ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

每个人都能掌握的记忆方法 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

每个人都能掌握的记忆方法

Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

请大家跟我一起闭上眼睛 想象一下
I’d like to invite you to close your eyes.
你站在你家门口的外面
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
请留心一下门的颜色
I’d like you to notice the color of the door,
以及它的材质
the material that it’s made out of.
现在 设想一群超重的裸体者在骑自行车
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
(笑声)
(Laughter)
他们正在进行一场裸骑比赛
They are competing in a naked bicycle race,
向你的前门直冲过来
and they are headed straight for your front door.
尽量让画面想象的就好像近在眼前一样
I need you to actually see this.
他们用力蹬车 汗流浃背
They are pedaling really hard, they’re sweaty,
路面非常颠簸
they’re bouncing around a lot.
最后 他们径直撞进了你家的前门
And they crash straight into the front door of your home.
自行车撞得到处飞 车轮从你面前滚来滚去
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
辐条扎在各种尴尬的角落
spokes end up in awkward places.
跨过门槛 经过大厅 走廊
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
和其他地方
whatever’s on the other side,
感受柔和的灯光
and appreciate the quality of the light.
光线洒在饼干怪兽身上
The light is shining down on Cookie Monster.
饼干怪兽正坐在他棕褐色的骏马背上向你招手
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
那是一匹会说话的马
It’s a talking horse.
你可以感受到他蓝色的鬃毛让你鼻子发痒
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
你可以闻到他正要扔往嘴里的燕麦葡萄饼干的香气
You can smell the oatmeal raisin cookie that he’s about to shovel into his mouth.
绕过他
Walk past him.
你现在就到了客厅
Walk past him into your living room.
在客厅 尽量发挥你的想象力
In your living room, in full imaginative broadband,
想象小甜甜布兰妮
picture Britney Spears.
她衣着暴露 在你的咖啡桌上跳舞
She is scantily clad, she’s dancing on your coffee table,
唱着“宝贝 再次拥抱我吧”
and she’s singing “Hit Me Baby One More Time.”
接下来再往前走 来到了你的厨房
And then, follow me into your kitchen.
厨房的地面被黄砖道路覆盖
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
从你的烤炉钻出来《绿野仙踪》里的桃乐丝 铁皮人
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
稻草人 还有狮子
the Scarecrow and the Lion from “The Wizard of Oz,”
他们手牵手 蹦蹦跳跳的向你走来
hand-in-hand, skipping straight towards you.
好了 请睁开眼睛
Okay. Open your eyes.
我现在要给你们讲一个非常不寻常的竞赛
I want to tell you about a very bizarre contest
在纽约每年都会举行的
that is held every spring in New York City.
叫全美记忆冠军赛
It’s called the United States Memory Championship.
几年前 我曾经作为科学记者
And I had gone to cover this contest a few years back
去报道这项竞赛
as a science journalist,
我当时觉得这就跟“美国橄榄球超级联赛”一样热闹吧
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
一大堆男性还有小部分女性
This was a bunch of guys and a few ladies,
从小孩到老人 有的还不怎么注重个人卫生
widely varying in both age and hygienic upkeep.
(笑声)
(Laughter)
他们有的在努力记忆成百上千个随机数字
They were memorizing hundreds of random numbers,
而且是在只看一次的情况下
looking at them just once.
有的奋力记住许多许多的陌生人的名字
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
有的试图在几分钟之内记住一整篇诗集
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
还有的在比赛看谁能以最快的速度 记下
They were competing to see who could memorize
一副打乱顺序的扑克牌
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
我当时觉得 这真的太不可思议了
I was like, this is unbelievable.
这些人简直就是天才
These people must be freaks of nature.
于是我开始采访参赛者
And I started talking to a few of the competitors.
其中有一个来自英格兰的小伙子叫埃德库克
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
他在那儿接受了最好的训练
where he had one of the best-trained memories.
我问他“埃德 你什么时候发现
And I said to him, “Ed, when did you realize
你是记忆天才的”
that you were a savant?”
埃德却告诉我说“我不是什么记忆专家
And Ed was like, “I’m not a savant.
事实上 我的记忆力很一般
In fact, I have just an average memory.
在这里参赛的每个人都会告诉你
Everybody who competes in this contest will tell you
他们和其他人没什么不同 记忆力一般
