ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

阿尔·戈尔:气候问题刻不容缓 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

阿尔·戈尔:气候问题刻不容缓

Exclusive: Al Gore On Why Climate Science Is More Important Than Ever

我是《未来主义》的茱莲妮
I’m Jolene of Futurism,
今天我们将对前副总统
and today we have an exclusive interview
阿尔·戈尔进行一场关于气候变化
with former Vice President Al Gore about climate change
以及为什么我们人类需要重视的独家专访
and why we as humans need to care.
前副总统戈尔将推出2006年
Former Vice President Gore is about to release a sequel
影片《难以忽视的真相》的续集
to his 2006 film An Inconvenient Truth.
所以我们想发现从那以后什么东西改变了
So we wanted to find out what’s changed since then
气候科学又是怎么进步的
and how climate science has progressed.
所以2006年推出的《难以忽视的真相》
So Inconvenient Truth came out in 2006,
大概是十年前左右
which was about a decade ago.
为什么要做续集?从那之后改变了什么?
Why make a sequel now ? What’s changed since then ?
嗯 有两大改变 也可以说是三个
Well, there are two big changes, arguably three.
首先 现在气候相关的极端天气事件
First the climate-related extreme weather events
大大增多并且更具破坏性
are way more numerous now and more destructive.
在过去的七年内
In the last seven years,
美国发生了11次千年一遇的极端天气事件
we’ve had 11 once in a thousand year events in the US.
第二大改变是我们现在有了解决方法
The second big change is that we’ve got the solutions now.
它们在十年前就初见端倪
They were visible on the horizon a decade ago.
技术专家也站了出来
And the technology experts were convincing
也让人们对他们信服
when they said they’re going to be here.
第三个改变我们现在有了《巴黎协定》
And the third changes we have the Paris Agreement now.
《难以忽视的真相》其中一个目的
One of the goals of Inconvenient Truth was
就是宣传气候变化
to just get the word out there about climate change.
你会说在那个尝试之后 还是非常成功的吗?
Would you say then that that attempt was by and large successful?
嗯 我觉得它有所帮助
Well I think that it helped.
产生了一些有利于运动的显著的改变
There has been a significant shift in favor of action.
三分之二的美国人
Two-thirds of the American people
现在支持这项运动
now support action.
虽然我们现在要去解决的门槛变高了
But even though the threshold we have to clear is higher now,
有了这项运动的基础
we can clear it, we will clear it,
我们可以解决 我们也会去解决
with a grassroots of the movement.
那当时考虑到这一点
With that in mind then,
你的想法是什么?
what are your thoughts on?
过去十年里可持续能源发展得怎样了呢?
How renewable energies have progressed over the last decades?
你是不是感到振奋 认为这有前途的
Are you sort of uplifted, that’s promising
或者还是有很多我们要去做的?
or is there a lot more that we should be doing?
我对这种趋势非常有信心
I’m super encouraged by the trends.
特别是在那些没有但在增建
Particularly in the developing countries
陆上电网的发展中国家
that don’t have the landline electricity grids that are all built out.
那儿直接利用了太阳光和风力
There leapfrogging straight to solar and wind.
这真的很让人激动
It’s really quite exciting.
还有一份在美国签署的
There was a contract just signed here in the US
关于太阳能光伏电池提供电力的协议
for electricity from solar PV cells,
耗费不到燃烧煤炭和天然气产生电力的一半
at less than half the cost of electricity from burning coal or gas.
所以我认为这真的是一个强有力的全新未来
So I think it’s a really powerful new reality.
各方面的工业领袖站了出来
Leaders of Industry have stepped up in various,
政府官员也已经站了出来并说
government officials have stepped up and said
“我们会履行我们的义务
we’re going to fulfill our obligations,
不管川普政府做什么”
despite what the Trump administration does.
所以朝前看的话 你认为
And so moving forward you think that
这会让个人或者公司之类的
it’s going to take individuals and companies like that,
真的来推动或者稍微强迫这些改变的发生吗?
really pushing and sort of forcing these changes?
讽刺的是 很多商业领袖走在了
I think it’s ironic that so many business leaders are
政治领导人的前面
far ahead of political leaders.
你知道 苹果公司在美国实了百分百可再生利用
You know, Apple is 100% renewable in the US,
接着是中国 很快在全世界都会是这样
and then China, soon will be globally.
谷歌也采取了同样的途径
Google has taken the same approach.
微软对此也非常负责
Microsoft is very responsible.
许多城市已经决定要做到百分百可再生
And now a lot of cities have decided to go 100% renewable.
我对此满怀希望 我都不愿去想
I am hopeful, I don’t even like to think about
如果我们不采取行动 人类的未来会是怎样
the prospects for humanity if we fail to act.
我相信我们会采取行动
I think we will act.
剩下的问题是我们要花多久真正地度过
The remaining question is how long will it take to really cross
这政治上的转折点 我们才可以采取大胆的行动
this political tipping point where we get bold action.
《巴黎协定》是一项具有巨大历史意义的突破
The Paris Agreement was a huge historic breakthrough.
但即使你把所有的承诺
But even if you take all of the commitments there
加在一起 它们还是不够
and add them together, they’re still not enough.
但因为它们给了我们如此好的一个开端
But because they give us such a good start,
它给我们奠定了在未来采取更为大胆行动的基础
It lays a foundation for even bolder action in the years ahead.

发表评论

译制信息
视频概述

未来掌握在我们手上 气候问题刻不容缓

听录译者

eyas闯江湖

翻译译者

eyas闯江湖

审核员

译学馆审核员B

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=LYOip9w7yuE

相关推荐