory trade was banned in the 1990s,
但是象牙贸易在20世纪90年代被禁止
carving bones from camels or buffaloes
用骆驼或水牛的骨头雕刻
became a legal and cheaper alternative.
成为了合法又便宜的选择
The Akhtar family says
阿克塔家族表示
their business peaked during the early 2000s with support from the government.
在政府的扶持下 他们的生意在21世纪初期最好
Jalaluddin won a national award in 2012.
贾拉勒丁在2012年获得国家级奖项
And a couple years later,
几年后
the government sent him to Brazil to show off his work.
政府把他送到巴西展示他的作品
巴西真的很好 我们在那里赚到了比在印度多的钱
我们在印度卖20卢比的东西 人们愿意付400卢比
Narrator: But soon after, the Akhtars said,
但阿克塔说 不久之后
with a new administration, funding shrunk.
随着新政府上台 赞助缩水
And business hasn’t been the same ever since.
生意也不像以前那样好了
慢慢地 工作减少了 现在我们的产量只有过去的30%
Narrator: Then, in 2017,
之后 在2017年
the government put restrictions on slaughterhouses
政府对屠宰场加以限制
and forced many of them to shut their doors,
并迫使许多屠宰场关门
cutting off artists’ bone supply.
这切断了兽骨供应
过去 这里至少有五六家工厂
但现在只剩下了一家 其他的都离开了
Narrator: The raw materials became too expensive
对于这样的小市场来说
for such a small market.
原材料价格上涨得过高
Some artisans went abroad for better work,
一些骨雕师出国寻找更好的工作
and others didn’t pass on the craft within their families.
其余的也不在家族中传授手艺了
我们慢慢开始担心未来
不知道未来的十或二十年会发生什么
Narrator: Today, the Akhtar family teaches workshops
如今 阿克塔家族开办作坊
to people in the community.
把这门手艺教给社区的人们
It’s part of the government’s initiative to save the art.
这是政府为拯救这门艺术所采取的措施之一
It pays for the students to attend the classes
政府向参加课程的学生
and for the Akhtars to teach them.
和阿克塔家族支付报酬
正是由于政府扶持 骨雕工艺才流传至今
要是政府漠不关心 这门技艺可能已经失传了
Narrator: And while the pandemic has slowed down classes and regular business,
疫情虽然导致课程进度和日常经营放缓
it’s also given the Akhtars time to develop new designs,
但也给了阿克塔家族时间来设计新的产品
like this lamp.
比如这个台灯
It sells for around 12,000 Indian rupees, or $200.
它售价在12000卢比或200美元左右
They export most of their products to foreign customers.
阿克塔家族的大部分产品都销往国外
This is one of their most rare and expensive pieces.
这是他们最罕见且昂贵的作品之一
It’s a perfume holder made from camel bone.
一件由骆驼骨头做成的香水收纳盒
They crafted it 30 years ago
他们从30年前就开始雕刻这件作品
and just recently sold it for $1,200 to an art collector.
最近以1200美元的价格将它卖给了一个艺术品收藏家
这个利润并不高 因为骨雕的市场太小了
但在印度 骨雕的需求和销量也很低
这些因素使经营更加困难 很多工厂因此而倒闭
Narrator: Akheel is hoping to start selling their work through social media.
阿克希尔想开始通过社交媒体销售他们的作品
由于市场转移至线上 线上销售是骨雕的未来
所以我们也想把骨雕制品放在网上售卖 不过我们进展不快
但我们希望最终它能登上各个平台
Narrator: And the Akhtars don’t plan on stopping anytime soon.
阿克塔家族也不打算在短期内停业
我学习这门手艺是因为它将要消失了
许多手艺人离开了这行
有的去拉人力车 有的去做一些说不清的事
现在 一些像我们这样的人会继续这项事业
这是我们的谋生之道

发表评论

译制信息
视频概述

骨雕最早可追溯到史前,但在当今已成为小众市场。来看看印度骨雕师是如何传承这项技艺的。

听录译者

收集自网络

翻译译者

先点菜吧

审核员

审核员LJ

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=A2rEZKPfAIs

相关推荐