that they have just an average memory.
我们都是经过训练自己的记忆后才能完成这些奇迹般的游戏
We’ve all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
运用一系列古老的技巧
using a set of ancient techniques,
在两千五百年前希腊人发明的记忆技巧
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
西塞罗正是用了这种技巧来记住演讲稿的
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
中世纪学者也是用这种技巧来背诵整本书籍的内容”
that medieval scholars had used to memorize entire books.”
我十分惊讶“哇哦 我怎么从来就没听过呢 ”
And I said, “Whoa. How come I never heard of this before?”
我们站在竞技大厅外面
And we were standing outside the competition hall,
聪明过人 记忆非凡 又有些古怪的英国人埃德
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
对我说“杰什 你是个美国记者
says to me, “Josh, you’re an American journalist.
你知道小甜甜布兰妮吧”
Do you know Britney Spears?”
我很不解“什么 当然 怎么了 ”
I’m like, “What? No. Why?”
“因为我真的很想在美国国家电台上
“Because I really want to teach Britney Spears
教会布兰妮怎样记住一整副打乱的
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
扑克牌的顺序
on U.S. national television.
然后就可以证明这是人人都可以做到的了”
It will prove to the world that anybody can do this.”
(大笑)
(Laughter)
于是我说“我虽然不是布兰妮
I was like, “Well, I’m not Britney Spears,
但你也可以教教我啊
but maybe you could teach me.
我是说 你总要找个人开始 不是吗”
I mean, you’ve got to start somewhere, right?”
然后 我开始了一段奇异的历程
And that was the beginning of a very strange journey for me.
结果我在第二年花费了大部分时间
I ended up spending the better part of the next year
不仅仅是训练我的记忆力
not only training my memory,
还在调查研究它
but also investigating it,
到底是怎样的原理
trying to understand how it works,
为什么记住了又会忘记
why it sometimes doesn’t work,
及它到底隐藏着什么样的潜力
and what its potential might be.
这期间 我遇到了很多有趣的人
And I met a host of really interesting people.
其中一个叫E.P.
This is a guy called E.P.
他是一个患有遗忘症的人
He’s an amnesic who had, very possibly,
他的记忆力恐怕是世界上最差的了
the worst memory in the world.
差到
His memory was so bad,
他根本就不知道自己患有遗忘症
that he didn’t even remember he had a memory problem,
真的很不可思议
which is amazing.
虽然他是个悲剧角色
And he was this incredibly tragic figure,
但同时他也让我们了解到 记忆是以何种程度塑造我们的人格
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
我还遇到了一个与他相反极端的人
At the other end of the spectrum, I met this guy.
他叫金.皮克 他是《雨人》这部电影里的角色达斯汀.霍夫曼
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman’s character
的原型
in the movie “Rain Man.”
我们花了一下午的时间在盐城湖公共图书馆
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
背电话簿
memorizing phone books,
让我大开眼界
which was scintillating.
(大笑)
(Laughter)
回家后 我读了很多关于记忆的论文
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
是两千多年前的用拉丁文写的
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
自古代到中世纪
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
我也知道了很多有意思的事儿
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
其中一个就是
One of the really interesting things that I learned
曾经
is that once upon a time,
训练 约束 培养记忆力的这种概念
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
一点也不像现在那么陌生了
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
从前 人们寄托希望于自己的记忆
Once upon a time, people invested in their memories,
来不留余力的装饰自己的心灵
in laboriously furnishing their minds.
然而近几年来
Over the last few millenia,
人类发明了一系列技术
we’ve invented a series of technologies —
从字母表到卷轴
from the alphabet, to the scroll,
到法典 印刷机 摄影技术
to the codex, the printing press, photography,
电脑 智能手机
the computer, the smartphone —
让我们越来越轻松的
that have made it progressively easier and easier
外化记忆能力
for us to externalize our memories,
从本质上外化了这种重要的人类能力
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
这些科技让现代化生活成为可能
These technologies have made our modern world possible,
但同时也改变了我们
but they’ve also changed us.
改变了我们的文化
They’ve changed us culturally,
我认为也在一定程度上改变了我们的认知
and I would argue that they’ve changed us cognitively.
不再需要费力去记忆了
Having little need to remember anymore,
有时会觉得我们已经忘记了怎么去记忆
it sometimes seems like we’ve forgotten how.
在这片疆土上已经很少有能让你觉得
One of the last places on Earth where you still find
人们仍然热衷于训练 约束 培养记忆的地方了
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
那个非同寻常的记忆大赛算一个
is at this totally singular memory contest.
其实它也没有那么非同寻常
It’s actually not that singular,
世界各个地方都有这种比赛
there are contests held all over the world.
我也异常着迷 我想知道他们是怎么做到的
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
几年前 伦敦大学的一组研究人员
A few years back a group of researchers at University College London
请来了一批记忆大赛冠军接受研究
brought a bunch of memory champions into the lab.
他们想知道
They wanted to know:
这些人的大脑结构
Do these guys have brains that are somehow structurally,
是不是在解剖学上与其他人不同
anatomically different from the rest of ours?
答案是否定的
The answer was no.
那么 他们比其我们更聪明吗
Are they smarter than the rest of us?
他们给记忆冠军做了一系列的认知测试 然而答案还是否定的
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
然而 一个很有趣的现象说明了这个问题
There was, however, one really interesting and telling difference
就是记忆冠军的大脑
between the brains of the memory champions
对比其他人的大脑 在控制这一方面有所不同
and the control subjects that they were comparing them to.
记忆冠军们被送去做功能磁共振
When they put these guys in an fMRI machine,
在他们记忆数字
scanned their brains while they were memorizing numbers
人脸 或雪花图案的时候扫描他们的大脑
and people’s faces and pictures of snowflakes,
研究人员发现记忆冠军的大脑所激活的区域跟普通人的大脑
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
不一样
than everyone else.
值得注意的是 他们看来是在用
Of note, they were using, or they seemed to be using,
脑中在空间记忆和导航时会用到的部分
a part of the brain that’s involved in spatial memory and navigation.
为什么会这样
Why?
我们可以从中得到什么结论呢
And is there something that the rest of us can learn from this?
竞争性记忆比赛被推动成类似军事的比赛
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
每年都有人有新的方法来使记忆更快更有效
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
然后其他的竞争者就必须迎头赶上
and then the rest of the field has to play catch-up.
我的朋友本.普雷德莫
This is my friend Ben Pridmore,
是三次世界记忆大赛的冠军
three-time world memory champion.
在他面前的桌台上 摆了三十六副打乱顺序的牌
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
他要在一个小时之内记住所有的牌
that he is about to try to memorize in one hour,
用的是一种他自己创造的技巧 也只有他自己会这种技巧
using a technique that he invented and he alone has mastered.
他用类似的技巧
He used a similar technique
完整的背下了4140个任意排列的二进制数
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
而且只用了半个小时
in half an hour.
(笑声)
(Laughter)
是的
Yeah.
参赛者在竞赛中
And while there are a whole host of ways
运用各种记忆方法
of remembering stuff in these competitions,
各式各样的记忆方法被用于各种技巧
everything, all of the techniques that are being used,
最终都能化作一个概念
ultimately come down to a concept
心理学家称之为“精细编码”
that psychologists refer to as “elaborative encoding.”
一则幽默的悖论很好的诠释了这个概念
And it’s well-illustrated by a nifty paradox
我们称之为“ 贝克悖论”
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
就如我让两个人去记同一个词
If I tell two people to remember the same word,
我跟你说
if I say to you,
“记住有个人叫Baker”
“Remember that there is a guy named Baker.”
Baker是人名
That’s his name.
然后我告诉你“记住有个人是面包师(baker)”
And I say to you, “Remember that there is a guy who is a baker.”
好吗
Okay?
然后过了一段时间 我又回来了
And I come back to you at some point later on,
然后问“你还记得我之前叫你记住的那个词吗
and I say, “Do you remember that word that I told you a while back?
还记得是什么词吗”
Do you remember what it was?”
被告知名字是Baker的人
The person who was told his name is Baker
记住这个词的可能性远不如
is less likely to remember the same word
被告知工作是面包师(baker)的人
than the person was told his job is a baker.
同样的词 记忆程度却大相径庭:这很奇怪
Same word, different amount of remembering; that’s weird.
为什么会这样呢
What’s going on here?
这是因为人名对你来说并没有任何涵义
Well, the name Baker doesn’t actually mean anything to you.
不会与你脑海里其他的零零碎碎
It is entirely untethered from all of the other memories
的记忆产生联系
floating around in your skull.
但是同一个词“baker”我们都知道是面包师
But the common noun “baker” — we know bakers.
面包师带着搞笑的白帽子
Bakers wear funny white hats.
他们手上沾满了面粉
Bakers have flour on their hands.
他们下班回到家带着扑鼻的烤面包香
Bakers smell good when they come home from work.
或许我们身边就有人是面包师
Maybe we even know a baker.
所以当第一次听到这个词的时候
And when we first hear that word,
马上就会产生各种联想
we start putting these associational hooks into it,
使得我们在一段时间后能较轻易回忆起来
that make it easier to fish it back out at some later date.
所以 要理解记忆大赛的奥妙
The entire art of what is going on in these memory contests,
或是要改善日常生活中的记忆
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
就是要把大写的B(人名)变成
is figuring out ways to transform capital B Bakers
小写的b(面包师)
into lower-case B bakers —
把没有来龙去脉
to take information that is lacking in context,
把没有重要性 没有意义的词
in significance, in meaning,
用某种方法转化为
and transform it in some way,
有意义的词 把它与你脑海里其他的
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
记忆互相联系起来
that you have in your mind.
这种详尽的记忆方法
One of the more elaborate techniques for doing this
在两千五百年前古希腊就已经出现了
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
我们将其称之为记忆宫殿
It came to be known as the memory palace.
它的发明过程就是:
The story behind its creation goes like this:
从前有个诗人叫西蒙兹 他要去参加晚宴
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
实际上 他是被邀请去做表演嘉宾的
He was actually the hired entertainment,
因为在那个年代 炫酷派对的标准
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
不是雇请D.J来打碟 而是请诗人来吟诗
you didn’t hire a D.J., you hired a poet.
他站起来 背下了他的全篇诗作 然后扬长而去
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
就在他离去之际
and at the moment he does,
晚宴的大厅塌了
the banquet hall collapses.
砸死了在场的所有人
Kills everybody inside.
不仅仅是砸死了所有的人
It doesn’t just kill everybody,
简直就是面目全非
it mangles the bodies beyond all recognition.
没人说得清到底有哪些死者
Nobody can say who was inside,
也没人能明确谁坐在那儿
nobody can say where they were sitting.
导致死者的尸体没法得到合适的殉葬安置
The bodies can’t be properly buried.
这加重了整件事情的悲剧色彩
It’s one tragedy compounding another.
西蒙兹站在外面
Simonides, standing outside,
作为失事的晚宴中的唯一幸存者
the sole survivor amid the wreckage,
他闭上眼睛 然后突然意识到
closes his eyes and has this realization,
在他的脑海里
which is that in his mind’s eye,
他看到了晚宴上每个人所坐的位置
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
然后他牵着亲属们的手
And he takes the relatives by the hand,
穿过废墟 把他们带到自己的亲人旁边
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
是什么让西蒙兹幡然醒悟
What Simonides figured out at that moment,
我想我们大概都猜到了
is something that I think we all kind of intuitively know,
不论我们记人名还是电话号码
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
或是同事的每句指令
and word-for-word instructions from our colleagues,
我们都拥有异常敏锐的视觉和空间记忆能力
we have really exceptional visual and spatial memories.
如果我现在让你逐字逐句的重复
If I asked you to recount the first 10 words of the story
我刚刚讲的西蒙兹的故事的前十个字
that I just told you about Simonides,
应该没几个人记得
chances are you would have a tough time with it.
但是 我敢打赌如果我让你回想一下
But, I would wager that if I asked you to recall
谁坐在一匹会讲话的棕色的骏马上
who is sitting on top of a talking tan horse
就是现在在你的门厅里的那个
in your foyer right now,
你可能就知道我说的是什么了
you would be able to see that.
记忆宫殿的原理
The idea behind the memory palace
就是想像在你的脑海里有一座宫殿
is to create this imagined edifice in your mind’s eye,
通过在宫殿里想像一些你想记住的东西
and populate it with images of the things that you want to remember —
越疯狂 越古怪 越奇异
the crazier, weirder, more bizarre,
越有趣 越杂乱招人嫌弃的影响
funnier, raunchier, stinkier the image is,
你就会记得越深刻
the more unforgettable it’s likely to be.
这个想法最早是来自两千多年前
This is advice that goes back 2,000-plus years
的拉丁记忆学者
to the earliest Latin memory treatises.
那么它的原理又是什么呢
So how does this work?
我们说 如果你被邀请去TED的中心讲台演讲
Let’s say that you’ve been invited to TED center stage to give a speech,
然后你想仅凭记忆完成它
and you want to do it from memory,
你想效仿西塞罗
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
效仿他在两千年前TEDx罗马上的演讲
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
(大笑)
(Laughter)
你要做的
What you might do
就是想像你就站在你自己家门前
is picture yourself at the front door of your house.
然后凭空想象出来一些疯狂荒诞而且难忘的事
And you’d come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
用来提示你上台要说的第一件事
to remind you that the first thing you want to talk about
就是这场诡异的裸骑大赛
is this totally bizarre contest.
(大笑)
(Laughter)
然后你走进房子里
And then you’d go inside your house,
想到饼干怪物在埃德背上的时候
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
然后你会想起来
And that would remind you
要介绍你的朋友埃德.库克
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
然后你的脑海里又浮现出了小甜甜布兰妮
And then you’d see an image of Britney Spears
你就会想起要讲那个关于布兰妮的小故事
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
然后你走进厨房
And you’d go into your kitchen,
你要说的第四个话题就是
and the fourth topic you were going to talk about
你经历了一整年的奇妙事情
was this strange journey that you went on for a year,
通过宫殿里的一些人物你就可以联想到
and you’d have some friends to help you remember that.
这就是罗马演说家背诵演讲稿的秘诀
This is how Roman orators memorized their speeches —
并非一字不差 逐字背诵只会平添麻烦
not word-for-word, which is just going to screw you up,
而是记住一个个主题
but topic-for-topic.
事实上 短语“中心句”
In fact, the phrase “topic sentence” —
就是来源于希腊词语“topos”
that comes from the Greek word “topos,”
意思是“地点”
which means “place.”
这是古时候人们用到演讲术和修辞学的时候
That’s a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
会用到的空间术语
in these sorts of spatial terms.
短语 “第一个地点”
The phrase “in the first place,”
就意味着“你记忆宫殿的第一层”
that’s like “in the first place of your memory palace.”
我觉得这真的很棒
I thought this was just fascinating,
我真的被它迷住了
and I got really into it.
后来我又去了更多记忆大赛
And I went to a few more of these memory contests,
我萌发了一个想法 要更详细描写
and I had this notion that I might write something longer
有关这种记忆竞赛的亚文化群
about this subculture of competitive memorizers.
但有一个问题
But there was a problem.
就是记忆大赛
The problem was that a memory contest
是一件非常无聊的事情
is a pathologically boring event.
(笑声)
(Laughter)
真的 那种感觉就好像一群人坐着高考一样
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs —
最激动人心的时候
I mean, the most dramatic it gets
也就是有人揉揉太阳穴
is when somebody starts massaging their temples.
毕竟我是一个记者 我需要写点东西啊
And I’m a journalist, I need something to write about.
我知道这些人脑海里肯定是惊涛骇浪
I know that there’s incredible stuff happening in these people’s minds,
可我也看不到啊
but I don’t have access to it.
然后我意识到 如果我要发表这样的文章
And I realized, if I was going to tell this story,
我还需要更进一步的感受到才行
I needed to walk in their shoes a little bit.
所以我尝试每天早上在看纽约时报前
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
花十五到二十分钟的时间来
every morning, before I sat down with my New York Times,
尝试记忆一些东西
just trying to remember something.
可能只是一首诗
Maybe it was a poem,
也可能只是我从跳蚤市场买来的旧年刊里的人名
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
然后我发现这其实出奇的有趣
And I found that this was shockingly fun.
我预料之外的有趣
I never would have expected that.
他有趣的地方在于其实这根本不是在训练你的记忆
It was fun because this is actually not about training your memory.
而是你在不断改善你自己的
What you’re doing, is you’re trying to get better and better
创造力和想象力
at creating, at dreaming up,
尽量在你的脑海里造出滑稽可笑不修边幅
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
而且最好是难忘的影像
and hopefully unforgettable images in your mind’s eye.
而它成为了我的乐趣
And I got pretty into it.
这就是我戴着标准的竞赛记忆者的训练套装的样子
This is me wearing my standard competitive memorizer’s training kit.
(大笑)
(Laughter)
它有一套护耳
It’s a pair of earmuffs
一副护目镜 那种全部遮黑
and a set of safety goggles that have been masked over
却只在上面留两个小洞的护目镜
except for two small pinholes,
因为竞技记忆者最大的敌人就是注意力分散
because distraction is the competitive memorizer’s greatest enemy.
后来 我又去了一次
I ended up coming back to that same contest
那个我一年前报道的竞赛场
that I had covered a year earlier,
然后我突然就有种想要报名的冲动了
and I had this notion that I might enter it,
就当做是作为新闻素材体验一下作为参赛者的心情
sort of as an experiment in participatory journalism.
于是我报了名,想着也许能在我的前言里增添一个漂亮的结尾
It’d make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
问题是 比赛的结果让我为之疯狂
Problem was, the experiment went haywire.
我竟然赢了比赛
I won the contest —
(喝彩)
(Laughter)
这真的出乎我的意料
which really wasn’t supposed to happen.
(鼓掌)
(Applause)
现在 对我来说 背演讲稿
Now, it is nice to be able to memorize speeches
电话号码 购物清单都是轻而易举的事
and phone numbers and shopping lists,
但这些都不重要了
but it’s actually kind of beside the point.
这些都只是小伎俩
These are just tricks.
它们之所以有效果 完全是因为这些只是建立在
They work because they’re based on some pretty basic principles
大脑非常基本的原理之上运转的
about how our brains work.
其实不用真的建造记忆宫殿
And you don’t have to be building memory palaces
或记下几副牌的顺序
or memorizing packs of playing cards
你也可以洞悉你的大脑是怎么运转的,从而获得一些益处
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
我们总是议论记忆力很好的人
We often talk about people with great memories
说他们天赋异禀
as though it were some sort of an innate gift,
但其实那并不是事实
but that is not the case.
强大的记忆可以后天习得
Great memories are learned.
在基础水平上 只要我们集中精力就可以记住
At the most basic level, we remember when we pay attention.
只要我们全身心投入就可以记住
We remember when we are deeply engaged.
只要我们能把获得的信息和经历
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
转化成有意义的事情 我们就能记住
and figure out why it is meaningful to us,
想它为何重要 为何多彩
why it is significant, why it’s colorful,
当我们能在脑中把它转化成
when we’re able to transform it in some way that makes sense
与其他琐碎的事相互联系时
in the light of all of the other things floating around in our minds,
当我们能把贝克(Baker)转化成面包师(baker)时
when we’re able to transform Bakers into bakers.
那么这座记忆宫殿 这些记忆方法
The memory palace, these memory techniques —
都只是记忆的捷径而已
they’re just shortcuts.
或者说 它们根本就不是什么捷径
In fact, they’re not even really shortcuts.
只是强迫你思考而已
They work because they make you work.
它迫使你往更深层次去思考
They force a kind of depth of processing,
让你更加专注
a kind of mindfulness,
大部分人平时并不会费力去训练这个
that most of us don’t normally walk around exercising.
捷径其实也并不存在
But there actually are no shortcuts.
这就是我们能记住事物的原因
This is how stuff is made memorable.
如果真的有一件事情我想让你记住的话
And I think if there’s one thing that I want to leave you with,
那应该就是E.P. 那个连自己患有遗忘症都不记得的人
it’s what E.P., the amnesic who couldn’t even remember he had a memory problem,
让我深思
left me with,
由此得出 人生其实就是记忆的合集
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
在如此短暂的人生里面
How much are we willing to lose
你还愿意
from our already short lives,
因为黑莓 iPhones失去多少时间
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
忽略对面坐着的人
by not paying attention to the human being across from us
在跟我们交谈的人
who is talking with us,
因为不想深究而变得怠惰
by being so lazy that we’re not willing to process deeply?
通过亲身经历
I learned firsthand
我发现我们的身体里隐藏着
that there are incredible memory capacities
不可思议的记忆能力
latent in all of us.
但如果你希望纪念生活里难忘的人事
But if you want to live a memorable life,
你就必须成为那种人
you have to be the kind of person
那种时常记忆的人
who remembers to remember.
谢谢
Thank you.
(鼓掌)
(Applause)

发表评论

译制信息
视频概述

所谓记忆的捷径,其实就是在脑海里建造一座宫殿,里面充满你的奇思妙想,各种稀奇古怪

听录译者

收集自网络

翻译译者

red

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=U6PoUg7jXsA

相关推荐